mirror of
git://git.code.sf.net/p/cdesktopenv/code
synced 2025-03-09 15:50:02 +00:00
UTF-8 conversion: programs/localized/sv_SE
This commit is contained in:
parent
8c73c01cb1
commit
63ad725508
81 changed files with 7068 additions and 7068 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,828 +0,0 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtcm.msg /main/3 1996/07/24 18:58:59 drk $
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
$set 1
|
||||
1 "dtcm: tom mottagare i postpåminnelsen\n"
|
||||
2 "Påminnelse - %s"
|
||||
3 "em"
|
||||
4 "fm"
|
||||
5 "em"
|
||||
6 "fm"
|
||||
7 "\n\n\t** Bokning i kalendern **\n\n\tDatum:\t%s\n\tBörjan:\t%s\n\tSlut:\t%s\n\tÄrende:\t%s"
|
||||
8 "Från %2d:%02d"
|
||||
9 "fm"
|
||||
10 "em"
|
||||
11 "fm"
|
||||
12 "em"
|
||||
13 "Från %02d%02d till %02d%02d"
|
||||
16 "Du kan inte ta bort standardkalendern"
|
||||
17 "Markera det namn som ska tas bort"
|
||||
20 "Felaktigt datum i fältet Gå till"
|
||||
21 "Redigera lista..."
|
||||
22 "Alternativ på menyn Bläddra"
|
||||
23 "Föregående vecka"
|
||||
24 "Den här veckan"
|
||||
25 "Nästa vecka"
|
||||
26 "Föregående månad"
|
||||
27 "Nästa månad"
|
||||
28 "Gå till:"
|
||||
29 "Boka..."
|
||||
30 "Post..."
|
||||
31 "kalender visas"
|
||||
32 "kalendrar visas"
|
||||
33 "Dag"
|
||||
34 "Vecka"
|
||||
35 "Månad"
|
||||
36 "År"
|
||||
37 "Tidszon..."
|
||||
38 "Bokningslista..."
|
||||
40 "Visa"
|
||||
41 "Sök..."
|
||||
42 "Gå till datum..."
|
||||
65 "Fil"
|
||||
68 "Skriv ut aktuell kalenderöversikt"
|
||||
69 "Skriv ut..."
|
||||
72 "Alternativ..."
|
||||
73 "Avsluta"
|
||||
74 "Bokning..."
|
||||
76 "Redigera"
|
||||
77 "Hjälp"
|
||||
79 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
80 "Referens..."
|
||||
82 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
84 "Visa annan kalender..."
|
||||
85 "Jämför kalendrar..."
|
||||
86 "Menyredigerare..."
|
||||
87 "Bläddra"
|
||||
88 "Idag"
|
||||
89 "i quit_handler\n"
|
||||
90 "Det gick inte att öppna kalenderfilen"
|
||||
91 "rpc.cmsd svarar inte på användarnamnet.\nKontrollera att processen inetd körs och att posten\ni inetd.conf för rpc.cmsd stämmer överens med värden."
|
||||
92 "Användarnamn"
|
||||
93 "Värd"
|
||||
94 "Fel i kalendern"
|
||||
95 "Fortsätt"
|
||||
96 "Det finns ingen kalenderfil för"
|
||||
97 "Det finns ingen kalenderfil för"
|
||||
98 "Fel i kalendern"
|
||||
99 "Fortsätt"
|
||||
100 "INGET NAMN"
|
||||
101 "rpc.cmsd svarar inte på"
|
||||
102 "rpc.cmsd svarar inte på användarnamnet.\nKontrollera att processen inetd körs och att posten\ni inetd.conf för rpc.cmsd stämmer överens med värden."
|
||||
103 "Användarnamn"
|
||||
104 "Värd"
|
||||
105 "Fel i kalendern"
|
||||
106 "Fortsätt"
|
||||
107 "%s: INGET NAMN"
|
||||
108 "Kalenderns placering finns inte angiven för"
|
||||
109 "Ingen placering har angivits. Lägg till ett värdnamn i\nKalenderöversikt vid start i Egenskaper/Visa inställningar. Om\ndu körde DTCM med tillägget -c bör du kontrollera att du har angivit ett värdnamn."
|
||||
110 "Fel i kalendern"
|
||||
111 "Fortsätt"
|
||||
112 "Versionerna av DTCM och rpc.cmsd är olika."
|
||||
113 "Kalender"
|
||||
114 "januari"
|
||||
115 "februari"
|
||||
116 "mars"
|
||||
117 "april"
|
||||
118 "maj"
|
||||
119 "juni"
|
||||
120 "juli"
|
||||
121 "augusti"
|
||||
122 "september"
|
||||
123 "oktober"
|
||||
124 "november"
|
||||
125 "december"
|
||||
126 "JAN"
|
||||
127 "FEB"
|
||||
128 "MAR"
|
||||
129 "APR"
|
||||
130 "MAJ"
|
||||
131 "JUN"
|
||||
132 "JUL"
|
||||
133 "AUG"
|
||||
134 "SEP"
|
||||
135 "OKT"
|
||||
136 "NOV"
|
||||
137 "DEC"
|
||||
138 "Sön"
|
||||
139 "Mån"
|
||||
140 "Tis"
|
||||
141 "Ons"
|
||||
142 "Tor"
|
||||
143 "Fre"
|
||||
144 "Lör"
|
||||
145 "Sön"
|
||||
146 "söndag"
|
||||
147 "måndag"
|
||||
148 "tisdag"
|
||||
149 "onsdag"
|
||||
150 "torsdag"
|
||||
151 "fredag"
|
||||
152 "lördag"
|
||||
153 "söndag"
|
||||
154 "S"
|
||||
155 "M"
|
||||
156 "T"
|
||||
157 "O"
|
||||
158 "T"
|
||||
159 "F"
|
||||
160 "L"
|
||||
161 "S"
|
||||
162 "S"
|
||||
163 "M"
|
||||
164 "T"
|
||||
165 "O"
|
||||
166 "T"
|
||||
167 "F"
|
||||
168 "L"
|
||||
169 "S"
|
||||
170 "Sön"
|
||||
171 "Mån"
|
||||
172 "Tis"
|
||||
173 "Ons"
|
||||
174 "Tor"
|
||||
175 "Fre"
|
||||
176 "Lör"
|
||||
177 "Sön"
|
||||
178 "Du bläddrar redan i kalendern %s"
|
||||
186 "Versionerna av DTCM och rpc.cmsd är olika"
|
||||
187 "Syntax:\n\tdtcm_delete [-c kalender] [-d <mm/dd/åå>] [-v översikt]\n"
|
||||
188 "\nDet gick inte att öppna kalendern %s\n"
|
||||
189 "OKÄND"
|
||||
190 "Objekt som ska tas bort (nummer):"
|
||||
191 "Syntax:\n\tdtcm_insert [ -c kalender ] [-d <mm/dd/åå>] [ -v översikt ]\n"
|
||||
192 " [-w sträng] [-s <HH:MMfm/em>] [-e <HH:MMfm/em>]\n"
|
||||
193 "Skriv informationen om den bokning som du vill lägga till.\nStandardalternativen visas inom parenteser.\n"
|
||||
194 "Kalender (%s): "
|
||||
195 "Datum (%s): "
|
||||
196 "Början (%s): "
|
||||
197 "Du har angivit en felaktig tid. Gör ett nytt försök:\n"
|
||||
198 "Slut (%s): "
|
||||
199 "Slut (%s): "
|
||||
200 "En gång"
|
||||
201 "Upprepa (%s): "
|
||||
202 "En gång"
|
||||
203 "ingen standard"
|
||||
204 "Under (%s): "
|
||||
205 "Ärende (du kan skriva högst 5 rader, använd ^D för att avsluta):\n"
|
||||
206 "\nDet gick inte att öppna kalendern %s\n"
|
||||
207 "Syntax:\n\tdtcm_lookup [ -c kalender ][ -d <mm/dd/åå> ] [ -v översikt ]\n"
|
||||
208 "\nDet gick inte att öppna kalendern \"%s\"\n"
|
||||
209 "OKÄND"
|
||||
210 "Den här bokningen kommer att sättas in i kalendern\nsom du bläddrar i just nu. Vill du ändå göra bokningen?"
|
||||
211 "Bokningar i"
|
||||
212 "Boka möte"
|
||||
214 "Bokningen är inlagd: %s\n"
|
||||
218 "Felaktigt datum"
|
||||
219 "Felaktig starttid"
|
||||
220 "Felaktig sluttid"
|
||||
221 "Fältet för datum är tomt eller saknas"
|
||||
222 "Fältet för starttid är tomt eller saknas"
|
||||
223 "Fältet för mötets ärende är tomt eller saknas"
|
||||
224 "Fälten för Upprepa och Under stämmer inte överens"
|
||||
225 "Bokningen avbröts"
|
||||
226 "Internt fel inträffade under bokningen"
|
||||
227 "Bokningen avbröts"
|
||||
228 "Ladda bokning"
|
||||
229 "Fortsätt"
|
||||
230 "Dra bokning"
|
||||
231 "Markera en bokning och dra den igen."
|
||||
232 "Fortsätt"
|
||||
234 "Dra bokning"
|
||||
235 "Fortsätt"
|
||||
236 "CalendarAppointment"
|
||||
237 "XCreateBitmapFromData() misslyckades för bitmappen.\n"
|
||||
238 "XCreateBitmapFromData() misslyckades för masken.\n"
|
||||
239 "DragStart returnerade NULL.\n"
|
||||
242 "fm"
|
||||
243 "em"
|
||||
244 "%s 11.41fm"
|
||||
245 "fm"
|
||||
246 "em"
|
||||
247 "Du har angivit att den här bokningen ska sluta innan den\nbörjar. Vill du\nflytta den till nästa dag?"
|
||||
248 "Bokningsschema"
|
||||
250 "Nästa dag"
|
||||
251 "Upphovsman"
|
||||
252 "Ta bort bokning"
|
||||
253 "Markera en bokning och ta bort den igen."
|
||||
254 "Fortsätt"
|
||||
255 "Ta bort bokning"
|
||||
256 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
257 "Fortsätt"
|
||||
258 "Ändra bokning"
|
||||
259 "Markera en bokning och ändra igen."
|
||||
260 "Fortsätt"
|
||||
261 "Ändra bokning"
|
||||
262 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
263 "Fortsätt"
|
||||
267 "Ändra bokning"
|
||||
268 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
270 "Endast den här"
|
||||
271 "Framåt"
|
||||
272 "Alla"
|
||||
273 "Ta bort bokning"
|
||||
274 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den ...?"
|
||||
276 "Endast den här"
|
||||
277 "Framåt"
|
||||
278 "Alla"
|
||||
279 "Redigera bokningar"
|
||||
280 "Visa bokningslista"
|
||||
281 "Det finns inga bokningar i listan."
|
||||
282 "Fortsätt"
|
||||
283 "Sök i kalendern"
|
||||
284 "Sök:"
|
||||
285 "Sök"
|
||||
289 "Hjälp"
|
||||
290 "Skriv söktexten."
|
||||
291 "Ingen bokning kan hittas."
|
||||
292 "%d sökobjekt hittades"
|
||||
293 "Datum:"
|
||||
294 "Gå till"
|
||||
296 "Hjälp"
|
||||
297 "Skriv ett datum"
|
||||
298 "%s visas redan"
|
||||
299 "Ogiltigt datum"
|
||||
300 "Upphovsman"
|
||||
304 "Post..."
|
||||
305 "Infoga gruppbokning"
|
||||
306 "Markera en kalender och infoga den igen."
|
||||
307 "Fortsätt"
|
||||
308 "Ta bort bokning"
|
||||
309 "Markera en bokning och ta bort den igen."
|
||||
310 "Fortsätt"
|
||||
311 "Ta bort bokning"
|
||||
312 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
313 "Fortsätt"
|
||||
314 "Ta bort gruppbokning"
|
||||
315 "Markera en kalender och ta bort igen."
|
||||
316 "Fortsätt"
|
||||
317 "Ta bort bokning"
|
||||
318 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den?"
|
||||
320 "Endast den här"
|
||||
321 "Framåt"
|
||||
322 "Alla"
|
||||
323 "Ändra bokning"
|
||||
324 "Markera en bokning och ändra igen."
|
||||
325 "Fortsätt"
|
||||
326 "Ändra bokning"
|
||||
327 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
328 "Fortsätt"
|
||||
329 "Ändra gruppbokning"
|
||||
330 "Markera en kalender och ändra igen."
|
||||
331 "Fortsätt"
|
||||
332 "Ändra bokning"
|
||||
333 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
335 "Endast den här"
|
||||
336 "Framåt"
|
||||
337 "Alla"
|
||||
340 "Kalender"
|
||||
341 "Behörighet"
|
||||
342 "Infoga"
|
||||
343 "Byt"
|
||||
348 "Infoga behörighet"
|
||||
349 "Gruppbokningsredigeraren"
|
||||
350 "Markeringsfel, det gick inte att fortsätta.\n"
|
||||
351 "Markeringen avbröts av användaren.\n"
|
||||
352 "Du måste markera en komponent i programmet.\n"
|
||||
353 "Allmän"
|
||||
354 "Hel dag"
|
||||
355 "Callog-filen kunde inte öppnas.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
356 "Operationen avbröts på användarens begäran.\nKalendern"
|
||||
357 "Ogiltigt värde i fältet för datum.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
358 "Ogiltigt värde i fältet för starttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
359 "Ogiltigt värde i fältet för sluttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
360 "Du måste ange ett värde i fältet för datum.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
361 "Du måste ange ett värde i fältet för starttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
362 "Du måste ange ett värde i fältet för ärende.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
363 "Felaktiga eller olika värden i fälten REPEAT och FOR.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
364 "Redigeringen misslyckades"
|
||||
365 "Fortsätt"
|
||||
367 "Kalendern finns redan.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
368 "Kalendern finns inte.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
370 "Behörighetsfel. Du saknar behörighet.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
378 "Minnestilldelningsfel - det finns inte tillräckligt med minne.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
383 "Okänt fel.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
386 "Du har angivit att den här bokningen ska sluta innan den \nbörjar. Vill du flytta den till nästa dag?"
|
||||
387 "Bokningsschema"
|
||||
389 "Nästa dag"
|
||||
390 "Privat:"
|
||||
391 "Lagringsställe för användarkalender:"
|
||||
392 "Visa intervall:"
|
||||
393 "Början:"
|
||||
394 "Slut:"
|
||||
395 "Tidsformat:"
|
||||
396 "12 timmar"
|
||||
397 "24 timmar"
|
||||
398 "Standardöversikt:"
|
||||
399 "År"
|
||||
400 "Månad"
|
||||
401 "Vecka"
|
||||
402 "Dag"
|
||||
403 "Kalenderöversikt vid start:"
|
||||
404 "Användarbehörighet"
|
||||
405 "Markera minst en behörighet."
|
||||
406 "Fortsätt"
|
||||
407 "Ta bort inställningar för gruppbehörighet"
|
||||
408 "Markera först ett namn."
|
||||
409 "Fortsätt"
|
||||
410 "Användarnamn:"
|
||||
411 "Lägg till namn"
|
||||
412 "Behörighet"
|
||||
413 "Behörighet"
|
||||
414 "Ta bort namn"
|
||||
415 "B = Bläddra I = Infoga D = Ta bort"
|
||||
416 "Behörighet:"
|
||||
417 "Bläddra"
|
||||
418 "Infoga"
|
||||
419 "Ta bort"
|
||||
420 "Mål:"
|
||||
421 "Skrivare"
|
||||
422 "Fil"
|
||||
423 "Skrivare:"
|
||||
424 "Katalog:"
|
||||
425 "Alternativ:"
|
||||
426 "Fil:"
|
||||
427 "Bredd:"
|
||||
428 "Höjd:"
|
||||
429 "Position:"
|
||||
430 "tum från vänsterkanten"
|
||||
431 "tum från nederkanten"
|
||||
432 "Antal:"
|
||||
433 "Antal exemplar:"
|
||||
434 "Inkludera:"
|
||||
435 "Visa tid och text"
|
||||
436 "Visa endast tid"
|
||||
437 "Visa ingenting"
|
||||
438 "Ordning:"
|
||||
439 "MM | DD | ÅÅ"
|
||||
440 "DD | MM | ÅÅ"
|
||||
441 "ÅÅ | MM | DD"
|
||||
442 "Avskiljare:"
|
||||
443 "Mellanslag"
|
||||
444 "Spara kalenderalternativ"
|
||||
445 "Det gick inte att skriva till ~/.desksetdefaults.\nKontrollera att du har behörighet att ändra denna fil."
|
||||
446 "Fortsätt"
|
||||
447 "Läs kalenderalternativ"
|
||||
448 "Det gick inte att läsa från ~/.desksetdefaults.\nKontrollera att du har behörighet att läsa denna fil."
|
||||
449 "Fortsätt"
|
||||
450 "Kalenderalternativ - Hjälp"
|
||||
451 "Du har inte sparat ändringarna ..."
|
||||
452 "Spara"
|
||||
453 "Avbryt"
|
||||
454 "Spara kalenderalternativ"
|
||||
456 "Fortsätt"
|
||||
458 "Kalender - Alternativ"
|
||||
459 "Kategori:"
|
||||
460 "Tillämpa"
|
||||
463 "Hjälp"
|
||||
464 "ps_open_file(): Du måste ange en katalog eller fil\n"
|
||||
465 "ps_open_file(): Katalogen %s finns inte\n"
|
||||
466 "w+"
|
||||
467 "ps_open_file(): Det går inte att öppna filen %s\n"
|
||||
468 "Sida"
|
||||
469 "Dagöversikt i kalendern"
|
||||
470 "Morgon"
|
||||
471 "Eftermiddag"
|
||||
472 "em"
|
||||
473 "Komihåglista i kalendern"
|
||||
474 "Bokningslista i kalendern"
|
||||
475 "Sida"
|
||||
476 "av"
|
||||
477 "Månadsöversikt i kalendern"
|
||||
478 "av"
|
||||
479 "Sida"
|
||||
480 "Sön"
|
||||
481 "Mån"
|
||||
482 "Tis"
|
||||
483 "Ons"
|
||||
484 "Tor"
|
||||
485 "Fre"
|
||||
486 "Lör"
|
||||
487 "ps_init_printer(): Det går inte att öppna postscript prolog-filen: %s\n"
|
||||
488 "av"
|
||||
489 " Sida"
|
||||
490 "Veckoöversikt i kalendern"
|
||||
491 "M"
|
||||
492 "T"
|
||||
493 "O"
|
||||
494 "T"
|
||||
495 "F"
|
||||
496 "L"
|
||||
497 "S"
|
||||
505 "Lör"
|
||||
506 "Sön"
|
||||
507 "Årsöversikt i kalendern"
|
||||
508 "Årsöversikt i kalendern"
|
||||
523 "Komihåglista: %d"
|
||||
524 "Bokningslista: %d"
|
||||
525 "Komihåglista: %s"
|
||||
526 "Bokningslista: %s"
|
||||
527 "Komihåglista: veckan med %s"
|
||||
528 "Bokningslista: veckan med %s"
|
||||
529 "Komihåglista: %s"
|
||||
530 "Bokningslista: %s"
|
||||
531 "Varje %d %s"
|
||||
532 "DTCM: Upprepa varje"
|
||||
533 "Upprepa varje:"
|
||||
534 "Upprepa:"
|
||||
535 "Under:"
|
||||
536 "Privat:"
|
||||
537 "Bokningsschema"
|
||||
538 "Vill du lägga in denna bokning som den sista\neller fjärde veckan i månaden?"
|
||||
540 "Föregående vecka"
|
||||
541 "Var fjärde vecka"
|
||||
542 "Varje %d %s"
|
||||
543 "Varje %d %s"
|
||||
544 "Varje %d %s"
|
||||
559 "Bläddrar %s..."
|
||||
560 "Visa annan kalender"
|
||||
561 "Användarnamn:"
|
||||
562 "Visa"
|
||||
564 "Hjälp"
|
||||
565 "Upphovsman"
|
||||
566 "Ta bort en komihågbokning"
|
||||
567 "Markera en komihågbokning och ta bort den igen."
|
||||
568 "Fortsätt"
|
||||
569 "Ta bort komihågbokning"
|
||||
570 "Internt fel inträffade när komihågbokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
571 "Fortsätt"
|
||||
572 "Ta bort komihågbokningen"
|
||||
573 "Den här komihågbokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den?"
|
||||
575 "Endast den här"
|
||||
576 "Framåt"
|
||||
577 "Alla"
|
||||
578 "Ändra komihågbokning"
|
||||
579 "Den här komihågbokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
581 "Endast den här"
|
||||
582 "Framåt"
|
||||
583 "Alla"
|
||||
584 "Ändra komihågbokning"
|
||||
585 "Markera en komihågbokning och ändra igen."
|
||||
586 "Fortsätt"
|
||||
587 "Ändra komihågbokning"
|
||||
588 "Internt fel inträffade när komihågbokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
589 "Fortsätt"
|
||||
590 "Förfallodag:"
|
||||
591 "Komihågredigerare"
|
||||
595 "Veckan som börjar med %s"
|
||||
596 "måndag %d"
|
||||
597 "tisdag %d"
|
||||
598 "onsdag %d"
|
||||
599 "torsdag %d"
|
||||
600 "fredag %d"
|
||||
601 "lördag %d"
|
||||
602 "söndag %d"
|
||||
603 "Skriv det namn som ska läggas till i fältet Användarnamn"
|
||||
604 "finns redan i listan"
|
||||
605 "Hjälp"
|
||||
606 "Fel i kalendern"
|
||||
607 "Internt fel inträffade när kalendernamnet registrerades."
|
||||
608 "Fortsätt"
|
||||
609 "Fel i kalendern"
|
||||
610 "Internt fel inträffade när kalendernamnet registrerades."
|
||||
611 "Fortsätt"
|
||||
612 "Översikt..."
|
||||
613 "Om Kalender..."
|
||||
617 "Idag"
|
||||
618 "Argumentet -session kräver ett argument\n"
|
||||
619 "Skriv ett kalendernamn i formatet <användare>@<värd>"
|
||||
620 "Okänd kalender. Ange ett kalendernamn: <namn>%s"
|
||||
621 "Skriv ett kalendernamn i formatet <användare>@<värd>"
|
||||
622 "Okänd kalender. Ange ett värdnamn: %s@<värd>"
|
||||
623 "Kalendern visar inga datum före den 1 januari 1970"
|
||||
624 "Kalendern visar inga datum efter den 31 december 2037"
|
||||
625 "Mindre"
|
||||
626 "Mer"
|
||||
627 "Bokning"
|
||||
628 "Tid Ärende"
|
||||
629 "Mer"
|
||||
631 "%d sökobjekt hittades"
|
||||
632 "Markera en bokning i listan för att visa den"
|
||||
633 "kalender markerad"
|
||||
634 "kalendrar markerade"
|
||||
635 "Mindre"
|
||||
636 "Mer"
|
||||
637 "Mer"
|
||||
641 "Servern kunde inte hämta nätverksadressen\ntill den aktuella placeringen: ogiltigt värdnamn."
|
||||
642 "Bakgrundsprogrammet rpc.cmsd har inte registrerats.\nKontrollera att rpc.cmsd har installerats korrekt i systemet."
|
||||
643 "Det gick inte att hämta kalendern. Kalendern"
|
||||
644 "Bokningstider:"
|
||||
645 "Längd:"
|
||||
646 "Minuter"
|
||||
647 "Slår upp %s..."
|
||||
648 "SunDex"
|
||||
649 "Tidszon"
|
||||
650 "Min tid"
|
||||
652 "Anpassad tid"
|
||||
653 "GMT"
|
||||
654 "Timmar"
|
||||
655 "OK"
|
||||
656 "Tillämpa"
|
||||
658 "Hjälp"
|
||||
659 "Tidszon:"
|
||||
660 "Tidszon:"
|
||||
662 "Tidszon:"
|
||||
663 "Mindre"
|
||||
664 "Mer"
|
||||
666 "Mer"
|
||||
667 "Kalendern visar inga datum före den 1 januari 1970"
|
||||
668 "Kalendern visar inga datum efter den 31 december 2037"
|
||||
670 "Dtcm"
|
||||
671 "Version"
|
||||
672 "Revision"
|
||||
674 "Copyright (c) 1993, 1994:"
|
||||
675 "Hewlett-Packard Company"
|
||||
676 "International Business Machines Corp."
|
||||
677 "Novell, Inc."
|
||||
678 "Sun Microsystems, Inc."
|
||||
679 "Mer..."
|
||||
680 "Stäng"
|
||||
681 "Medverkande i Kalendern"
|
||||
682 "Den här tillämpningen har levererats av:"
|
||||
683 "Stäng"
|
||||
684 "Användarnamn får inte innehålla 'blank' eller 'tabbar'"
|
||||
685 "Användarnamn:"
|
||||
686 "Lägg till namn"
|
||||
687 "Ta bort namn"
|
||||
688 "Alternativ på menyn Bläddra"
|
||||
689 "OK"
|
||||
690 "Utför"
|
||||
691 "Återställ"
|
||||
693 "Hjälp"
|
||||
696 "Syntax:\n\tdtcm_admin [ -d ] [ -a action ] [ -c calendar ][ -s <mm/dd/yy> ] [ -e <mm/dd/yy> ] [-f filename]\n"
|
||||
697 "You have specified an unsupported administration operation \"%s\".\n"
|
||||
698 "\nKan inte öppna utmatningsfilen \"%s\"\n"
|
||||
699 "\nKan inte öppna inmatningsfilen \"%s\"\n"
|
||||
700 "Spara inte"
|
||||
702 "Hjälp"
|
||||
703 "kontext"
|
||||
704 "%d"
|
||||
705 "%s"
|
||||
706 "vecka %s"
|
||||
707 "%s"
|
||||
708 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill Du genomföra ändringen?"
|
||||
710 "Fortsätt"
|
||||
711 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att tas bort\nVill Du genomföra borttag?"
|
||||
712 "Fortsätt"
|
||||
713 "Startdatum måste inträffa före slutdatum."
|
||||
714 "Det finns inga bokningar i listan. Du måste hitta en bokning innan Visning kan utföras."
|
||||
715 "Kalender - Gå till datum"
|
||||
716 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att tas bort\nVill Du genomföra borttag?"
|
||||
717 "Fortsätt"
|
||||
718 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill Du genomföra ändringen?"
|
||||
720 "Fortsätt"
|
||||
721 "Visa andra tid och text"
|
||||
722 "Visa andra enbart tid"
|
||||
723 "Visa ingenting"
|
||||
724 "Tidsbokningar skall inte ha Ärende markerat.\nFunktionen avbröts. Kalender"
|
||||
725 "Kalenderraden saknas.\nFunktionen avbröts. Kalender"
|
||||
727 "Förfrågan avbröts pga tidsparameter\nKontrollera att rpc.cmsd är rätt installerad i systemt."
|
||||
728 "Kalender - Skriv ut"
|
||||
729 "Skrivarnamn:"
|
||||
730 "Antal exemplar:"
|
||||
731 "Från:"
|
||||
732 "Till:"
|
||||
733 " Utskriftsalternativ:"
|
||||
734 "Skriv till fil:"
|
||||
735 "Skriv"
|
||||
737 "Hjälp"
|
||||
738 "Behörighetslista:"
|
||||
739 "Behörighet:"
|
||||
740 "Lägg till"
|
||||
741 "Ta bort"
|
||||
742 "Ändra"
|
||||
743 "Allmän:"
|
||||
744 "Halvprivat:"
|
||||
745 "Privat:"
|
||||
746 "Översikt"
|
||||
747 "Infoga"
|
||||
748 "Ändra"
|
||||
749 "Namn och behörighet måste anges vid tillägg i behörighetslistan."
|
||||
750 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Lägg till"
|
||||
751 "Objektet finns redan i behörighetslistan. Vill Du ändra det?"
|
||||
752 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Lägg till"
|
||||
753 "Ändra"
|
||||
755 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Ändra"
|
||||
756 "Namn och behörighet måste anges för att ändra ett objekt i behörighetslistan"
|
||||
757 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Ändra"
|
||||
758 "midnatt"
|
||||
759 "värde"
|
||||
760 "värde"
|
||||
761 "Spara inte"
|
||||
762 "Standardinställning för redigerare"
|
||||
763 "Grundinställningar"
|
||||
764 "Tillgång och behörighet"
|
||||
765 "Utskriftsinställningar"
|
||||
766 "Datumformat"
|
||||
767 "OK"
|
||||
768 "Återställ"
|
||||
772 "Det går inte att spara en 'tom' Kalenderplacering\n eller en som innehåller mellanslag.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
773 "Det går inte att spara en 'tom' Standardkalender\neller en som innehåller mellanslag.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
774 "ps_open_file(): Ange filnamn för att skriva till en fil\n"
|
||||
775 "En påminnelse måste anges\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
776 "En påminnelse får inte innehålla 'mellanslag'.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
777 "Värdet måste anges med valfri siffra\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
778 "Hjälp för kalenderns komihåglista"
|
||||
779 "Objektet innehåller osparade ändringar.\nDu kan spara- eller ignorera ändringarna \neller återgå till föregående panel."
|
||||
780 "Spara inte"
|
||||
781 "Visa"
|
||||
782 "Alla"
|
||||
783 "Pågår"
|
||||
784 "Klart"
|
||||
785 "OK"
|
||||
786 "Utför"
|
||||
788 "Hjälp"
|
||||
789 "Komihåg typ:"
|
||||
790 "Kontext"
|
||||
791 "Komihåg upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill du genomföra borttag?"
|
||||
793 "Fortsätt"
|
||||
794 "Bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill du genomföra borttag?"
|
||||
796 "Fortsätt"
|
||||
797 "Komihåg"
|
||||
798 "Slut tid:"
|
||||
799 "Klart"
|
||||
800 "Infoga"
|
||||
801 "Ändra"
|
||||
802 "Ta bort"
|
||||
803 "Töm"
|
||||
805 "Hjälp"
|
||||
806 "%d"
|
||||
807 "%s"
|
||||
808 "vecka %s"
|
||||
809 "%s"
|
||||
810 "Ange ett startdatum efter 1/1/1970"
|
||||
811 "Ogiltigt startdatum"
|
||||
812 "Ange ett slutdatum före 1/1/2038"
|
||||
813 "Ogiltigt slutdatum"
|
||||
814 "Ange ett datum efter 1969 och före 2038"
|
||||
815 "Ange ett datum efter 1969 och före 2038"
|
||||
816 "Dagar"
|
||||
817 "Veckor"
|
||||
818 "Månader"
|
||||
819 "Värdet för längden skall vara ett heltal utan tecken.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
820 "Start värde skall anta godkänt tidsformat.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
821 "Angiven utskriftsbredd är felaktig.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
822 "Angiven utskriftshöjd är felaktig.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
825 "Dagar"
|
||||
826 "Veckor"
|
||||
827 "Månader"
|
||||
828 "Datum:"
|
||||
829 "Från:"
|
||||
830 "fm"
|
||||
831 "em"
|
||||
832 "Till:"
|
||||
833 "fm"
|
||||
834 "em"
|
||||
835 "Ärende:"
|
||||
836 "Frekvens"
|
||||
837 "Infoga/Ändra arbetsuppg."
|
||||
839 "Kalender: Påminnelse"
|
||||
840 "Stäng"
|
||||
841 "Klicka på \"Lägg till namn\" vid tillägg, \"Utför\" vid ändring."
|
||||
842 "Överförd information innehåller\ninga bokningar."
|
||||
843 "Dra och släpp operation misslyckades."
|
||||
844 "Det går inte att lokalisera den överförda informationen."
|
||||
845 "Drag and Drop operation Failed\nInternal consistency error."
|
||||
846 "Spara"
|
||||
847 "Återställ"
|
||||
848 "Datum"
|
||||
849 "Tid"
|
||||
850 "Ärende"
|
||||
851 "Visa bokning"
|
||||
852 "En gång"
|
||||
853 "Dagligen"
|
||||
854 "Varje vecka"
|
||||
855 "Varannan vecka"
|
||||
856 "Samma datum varje månad"
|
||||
857 "Samma veckodag varje månad"
|
||||
858 "Varje år"
|
||||
859 "Måndag till fredag"
|
||||
860 "Måndag, onsdag och fredag"
|
||||
861 "Tisdag och torsdag"
|
||||
862 "Upprepa varje ..."
|
||||
863 "2"
|
||||
864 "3"
|
||||
865 "4"
|
||||
866 "5"
|
||||
867 "6"
|
||||
868 "7"
|
||||
869 "8"
|
||||
870 "9"
|
||||
871 "10"
|
||||
872 "11"
|
||||
873 "12"
|
||||
874 "13"
|
||||
875 "14"
|
||||
876 "jämt"
|
||||
877 "Min"
|
||||
878 "Tim"
|
||||
879 "Dagar"
|
||||
880 "Hjälp"
|
||||
881 "Internt Fel #1: Ogiltig hantering av kalender/post.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
882 "Internt Fel #2: Ogiltig sessionshanterare.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
883 "Internt Fel #3: Ogiltigt datavärde.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
884 "Internt Fel #4: Ett värde har angivits för ett skrivskyddat attribut.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
885 "Internt Fel #5: En felaktig datatyp har angivits för ett attributvärde.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
886 "Internt Fel #6: Det angivna attributet stöds inte i denna version av Kalender.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
887 "Internt Fel #7: Den angivna funktionen stöds inte i denna version av Kalender.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
888 "Internt Fel #8: En ogiltig operator har angivits.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
890 "Serveroperationen misslyckades"
|
||||
891 "Skriv ut"
|
||||
892 "Utskriftsdatum måste vara mellan 1969 och 2038."
|
||||
893 "Skriv ut"
|
||||
894 "Ogiltigt från-datum"
|
||||
895 "Skriv ut"
|
||||
896 "Ogiltigt till-datum"
|
||||
897 "Skriv ut"
|
||||
898 "\"Till\" datum vid utskrift måste vara större än \"Från\" datum"
|
||||
899 "Komihåglista börja: %s"
|
||||
900 "Bokningslista börja: %s"
|
||||
901 "Anpassa ..."
|
||||
902 "Måndag till fredag"
|
||||
903 "mån, ons, fre"
|
||||
904 "tisdag, torsdag"
|
||||
905 "Anpassa ..."
|
||||
906 "Dra Komihåg"
|
||||
907 "Det finns inget utrymme kvar på Kalender filen.\nOperationen avbröts. Kalender"
|
||||
908 "Påminnelsevärde måste anges.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
909 "Påminnelsevärde får inte innehålla 'mellanslag/blank'.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
910 "Påminnelsevärde skall vara ett nummer med valfritt tecken.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
911 "Du har angett en ogiltig position från vänster relativadress. ???offset-värde\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
912 "Du har angett en ogiltig position från höger relativadress. ???offset-värde\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
913 "Komihåg objektet kräver en text i första Ärende raden."
|
||||
914 "Kalenderredigerare operation misslyckades"
|
||||
915 "Kalenderredigerare operation misslyckades"
|
||||
916 "Längden måste vara kortare än 24 timmar.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
917 "Grafik\nSaknas"
|
||||
918 "Grafik\nSaknas"
|
||||
919 "Kalender"
|
||||
920 "visas."
|
||||
921 "Behörighet saknas för Kalender: "
|
||||
922 "Om Kalender"
|
||||
923 "Avbryt"
|
||||
924 "Avbryt"
|
||||
925 "Avbryt"
|
||||
926 "Stäng"
|
||||
927 "Avbryt"
|
||||
928 "Avbryt"
|
||||
929 "Avbryt"
|
||||
930 "Infoga"
|
||||
931 "Ändra"
|
||||
932 "Ta bort"
|
||||
933 "Töm"
|
||||
934 "Avbryt"
|
||||
935 "Hjälp"
|
||||
936 "Avbryt"
|
||||
937 "Avbryt"
|
||||
938 "Avbryt"
|
||||
939 "Avbryt"
|
||||
940 "Stäng"
|
||||
941 "Stäng"
|
||||
942 "Avbryt"
|
||||
943 "Avbryt"
|
||||
944 "Avbryt"
|
||||
945 "Avbryt"
|
||||
946 "Avbryt"
|
||||
947 "Avbryt"
|
||||
948 "Stäng"
|
||||
949 "Avbryt"
|
||||
950 "Avbryt"
|
||||
951 "Avbryt"
|
||||
952 "Stäng"
|
||||
953 "Avbryt"
|
||||
954 "Stäng"
|
||||
955 "Avbryt"
|
||||
956 "Avbryt"
|
||||
957 "Avbryt"
|
||||
958 "Avbryt"
|
||||
959 "Avbryt"
|
||||
960 "Avbryt"
|
||||
961 "Avbryt"
|
||||
962 "Avbryt"
|
||||
963 "Kalender - Menyredigerare"
|
||||
964 "Objekt"
|
||||
965 "Komihåglista..."
|
||||
966 "Komihåg..."
|
||||
967 "Kalenderserverversion"
|
||||
968 "Kalenderdataversion"
|
||||
969 "Upprepa varje"
|
||||
970 "Upprepa varje - måste anges med ett heltal."
|
||||
971 "Tid Kalender"
|
||||
972 "Ärende"
|
||||
1012 "Kalender - Komihåglista"
|
||||
1086 "Kalender - Bokningslista"
|
||||
1100 "\n\n\
|
||||
\t** Kalender komihåg **\n\n\
|
||||
\tKlart datum:\t%s\n\
|
||||
\tTid kvar:\t%s\n\
|
||||
\tVad:\t\t%s"
|
||||
1101 "Lägg in bokning"
|
||||
1102 "Lägg in komihåg"
|
||||
1103 "Den här Komihåg är en del av en repetitiv serie.\n\
|
||||
Vill du lägga in den ...?"
|
||||
1104 "Ogiltigt värde i Tid kvar-fältet.\n\
|
||||
Bearbetningen avbröts. Kalender"
|
||||
1105 "Du måste ge ett Tid kvar-värde.\n\
|
||||
Bearbetningen avbröts. Kalender"
|
|
@ -1,375 +0,0 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:32:50 rswiston $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Fil
|
||||
11 F
|
||||
15 Öppna...
|
||||
16 O
|
||||
20 Nytt
|
||||
21 N
|
||||
25 Spara
|
||||
26 S
|
||||
30 Avsluta
|
||||
31 x
|
||||
35 Alternativ
|
||||
36 O
|
||||
40 Visa specialfunktioner
|
||||
41 A
|
||||
42 Visa ikoner
|
||||
43 I
|
||||
44 Färg
|
||||
46 C
|
||||
47 Monokrom
|
||||
48 M
|
||||
49 Visa monokroma ikoner
|
||||
50 M
|
||||
53 Hjälp
|
||||
54 H
|
||||
60 Översikt
|
||||
61 v
|
||||
65 Innehållsförteckning
|
||||
66 C
|
||||
70 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
71 T
|
||||
75 Referens
|
||||
76 R
|
||||
80 Om hjälpfunktionen
|
||||
81 U
|
||||
85 Om Skapa funktion
|
||||
86 A
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Skapa funktion
|
||||
12 Funktionsnamn (ikonnamn):
|
||||
13 Funktionsikoner:
|
||||
20 Kommando när funktionsikonen dubbelklickas:
|
||||
21 Kommando att exekvera vid dubbelklickning:
|
||||
22 Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas):
|
||||
30 Hjälptext om funktionsikonen:
|
||||
32 Fönstertyp:
|
||||
34 Grafisk (X-fönster)
|
||||
36 Terminal (Stäng automatiskt)
|
||||
38 Terminal (Stäng manuellt)
|
||||
40 Inget fönster
|
||||
50 Special
|
||||
52 Grundläggande
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Specialfunktioner
|
||||
11 Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas:
|
||||
12 Datatyper som använder funktionen:
|
||||
13 Lägg till...
|
||||
14 Ta bort
|
||||
15 Redigera...
|
||||
16 Släppbara datatyper:
|
||||
17 Alla datatyper
|
||||
18 Endast ovanstående lista
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Funktionsnamnet saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Funktionsnamn'.
|
||||
$
|
||||
15 Exekveringskommandot saknas.\n\
|
||||
Skriv ett kommando i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.
|
||||
$
|
||||
20 Listan 'Datatyper som använder funktionen' är tom.\n\
|
||||
Du har markerat 'Endast ovanstående lista' i\n\
|
||||
fältet 'Släppbara datatyper'.\n\
|
||||
Ändra alternativet till 'Alla datatyper'\n\
|
||||
eller lägg till minst en datatyp i listan.
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en definitionsfil för funktioner och\n\
|
||||
datatyper för detta funktionsnamn.\n\
|
||||
Du kan avbryta Spara och ändra funktionsnamnet\n\
|
||||
eller skriva över den befintliga definitionsfilen.\n\
|
||||
Vill du skriva över den befintliga filen?
|
||||
$
|
||||
30 Det saknas ett variabelnamn i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.\n\
|
||||
Lägg till ett variabelnamn för det namn du har angivit\n\
|
||||
i fältet 'Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas'.\n\
|
||||
Giltiga variabelnamn är $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
35 Dessa ändringar har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du avslutar?
|
||||
$
|
||||
40 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara funktionen innan du tar bort\n\
|
||||
fälten och anger en ny funktion?
|
||||
$
|
||||
45 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du tar bort\n\
|
||||
fälten för att ladda en annan definitionsfil för funktioner?
|
||||
$
|
||||
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Det gick inte att skapa följande fil:
|
||||
$
|
||||
60 Det gick inte att öppna följande fil:
|
||||
$
|
||||
65 Det gick inte att ladda följande fil eftersom den\n\
|
||||
inte har skapats av verktyget Skapa funktion:
|
||||
$
|
||||
66 Det gick inte att ladda filen eftersom den har ändrats\n\
|
||||
på något annat sätt än med Skapa funktion. Filen kan ha\n\
|
||||
ändrats med en textredigerare eller något annat verktyg.
|
||||
$
|
||||
67 Skapa funktion kan bara redigera filer som har skapats\n\
|
||||
och redigerats med Skapa funktion.
|
||||
$
|
||||
68 Det gick inte att ladda följande fil:
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 Den nya funktionen
|
||||
71 har placerats i hemmappen.
|
||||
73 Den nya definitionsfilen för funktioner heter:
|
||||
$
|
||||
80 Det gick inte att hitta alla storlekar av ikonen\n\
|
||||
som du har markerat.
|
||||
$
|
||||
85 Det gick inte att starta ikonredigeraren.
|
||||
$
|
||||
90 Det gick inte att analysera följande fil:
|
||||
$
|
||||
95 Det gick inte att hitta följande ikonfil i ikonsökvägen:\n\
|
||||
$
|
||||
98 Ikonen som du har markerat finns inte i ikonsökvägen.\n\
|
||||
Du måste flytta ikonen till en katalog i ikonsökvägen\n\
|
||||
så att den kan visas på rätt sätt på skrivbordet.\n\
|
||||
Välj 'OK' om du vill använda ikonen.\n\
|
||||
Välj 'Avbryt' om du vill markera en annan ikon.
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 Syntax: dtcreate [<filnamn>] [-?]
|
||||
$
|
||||
120 Du har inte markerat någon datatyp\n\
|
||||
i listan 'Datatyper som använder funktionen'.
|
||||
125 Markera den datatyp som du vill ta bort.
|
||||
130 Markera den datatyp som du vill redigera.
|
||||
$
|
||||
150 Det aktuella arbetet har inte sparats.
|
||||
152 Spara inte
|
||||
154 Avbryt Stäng
|
||||
$
|
||||
160 Det går inte att spara sessionen i filen:
|
||||
162 Det går inte att återställa sessionen från filen:
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 HOME miljövariabeln är inte angiven.\n\
|
||||
HOME miljövariabel måste anges för att den\n\
|
||||
här funktionen skall sparas.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 OK
|
||||
11 Tillämpa
|
||||
12 Avbryt
|
||||
13 Hjälp
|
||||
14 Ta bort
|
||||
18 Sök uppsättning
|
||||
19 Sök uppsättning...
|
||||
20 Redigera ikon...
|
||||
31 Skapa funktion - Fel
|
||||
41 Skapa funktion - Bekräftelse
|
||||
46 Skapa funktion - Information
|
||||
51 Skapa funktion - Fråga
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Lägg till datatyp
|
||||
11 Redigera datatyp
|
||||
14 Namn på datatypsfamilj:
|
||||
15 Särskilda egenskaper:
|
||||
16 Redigera...
|
||||
17 Hjälptext om datatypsikonen:
|
||||
18 Datatypsikoner:
|
||||
21 Kommandon
|
||||
22 Kommando för att öppna denna datatyp:
|
||||
23 Kommando för att skriva ut denna datatyp:
|
||||
30 Öppna
|
||||
31 Skriv ut
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for
|
||||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnet på datatypsfamiljen saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.
|
||||
$
|
||||
15 De särskilda egenskaperna saknas.\n\
|
||||
Du måste ange egenskaperna innan datatypen kan skapas.\n\
|
||||
Du anger egenskaperna genom att välja knappen Redigera\n\
|
||||
bredvid listan Särskilda egenskaper.
|
||||
$
|
||||
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
|
||||
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Särskilda egenskaper
|
||||
11 Inkludera alla
|
||||
12 Filer
|
||||
13 Mappar
|
||||
14 som matchar följande:
|
||||
20 Namnmönster:
|
||||
21 Behörighetsmönster:
|
||||
22 Kan läsas
|
||||
24 Kan ändras
|
||||
25 Kan köras
|
||||
27 OCH
|
||||
28 Innehåll:
|
||||
29 Mönster:
|
||||
30 Typ:
|
||||
31 String
|
||||
32 Byte (Hex)
|
||||
33 Kort (Decimal)
|
||||
34 Lång (Decimal)
|
||||
35 Start-byte:
|
||||
40 Läs:
|
||||
41 Skriv:
|
||||
42 Exekvera:
|
||||
43 På
|
||||
44 Av
|
||||
45 Endera
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Namnmönster måste du ange ett namnmönster.\n\
|
||||
$
|
||||
15 Alternativet Behörighet saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Behörighetsmönster måste\n\
|
||||
du markera ett eller flera av alternativen\n\
|
||||
under Behörighetsmönster.
|
||||
$
|
||||
20 Innehållsmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
fylla i fältet Mönster under Innehåll.
|
||||
$
|
||||
25 Värdet på start-byte saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
ange ett värde i fältet 'Start-byte'.
|
||||
$
|
||||
30 Du har inte markerat någon egenskap.\n\
|
||||
Markera en eller flera av egenskaperna\n\
|
||||
Namnmönster, Behörighetsmönster eller Innehåll.
|
||||
$
|
||||
45 Namnmönstret innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas\n\
|
||||
i namnmönster:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
|
||||
den innehållstyp som du har markerat.\n\
|
||||
Ändra formatet på innehållsmönstret eller\n\
|
||||
ändra typen så att den matchar innehållsmönstret.
|
||||
$
|
||||
47 Fältet 'Start-byte' innehåller ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Detta fält får bara innehålla tal i decimalform.
|
||||
$
|
||||
48 När du anger innehållsmönstret kan det hända att\n\
|
||||
filhanteraren blir betydligt långsammare.\n\
|
||||
Filhanteraren måste nämligen söka igenom innehållet\n\
|
||||
i alla filerna i en mapp innan den kan öppna\n\
|
||||
mappen. Detta innebär att det tar längre tid att\n\
|
||||
öppna mapparna.\n\
|
||||
Av denna anledning rekommenderas du att endast använda\n\
|
||||
namn- och behörighetsmönster.
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Kataloger
|
||||
11 Ikonfiler
|
||||
12 Ange ikonfilnamn
|
||||
20 Laddar ikoner. Vänta...
|
||||
30 Ikonmappar
|
||||
50 Det angivna ikonfilnamnet är ogiltigt.\n\
|
||||
Skriv ett giltigt ikonfilnamn i fältet\n\
|
||||
'Ange ikonfilnamn'.
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
60 [Tom]
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Filter
|
||||
11 Kataloger
|
||||
12 Filer
|
||||
13 Markering
|
||||
20 Öppna fil
|
||||
25 Skapa funktion - Öppna
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,318 +0,0 @@
|
|||
|
||||
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlogin.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 Ange användarnamn
|
||||
2 Ange lösenord
|
||||
3 OK
|
||||
4 Börja om
|
||||
5 Alternativ
|
||||
6 Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 Återställ inloggningsskärm
|
||||
8 Kommandoradsinloggning
|
||||
9 Version...
|
||||
10 Session med endast ett fönster
|
||||
11 Språk
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
12 Starta DT
|
||||
13 Avbryt
|
||||
14 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
15 DT Ren session
|
||||
16 Välkommen till
|
||||
17 Normal session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
18 * Lämnar tillfälligt inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
19 * Tryck på [Enter] för att få en ledtext för inloggningen.\r\n*\r\n
|
||||
20 * Logga in. Inloggningen via skrivbordet kommer att fortsätta så snart du loggar ut.\r\n*\r\n
|
||||
21 * Fortsätter inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
22 * Startar inloggningen via skrivbordet på visningsenheten %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
23 * Vänta på inloggningsskärmen innan du loggar in.\r\n*\r\n
|
||||
24 * X-hanteraren kan inte startas på visningsenheten %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 Session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
26 Välkommen %s
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Felaktig inloggning. Försök igen.
|
||||
2 Det går inte att byta till hemkatalogen.
|
||||
3 Maximalt antal användare har redan loggat in.
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
4 \n\
|
||||
Antingen måste du välja ett lösenord till ditt kontot för första\n\
|
||||
gången eller också har ditt aktuella lösenord upphört att gälla.\n\
|
||||
\n\
|
||||
När du har angivit lösenordet måste du logga in igen\n\
|
||||
med det nya lösenordet.
|
||||
5 Inloggningsfel, ogiltigt användar-ID.
|
||||
6 Inloggningsfel, ogiltigt grupp-ID.
|
||||
7 Inloggningsfel, ogiltigt gransknings-ID.
|
||||
8 Inloggningsfel, ogiltig granskningsflagga.
|
||||
9 Inloggningarna är avaktiverade för tillfället.
|
||||
10 Endast root vill köra %1$s\n
|
||||
11 Bygger om standardspråklistan från %1$s\n
|
||||
12 Genomsöker både konfigurations- och serverfiler\n
|
||||
13 Läser om konfigurationsfilen %1$s\n
|
||||
14 Läser om serverfilen %1$s\n
|
||||
15 Läser om accessfilen %1$s\n
|
||||
16 dtlogin: för lite minne i rutinen\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
1 \n\
|
||||
Inloggning - Hjälp\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd inloggningsskärmen för att identifiera dig i systemet.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Gör följande när du vill logga in:\n\
|
||||
1) Skriv ditt användarnamn och tryck på <Enter> eller välj [OK].\n\
|
||||
(om du inte har skapat någon användaren, ange "root" som\n\
|
||||
användarnamn)\n\
|
||||
2) Skriv ditt lösenord och tryck på <Enter> eller välj [OK].\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Börja om]\n\
|
||||
Raderar det skrivna så att du kan skriva användarnamnet och\n\
|
||||
försöka igen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Alternativ]\n\
|
||||
Här kan du ändra alternativ för sessionen:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Placera muspekaren på knappen [Alternativ] och håll ned\n\
|
||||
musknapp 1. Dra pekaren genom alternativen.\n\
|
||||
När du släpper upp musknappen markeras det alternativ\n\
|
||||
som muspekaren befinner sig på. Du kan välja bland följande:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Språk - för att ändra språket i sessionen\n\
|
||||
Session - för att välja en grafisk miljö\n\
|
||||
Skrivbordssession - för CDE (Common Desktop Environment)\n\
|
||||
Kommandoradssession - för X-windows-miljö\n\
|
||||
Kommandoradsinloggning - för att växla till kommandoradsmiljö\n\
|
||||
Återställ inloggningsskärm - för att starta om X-hanteraren\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om till exempel systemmeddelanden har gjort skärmen svårläsbar\n\
|
||||
kan du klicka var som helst i bakgrunden med någon av musknapparna\n\
|
||||
för att förnya skärmen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du vill ha mer hjälpinformation loggar du först in och klickar sedan\n\
|
||||
på hjälphanterarikonen på frontpanelen (böcker med ett frågetecken).\n\
|
||||
Gå sedan till hjälpvolymen om inloggningshanteraren.\n\
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
2 \n\
|
||||
Arbetsstationen har inget unikt namn. Den har tillfälligt\n\
|
||||
fått namnet "okänd". Du rekommenderas att namnge\n\
|
||||
arbetsstationen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
3 \n\
|
||||
Väljaren - Hjälp\n\
|
||||
\n\
|
||||
Du använder väljarskärmen för att välja vilken server du ska logga in på.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Denna skärm innehåller en lista med två delar för varje\n\
|
||||
post. Den första delen (servernamnet) består av nätverksnamnet\n\
|
||||
för alla tillgängliga servrar. Den andra delen (serverinformation)\n\
|
||||
består av olika information beroende på vilken\n\
|
||||
inloggningshanterare som körs på servrarna. Om en server\n\
|
||||
kör CDE-skrivbordet bör den t ex tillhandahålla information\n\
|
||||
om antalet aktuella användare (eller tty-enheter) och\n\
|
||||
laddningsmedelvärden (CPU-medelvärdet) under de senaste 5, 10 och\n\
|
||||
15 minuterna.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du vill välja en server som du ska logga in på markerar du\n\
|
||||
den rad i listan som innehåller namnet på den önskade servern.\n\
|
||||
\n\
|
||||
När du har markerat det önskade alternativet väljer du knappen OK.\n\
|
||||
Då visas inloggningsskärmen för den markerade servern.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Uppdatera lista]\n\
|
||||
Detta alternativ rensar listan och bygger om den genom att\n\
|
||||
granska servrarna på nätverket för att se om de tillåter inloggningar.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Alternativ]\n\
|
||||
Här kan du ändra alternativ för sessionen:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Placera muspekaren på knappen [Alternativ] och håll ned\n\
|
||||
musknapp 1. Dra pekaren genom alternativen.\n\
|
||||
När du släpper upp musknappen markeras det alternativ\n\
|
||||
som muspekaren befinner sig på. Du kan välja bland följande:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Språk - för att ändra språket i sessionen\n\
|
||||
Återställ inloggningsskärm - för att starta om X-hanteraren\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om till exempel systemmeddelanden har gjort skärmen svårläsbar\n\
|
||||
kan du klicka var som helst i bakgrunden med någon av musknapparna\n\
|
||||
för att förnya skärmen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Det går inte att hitta accessfilen "%1$s" på värddatorn "%2$s"\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 Accessfilen %1$2s, okänd visningsenhet %1$2s\n
|
||||
4 Det går inte att öppna accessinställningsfilen %1$s, XDMCP-förfrågningarna kan inte garanteras\n
|
||||
5 Verifieringsfel i domän/operativsystem: %1$s (%2$s/%3$s)
|
||||
6 Det går inte att öppna serverns verifieringsfil %1$s\n
|
||||
7 Det går inte att skriva serverns verifieringsfil %1$s\n
|
||||
8 saveAddr
|
||||
9 Det går inte att hämta konfigurationen för nätverksgränssnittet
|
||||
10 setAuthNumber
|
||||
11 Det går inte att låsa verifieringsfilen %1$s eller säkerhetskopian %2$s\n
|
||||
12 Det går inte att flytta verifieringen på plats\n
|
||||
13 Det går inte att skapa/låsa pid-fil %1$s\n
|
||||
14 Det går inte att låsa pid-filen %1$s. En annan Dtlogin körs (pid %2$d)\n
|
||||
15 Det går inte att få tillgång till serverfilen %1$s\n
|
||||
16 NewDisplay
|
||||
17 Det går inte att öppna errorLogFile %1$s\n
|
||||
18 TrimErrorLog(): den maximala storleken på felloggfilen är 200 Kb.\n
|
||||
19 Visningsenhetens namn saknas i serverfilen\n
|
||||
20 Visningsenhetens typ saknas för %1$s\n
|
||||
21 Värddatornamnet %1$s är ogiltigt. DISPLAY anges till ':0'\n
|
||||
22 Otillåten typ %1$s för visningsenheten %2$s\n
|
||||
23 Pseudoåterställning har nått tidsgränsen.\n
|
||||
24 GetResource
|
||||
25 ingen plats för argumentet realloc\n
|
||||
26 Det går inte att öppna konfigurationsfilen %1$s\n
|
||||
27 För många argument på kommandoraden:
|
||||
28 StartServer(): inga argument\n
|
||||
29 Servern %1$s kan inte exekveras\n
|
||||
30 Klyvning misslyckades i StartServer() , sover\n
|
||||
31 Servern slutade oväntat att fungera\n
|
||||
32 Hängde sig i XOpenDisplay(%1$s) försök #%2$d, avbryter.\n
|
||||
33 Försök #%1$d att öppna servern misslyckades för %2$s, ger upp\n
|
||||
34 Kritiskt in-utdatafel %d (%1$s)\n
|
||||
35 X-fel\n
|
||||
36 Sessionsstarten misslyckades\n
|
||||
37 VARNING: det gick inte att säkra visningsenheten %1$s\n
|
||||
38 VARNING: det gick inte att säkra tangentbordet på visningsenheten %1$s\n
|
||||
39 BLS - Det gick inte att hämta information om kontot.\n
|
||||
40 BLS - Det gick inte att hämta skyddad information om kontot.\n
|
||||
41 BLS - Det gick inte att verifiera känslighetsnivå.\n
|
||||
42 BLS - Det gick inte att växla till användaren : %1$s.\n
|
||||
43 AFS - setgroups() misslyckades när sessionen startades\n
|
||||
44 Setuid misslyckades för användaren %s, fel nr = %d\n
|
||||
45 Det finns ingen hemkatalog %1$s för användaren %2$s, använder /\n
|
||||
46 Sessionsexekveringen misslyckades %1$s\n
|
||||
47 Sessionen har inga kommandon/argument\n
|
||||
48 Det går inte att starta en session för %s, klyvningen misslyckades\n
|
||||
49 Dtlogin kan inte koppla bort klienten\n
|
||||
50 Det går inte att exekvera %1$s\n
|
||||
51 Det går inte att klyva för att exekvera %1$s\n
|
||||
52 Felaktigt verifieringsnamn "%1$s". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
|
||||
53 Det går inte att exekvera Dtgreet %1$s för %2$s\n
|
||||
54 Det går inte att klyva för att exekvera Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Det gick inte att skapa sockel på port %1$d\n
|
||||
56 Fel vid bindning av sockeladress %1$d, fel nr = %2$d\n
|
||||
57 makeEnv
|
||||
58 setEnv
|
||||
59 parseArgs
|
||||
60 Genomsökningen av katalogen %1$s överstiger %2$d sekunder. Genomsökningen avbryts...\n
|
||||
61 %s tillhör mer än %1$d grupper, %2$s ignoreras\n
|
||||
62 fel i audwrite(): anroparen är inte superanvändare\n
|
||||
63 fel i audwrite(): ogiltigt händelsenummer i granskningspost.\n
|
||||
64 fel i audwrite(): fel nr = %1$d\n
|
||||
65 AFS-verifiering misslyckades: %1$s\n
|
||||
66 Kontot för %1$s har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören.\n
|
||||
67 Servern har slutat att fungera %1$s\n
|
||||
68 Det går inte att öppna en bitmappsfil för logotypen: %1$s\n
|
||||
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen "%1$s". Standardspråket används.
|
||||
70 Det gick inte att initiera visningsenheten %1$s. Servern kan ha kopierats.\n
|
||||
71 (%1$s): Bredden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
72 (%1$s) Höjden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
1 Markera den server som du vill logga in på:
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
2 Servernamn Serverinformation
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
3 Uppdatera lista
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"
|
||||
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:39:26 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: felaktigt alternativ för kommandoraden \"%s\"\n\n"
|
||||
2 "1386-102 \nSkriv %s -help för att få en detaljerad beskrivning.\n\n"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 syntax:\n %s [-options ...]\n\n\
|
||||
där alternativen omfattar:\n"
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\t där lägena omfattar:\n\", \"-mode läge\", \"animation-läge"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Okänt läge: "
|
||||
10 "1386-110 det gick inte att tilldela: %s\n"
|
||||
11 "1386-111 %d bildpunkter har tilldelats\n"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: det gick inte att öppna visningsenheten %s.\n"
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - det gick inte att tilldela minne"
|
||||
19 "1386-119 %s: Felaktig syntax för argumentet -display, \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 argumentet -batchcount måste vara positivt."
|
||||
21 "1386-121 argumentet -saturation måste vara mellan 0,0 och 1,0."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: stöder endast skärmar av typen %d.\n"
|
||||
30 "1386-130 argumentet -delay måste vara positivt."
|
||||
35 "1386-135 kunde inte tilldela: %s, %s används i stället\n"
|
||||
40 "%s: Det gick inte att hitta ett ritfönster. Om du använder alternativet -create\n\
|
||||
kommer %s att skapa ett eget fönster.\n"
|
||||
|
|
@ -1,62 +0,0 @@
|
|||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/4 1997/10/31 15:39:30 rafi $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
1 Inga fel inträffade.
|
||||
2 Ett meddelande som saknar giltigt Bento-objekt har påträffats.
|
||||
3 Ett objekt som inte har skapats korrekt har påträffats.
|
||||
4 Det går inte att skapa ett objekt.
|
||||
5 Det finns inget värde för objektet.
|
||||
6 Det finns inte tillräckligt med minne för att utföra operationen.
|
||||
7 Ett felaktigt argument har skickats vidare till operationen.
|
||||
8 Det går inte att initiera ett objekt som redan är initierat.
|
||||
9 Den begärda filen finns inte.
|
||||
10 Den begärda filen är inte en brevlåda med ett format som implementeringen känner igen.
|
||||
11 Det finns ingen meddelandeförteckning för DtMail.
|
||||
12 Felstrukturen är ogiltig.
|
||||
13 Värdet är en inbäddad behållare och måste öppnas för att kunna läsas.
|
||||
14 Ett annat postprogram har behörighet att ändra mappen.
|
||||
15 Ett ToolTalk-meddelande kunde inte bearbetas.
|
||||
16 Förfrågan nekades av den aktuella servern.
|
||||
17 Användaren avbröt operationen.
|
||||
18 Det gick inte att få tillgång till ett objekt.
|
||||
19 Det gick inte att skapa den begärda filen.
|
||||
20 Ett internt fel inträffade under operationens gång.
|
||||
21 Den efterfrågade operationen stöds inte för det aktuella objektet.
|
||||
22 Det finns ingen datatyp som matchar protokolltypen.
|
||||
23 Användaren avbröt konverteringen.
|
||||
24 Det fanns inga implementeringar i postbiblioteket.
|
||||
25 Den angivna implementeringen finns inte.
|
||||
26 Den angivna implementeringen kunde inte utföra den önskade operationen.
|
||||
27 Operationen stöds inte av den aktuella implementeringen.
|
||||
28 Biblioteket känner inte igen datatypen.
|
||||
29 Det gick inte att bearbeta den angivna postadressen.
|
||||
30 Postprotokollet misslyckades.
|
||||
31 Signaturen MD5 stämde inte överens med meddelandets innehåll.
|
||||
32 Den faktiska körgruppen är inte "post" (mail).
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "%C"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
|
|
@ -100,7 +100,7 @@ $ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
|
|||
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
14 Ange sökväg eller mapp:
|
||||
14 Ange sökväg eller mapp:
|
||||
15 Uppdatera
|
||||
16 Ange fil:
|
||||
17 Mappar
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 15 - mnemonic for viewMenu.year: Year
|
||||
$
|
||||
15 Å
|
||||
15 Å
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - mnemonic for viewMenu.apptList: Appointment List...
|
||||
$
|
||||
|
@ -191,8 +191,8 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 36, 37 Menu label is "Year".
|
||||
$
|
||||
36 Ctrl+Å
|
||||
37 Ctrl<Key>Å
|
||||
36 Ctrl+Å
|
||||
37 Ctrl<Key>Å
|
||||
$
|
||||
$ Message 38, 39 Menu label is "Options...".
|
||||
$
|
|
@ -155,7 +155,7 @@ $
|
|||
$ Messages 38 - 45 are for the Edit pulldown: (the mnemonic for Edit is Message
|
||||
$ number 71)
|
||||
$ Message 38 mnenonic for 'Undo'
|
||||
38 <EFBFBD>
|
||||
38 Å
|
||||
$ Message 39 mnenonic for 'Cut'
|
||||
39 t
|
||||
$ Message 40 mnenonic for 'Copy'
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ $ Message 46 mnenonic for 'Add File'
|
|||
$ Save As... defined in message 33
|
||||
$ Delete defined in message 42
|
||||
$ Message 47 mnenonic for 'Undelete'
|
||||
47 <EFBFBD>
|
||||
47 Å
|
||||
$ Message 48 mnenonic for 'Rename'
|
||||
48 n
|
||||
$ Message 49 mnenonic for 'Show List'
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ $ Message 57 mnenonic for 'Open Inbox'
|
|||
$ Message 58 mnenonic for 'New...'
|
||||
58 N
|
||||
$ Message 59 mnenonic for 'Open...'
|
||||
59 <EFBFBD>
|
||||
59 Ö
|
||||
$ Message 60 mnenonic for 'Destroy Deleted Messages'
|
||||
60 R
|
||||
$ Message 61 mnenonic for 'Mail Options'
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ $ Messages 63 - 70 are for the Message pulldown:
|
|||
$ Message 63 mnenonic for 'Message'
|
||||
63 M
|
||||
$ Message 64 mnenonic for 'Open'
|
||||
64 <EFBFBD>
|
||||
64 Ö
|
||||
$ Message 65 mnenonib for 'Save As Text'
|
||||
65 t
|
||||
$ Message 66 mnenonic for 'Copy To'
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ $ Message 68 mnenonic for 'Find...'
|
|||
$ Select All defined in message 43
|
||||
$ Delete defined in message 42
|
||||
$ Message 69 mnenonic for 'Undelete Last'
|
||||
69 <EFBFBD>
|
||||
69 Å
|
||||
$ Message 70 mnenonic for 'Undelete From List...'
|
||||
70 l
|
||||
$
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ $ Message 77 mnenonic for 'By Date/Time'
|
|||
$ Message 78 mnenonic for 'By Sender'
|
||||
78 a
|
||||
$ Message 79 mnenonic for 'By Subject'
|
||||
79 ה
|
||||
79 ä
|
||||
$ Message 80 mnenonic for 'By Size'
|
||||
80 t
|
||||
$ Message 81 mnenonic for 'By Status'
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ $ *
|
|||
$ * Specify the user-visible titles of workspaces
|
||||
$ *
|
||||
2 Ett
|
||||
3 Två
|
||||
3 Två
|
||||
4 Tre
|
||||
5 Fyra
|
||||
$
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ $ * Dtwm*ws0*backdrop*image:
|
|||
$ * Dtwm*ws1*backdrop*image:
|
||||
13 Vattendroppar
|
||||
$ * Dtwm*ws2*backdrop*image:
|
||||
14 Mörk himmel
|
||||
14 Mörk himmel
|
||||
$ * Dtwm*ws3*backdrop*image:
|
||||
15 Gatsten
|
||||
$
|
|
@ -41,18 +41,18 @@ $ * You may use up to two or three space separated words in
|
|||
$ * translation.
|
||||
1 Ankh
|
||||
2 Bakgrund
|
||||
3 Tegelvägg
|
||||
3 Tegelvägg
|
||||
4 Konkav
|
||||
5 Konvex
|
||||
6 Manchester
|
||||
7 Virkning
|
||||
8 Förgrund
|
||||
9 Inläggsfärg
|
||||
10 Enfärgat inlägg
|
||||
8 Förgrund
|
||||
9 Inläggsfärg
|
||||
10 Enfärgat inlägg
|
||||
11 Ljust stickat
|
||||
12 Galler
|
||||
13 Stort galler
|
||||
14 Löv
|
||||
14 Löv
|
||||
15 Ingen bakgrund
|
||||
16 Gamla tecken
|
||||
17 Gatsten
|
||||
|
@ -60,9 +60,9 @@ $ * translation.
|
|||
19 Kritstreck
|
||||
20 Sanddyner
|
||||
21 Rispapper
|
||||
22 Mörk himmel
|
||||
22 Mörk himmel
|
||||
23 Ljus himmel
|
||||
24 Stänk
|
||||
24 Stänk
|
||||
25 Toronto
|
||||
26 Vattendroppar
|
||||
27 Ull
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ $ LANG=Fr_CH
|
|||
$ LANG=Fr_FR
|
||||
112 Franska - IBM-850
|
||||
$ LANG=Is_IS
|
||||
113 Isländska - IBM-850
|
||||
113 Isländska - IBM-850
|
||||
$ LANG=It_IT
|
||||
114 Italienska - IBM-850
|
||||
$ LANG=Iw_IL
|
||||
|
@ -109,9 +109,9 @@ $ LANG=Ja_JP
|
|||
$ LANG=Jp_JP
|
||||
117 Japanska (PC Compat) - IBM-932
|
||||
$ LANG=Nl_BE
|
||||
118 Nederländska (Belgien) - IBM-850
|
||||
118 Nederländska (Belgien) - IBM-850
|
||||
$ LANG=Nl_NL
|
||||
119 Nederländska - IBM-850
|
||||
119 Nederländska - IBM-850
|
||||
$ LANG=No_NO
|
||||
120 Norska - IBM-850
|
||||
$ LANG=POSIX
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ $ LANG=hr_HR
|
|||
$ LANG=hu_HU
|
||||
141 Ungerska - ISO8859-2
|
||||
$ LANG=is_IS
|
||||
142 Isländska - ISO8859-1
|
||||
142 Isländska - ISO8859-1
|
||||
$ LANG=it_IT
|
||||
143 Italienska - ISO8859-1
|
||||
$ LANG=iw_IL
|
||||
|
@ -169,9 +169,9 @@ $ LANG=ko_KR
|
|||
$ LANG=mk_MK
|
||||
147 Makedonska - ISO8859-5
|
||||
$ LANG=nl_BE
|
||||
148 Nederländska (Belgien) - ISO8859-1
|
||||
148 Nederländska (Belgien) - ISO8859-1
|
||||
$ LANG=nl_NL
|
||||
149 Nederländska - ISO8859-1
|
||||
149 Nederländska - ISO8859-1
|
||||
$ LANG=no_NO
|
||||
150 Norska - ISO8859-1
|
||||
$ LANG=pl_PL
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ $ LANG=pl_PL
|
|||
$ LANG=pt_PT
|
||||
152 Portugisiska - ISO8859-1
|
||||
$ LANG=ro_RO
|
||||
153 Rumänska - ISO8859-2
|
||||
153 Rumänska - ISO8859-2
|
||||
$ LANG=ru_RU
|
||||
154 Ryska - ISO8859-5
|
||||
$ LANG=sh_YU
|
||||
|
@ -237,9 +237,9 @@ $ LANG=ko
|
|||
$ LANG=korean
|
||||
210 korean --- Koreanska
|
||||
$ LANG=zh
|
||||
211 zh ------- Förenklad kinesiska
|
||||
211 zh ------- Förenklad kinesiska
|
||||
$ LANG=chinese
|
||||
212 chinese -- Förenklad kinesiska
|
||||
212 chinese -- Förenklad kinesiska
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
213 zh_TW ---- Traditionell kinesiska
|
||||
$ LANG=tchinese
|
||||
|
@ -387,9 +387,9 @@ $ LANG=serbocroatian
|
|||
$ LANG=hungarian
|
||||
327 Ungerska.ISO8859-2
|
||||
$ LANG=icelandic.iso88591
|
||||
328 Isländska.ISO8859-1
|
||||
328 Isländska.ISO8859-1
|
||||
$ LANG=icelandic
|
||||
329 Isländska.Roman8
|
||||
329 Isländska.Roman8
|
||||
$ LANG=italian.iso88591
|
||||
330 Italienska.ISO8859-1
|
||||
$ LANG=italian
|
||||
|
@ -407,9 +407,9 @@ $ LANG=katakana
|
|||
$ LANG=korean
|
||||
337 Koreanska.EUC
|
||||
$ LANG=dutch.iso88591
|
||||
338 Nederländska.ISO8859-1
|
||||
338 Nederländska.ISO8859-1
|
||||
$ LANG=dutch
|
||||
339 Nederländska.Roman8
|
||||
339 Nederländska.Roman8
|
||||
$ LANG=norwegian.iso88591
|
||||
340 Norska.ISO8859-1
|
||||
$ LANG=norwegian
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ $ LANG=portuguese.iso88591
|
|||
$ LANG=portuguese
|
||||
344 Portugisiska.Roman8
|
||||
$ LANG=rumanian
|
||||
345 Rumänska.ISO8859-2
|
||||
345 Rumänska.ISO8859-2
|
||||
$ LANG=russian
|
||||
346 Ryska.ISO8859-5
|
||||
$ LANG=slovak
|
|
@ -26,6 +26,6 @@ $ * \ (at end of line) continue on same line
|
|||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
1 Ändra AFS ACL ...
|
||||
1 Ändra AFS ACL ...
|
||||
2 Visa testdialog ...
|
||||
3 Varning: Detta är ett objekt av typen Andrew File System (AFS).\\nBehörigheten kan begränsas ytterligare av AFS Access Control List (ACL).
|
||||
3 Varning: Detta är ett objekt av typen Andrew File System (AFS).\\nBehörigheten kan begränsas ytterligare av AFS Access Control List (ACL).
|
|
@ -52,10 +52,10 @@ $ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
|||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
6 "Menyn Arbetsyta" f.title\n\
|
||||
"Lägg överst" f.circle_up\n\
|
||||
"Lägg underst" f.circle_down\n\
|
||||
"Förnya" f.refresh\n\
|
||||
"Minimera/återställ frontpanelen" f.toggle_frontpanel\n\
|
||||
"Lägg överst" f.circle_up\n\
|
||||
"Lägg underst" f.circle_down\n\
|
||||
"Förnya" f.refresh\n\
|
||||
"Minimera/återställ frontpanelen" f.toggle_frontpanel\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Starta om arbetsytehanteraren..." f.restart\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
|
@ -71,11 +71,11 @@ $ * Translate all labels (first column) except no-label. *
|
|||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
7 Återställ _Å f.normalize\n\
|
||||
7 Återställ _Å f.normalize\n\
|
||||
Flytta _F f.move\n\
|
||||
Minimera _n f.minimize\n\
|
||||
Lägg underst _L f.lower\n\
|
||||
Förnya _f f.refresh\n\
|
||||
Lägg underst _L f.lower\n\
|
||||
Förnya _f f.refresh\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Logga ut..." _o f.action ExitSession
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -87,18 +87,18 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
8 "Återställ" _Å f.normalize\n\
|
||||
8 "Återställ" _Å f.normalize\n\
|
||||
"Flytta" _F f.move\n\
|
||||
"Ändra storlek" _Ä f.resize\n\
|
||||
"Ändra storlek" _Ä f.resize\n\
|
||||
"Minimera" _n f.minimize\n\
|
||||
"Maximera" _x f.maximize\n\
|
||||
"Lägg underst" _L f.lower\n\
|
||||
"Lägg underst" _L f.lower\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Lägg på arbetsytan..." _y f.workspace_presence\n\
|
||||
"Lägg på alla arbetsytor" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"Ta bort från arbetsytan" _b f.remove\n\
|
||||
"Lägg på arbetsytan..." _y f.workspace_presence\n\
|
||||
"Lägg på alla arbetsytor" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"Ta bort från arbetsytan" _b f.remove\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Stäng" _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
"Stäng" _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$ *
|
||||
$ * #NoAcceleratorWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -108,18 +108,18 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Functionns (third column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
9 "Återställ" _Å f.normalize\n\
|
||||
9 "Återställ" _Å f.normalize\n\
|
||||
"Flytta" _F f.move\n\
|
||||
"Ändra storlek" _Ä f.resize\n\
|
||||
"Ändra storlek" _Ä f.resize\n\
|
||||
"Minimera" _n f.minimize\n\
|
||||
"Maximera" _x f.maximize\n\
|
||||
"Lägg underst" _L f.lower\n\
|
||||
"Lägg underst" _L f.lower\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Lägg på arbetsytan..." _y f.workspace_presence\n\
|
||||
"Lägg på alla arbetsytor" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"Ta bort från arbetsytan" _b f.remove\n\
|
||||
"Lägg på arbetsytan..." _y f.workspace_presence\n\
|
||||
"Lägg på alla arbetsytor" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"Ta bort från arbetsytan" _b f.remove\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Stäng" _S f.kill
|
||||
"Stäng" _S f.kill
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -129,14 +129,14 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
10 "Återställ" _Å Alt<Key>F5 f.normalize\n\
|
||||
10 "Återställ" _Å Alt<Key>F5 f.normalize\n\
|
||||
"Flytta" _F Alt<Key>F7 f.move\n\
|
||||
"Ändra storlek" _Ä Alt<Key>F8 f.resize\n\
|
||||
"Ändra storlek" _Ä Alt<Key>F8 f.resize\n\
|
||||
"Minimera" _n Alt<Key>F9 f.minimize\n\
|
||||
"Maximera" _x Alt<Key>F10 f.maximize\n\
|
||||
"Lägg underst" _L Alt<Key>F3 f.lower\n\
|
||||
"Lägg underst" _L Alt<Key>F3 f.lower\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"Stäng" _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
"Stäng" _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$ *
|
||||
$ * Key And Button Bindings Descriptions
|
||||
$ *
|
|
@ -56,7 +56,7 @@ $
|
|||
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
5 Ange sökväg eller mappnamn:
|
||||
5 Ange sökväg eller mappnamn:
|
||||
6 Uppdatera
|
||||
7 Ange filnamn:
|
||||
8 Mappar
|
|
@ -50,9 +50,9 @@ $
|
|||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 Skriv ut...
|
||||
2 u
|
||||
3 Stäng
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 S
|
||||
5 Nytt fönster...
|
||||
5 Nytt fönster...
|
||||
6 f
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
7 Kopiera
|
||||
|
@ -63,33 +63,33 @@ $ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
|
|||
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
11 Startavsnitt
|
||||
12 t
|
||||
13 Spåra bakåt
|
||||
13 Spåra bakåt
|
||||
14 b
|
||||
15 Historik...
|
||||
16 H
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
17 Översikt - Använda Hjälp
|
||||
17 Översikt - Använda Hjälp
|
||||
18 v
|
||||
19 Innehållsförteckning
|
||||
19 Innehållsförteckning
|
||||
20 h
|
||||
21 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
21 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
22 a
|
||||
23 Referens
|
||||
24 R
|
||||
25 Mus och tangentbord
|
||||
26 M
|
||||
27 Om hjälpfunktionen
|
||||
27 Om hjälpfunktionen
|
||||
28 m
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 Fil
|
||||
30 F
|
||||
31 Sök
|
||||
31 Sök
|
||||
32 S
|
||||
33 Förflytting
|
||||
33 Förflytting
|
||||
34 F
|
||||
35 Hjälp
|
||||
35 Hjälp
|
||||
36 H
|
||||
37 Redigera
|
||||
38 R
|
||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ $
|
|||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ help dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
50 Strängen kunde inte formateras.
|
||||
51 Den dynamiska strängen kunde inte formateras.
|
||||
50 Strängen kunde inte formateras.
|
||||
51 Den dynamiska strängen kunde inte formateras.
|
||||
52 Kommandobeskrivningen kunde inte formateras. Beskrivningen finns inte eller\
|
||||
så är den skadad.
|
||||
53 Textfilen kunde inte formateras. Filen finns inte eller så är den\
|
||||
så är den skadad.
|
||||
53 Textfilen kunde inte formateras. Filen finns inte eller så är den\
|
||||
skadad.
|
||||
54 Avsnittet kunde inte formateras.
|
||||
55 Plats-ID finns inte:
|
||||
|
@ -112,15 +112,15 @@ $
|
|||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
56 Hypertextlänken fungerar inte i den tillämpningen.
|
||||
57 Länkar till kommandobeskrivningarna fungerar inte i den här tillämpningen.
|
||||
56 Hypertextlänken fungerar inte i den tillämpningen.
|
||||
57 Länkar till kommandobeskrivningarna fungerar inte i den här tillämpningen.
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
58 Hjälpen är inte installerad eller inte installerad på rätt sökväg. I dokumentationen som hör till produkten kan du hitta information om hur hjälpen ska installeras.\n
|
||||
59 Du har inte angivit något plats-ID.
|
||||
60 Du har inte angivit någon volym.
|
||||
58 Hjälpen är inte installerad eller inte installerad på rätt sökväg. I dokumentationen som hör till produkten kan du hitta information om hur hjälpen ska installeras.\n
|
||||
59 Du har inte angivit något plats-ID.
|
||||
60 Du har inte angivit någon volym.
|
||||
61 Volym:
|
||||
62 Plats-ID:
|
||||
$
|
||||
|
@ -132,34 +132,34 @@ $
|
|||
70 Avsnittet finns inte.
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 Angiven hjälp typ saknas.
|
||||
80 Angiven hjälp typ saknas.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
1 Hjälp - Historik
|
||||
2 Använda volymer:
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Hjälpfiler
|
||||
1 Hjälp - Historik
|
||||
2 Använda volymer:
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Hjälpfiler
|
||||
6 Kommandobeskrivningar
|
||||
7 Hjälpmeddelanden
|
||||
8 Använda avsnitt:
|
||||
9 Använda hjälpfiler:
|
||||
10 Använda kommandobeskrivningar:
|
||||
11 Använda hjälpmeddelanden:
|
||||
7 Hjälpmeddelanden
|
||||
8 Använda avsnitt:
|
||||
9 Använda hjälpfiler:
|
||||
10 Använda kommandobeskrivningar:
|
||||
11 Använda hjälpmeddelanden:
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: Print.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
|
||||
$ 1: dialog title
|
||||
1 Hjälp - Skriv ut
|
||||
1 Hjälp - Skriv ut
|
||||
$ 10-12: standard printer dialog labels
|
||||
10 Skrivare:
|
||||
11 Kopior:
|
||||
12 Titel på försättsblad:
|
||||
12 Titel på försättsblad:
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
20 Pappersformat:
|
||||
21 Letter 8,5 x 11 tum
|
||||
|
@ -171,19 +171,19 @@ $ 30-33: help volume-specific printing options
|
|||
30 Avsnitt att skriva ut
|
||||
31 Aktuellt avsnitt
|
||||
32 Aktuellt och underavsnitt
|
||||
33 Innehållsförteckning och hjälpindex
|
||||
33 Innehållsförteckning och hjälpindex
|
||||
34 Alla avsnitt i volymen
|
||||
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
40 Skriv ut
|
||||
41 Avbryt
|
||||
42 Hjälp
|
||||
42 Hjälp
|
||||
|
||||
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
|
||||
$ 50 "Help Volume: "
|
||||
50 Volym:
|
||||
51 Hjälpmeddelanden
|
||||
52 Hjälpfil
|
||||
51 Hjälpmeddelanden
|
||||
52 Hjälpfil
|
||||
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
53 Kommandobeskrivning:
|
||||
|
@ -203,8 +203,8 @@ $ This is the default value that goes in the Copies field
|
|||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
1 Hjälp - Sök i hjälpindex
|
||||
2 Sök
|
||||
1 Hjälp - Sök i hjälpindex
|
||||
2 Sök
|
||||
3 Aktuell
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4; it is no longer used
|
||||
$ " (%s)"
|
||||
|
@ -213,21 +213,21 @@ $ " (%s)"
|
|||
6 Valda
|
||||
7 Valda volymer...
|
||||
8 Visa
|
||||
9 Fullständigt hjälpindex
|
||||
9 Fullständigt hjälpindex
|
||||
10 Poster med:
|
||||
11 Gå till
|
||||
12 Börja söka
|
||||
13 Fortsätt söka
|
||||
14 Sluta söka
|
||||
15 Stäng
|
||||
16 Hjälp
|
||||
17 Söker efter volymer... %d funna
|
||||
18 Söker... %d volymer återstår
|
||||
11 Gå till
|
||||
12 Börja söka
|
||||
13 Fortsätt söka
|
||||
14 Sluta söka
|
||||
15 Stäng
|
||||
16 Hjälp
|
||||
17 Söker efter volymer... %d funna
|
||||
18 Söker... %d volymer återstår
|
||||
19 Inga sakregisterposter funna
|
||||
20 Fullständigt hjälpindex
|
||||
20 Fullständigt hjälpindex
|
||||
21 Poster med "%s"
|
||||
22 Inga volymer är valda
|
||||
23 Välj alternativ för sökningen ovan
|
||||
22 Inga volymer är valda
|
||||
23 Välj alternativ för sökningen ovan
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
|
@ -245,15 +245,15 @@ $ 31 " "
|
|||
$quote
|
||||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Hjälpmeddelande
|
||||
33 Hjälpfil
|
||||
32 Hjälpmeddelande
|
||||
33 Hjälpfil
|
||||
34 Kommandobeskrivning
|
||||
35 Okänt format
|
||||
35 Okänt format
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
40 Hjälp - Välj volymer för sökning
|
||||
40 Hjälp - Välj volymer för sökning
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
50 Inga sakregisterposter funna. Försök med Alla volymer.
|
||||
51 Inga sakregisterposter funna. Försök med ett annat ord.
|
||||
50 Inga sakregisterposter funna. Försök med Alla volymer.
|
||||
51 Inga sakregisterposter funna. Försök med ett annat ord.
|
||||
$ additional messages (later addition caused this ordering)
|
||||
$ These messages are the braces that go around the current volume name
|
||||
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
|
||||
|
@ -265,12 +265,12 @@ $ in case they need to be localized.
|
|||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
|
||||
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
1 Hjälp om Hjälp
|
||||
1 Hjälp om Hjälp
|
||||
2 Skriv ut ...
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 Hjälp om Hjälp finns inte i den här tillämpningen.
|
||||
5 Spåra bakåt
|
||||
6 Hjälp ...
|
||||
3 Stäng
|
||||
4 Hjälp om Hjälp finns inte i den här tillämpningen.
|
||||
5 Spåra bakåt
|
||||
6 Hjälp ...
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ $ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
|
|||
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
|
||||
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
||||
1 Syntax: %s...\n
|
||||
2 \t-helpVolume <hjälpvolym>\n
|
||||
2 \t-helpVolume <hjälpvolym>\n
|
||||
3 \t-locationId <ID>\n
|
||||
5 \t-file <ASCII-textfil>\n
|
||||
6 \t-man\n
|
||||
|
@ -292,27 +292,27 @@ $ man page dialog
|
|||
13 Visa kommandobeskrivning
|
||||
$ button labels
|
||||
16 Avsluta
|
||||
17 Stäng
|
||||
18 Spåra bakåt
|
||||
17 Stäng
|
||||
18 Spåra bakåt
|
||||
19 Skriv ut ...
|
||||
$ title of helpview window
|
||||
20 Hjälp
|
||||
20 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
|
||||
$ (e.g. Quick help close button)
|
||||
2 Stäng
|
||||
3 Internt fel: Det gick inte att få tag i musen\nDtHelpReturnSelectedWidget avslutad.\n
|
||||
4 Internt fel: Det gick inte att få tag i tangentbordet\nDtHelpReturnSelectedWidget() avslutad.\n
|
||||
5 Fel i Hjälp
|
||||
2 Stäng
|
||||
3 Internt fel: Det gick inte att få tag i musen\nDtHelpReturnSelectedWidget avslutad.\n
|
||||
4 Internt fel: Det gick inte att få tag i tangentbordet\nDtHelpReturnSelectedWidget() avslutad.\n
|
||||
5 Fel i Hjälp
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
10 Kör ändå
|
||||
11 Kör ej
|
||||
12 Hjälpvolymen vill köra ett kommandoalias.\n'%s' är inte definierat som ett alias.
|
||||
13 Hjälpvolymen vill köra ett kommando.\nAv säkerhetsskäl stoppas den automatiska kommandokörningen.\nKommandot är: %s
|
||||
10 Kör ändå
|
||||
11 Kör ej
|
||||
12 Hjälpvolymen vill köra ett kommandoalias.\n'%s' är inte definierat som ett alias.
|
||||
13 Hjälpvolymen vill köra ett kommando.\nAv säkerhetsskäl stoppas den automatiska kommandokörningen.\nKommandot är: %s
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -323,30 +323,30 @@ $ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
|
|||
1 Volym:
|
||||
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
|
||||
$ help dialog.
|
||||
2 Spåra bakåt
|
||||
2 Spåra bakåt
|
||||
3 Historik...
|
||||
4 Index...
|
||||
5 Översta nivån
|
||||
5 Översta nivån
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
1 Hjälp - Val av volym
|
||||
1 Hjälp - Val av volym
|
||||
2 Volymer
|
||||
3 Välj en eller flera volymer
|
||||
4 Stäng
|
||||
5 Hjälp
|
||||
3 Välj en eller flera volymer
|
||||
4 Stäng
|
||||
5 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
||||
1 Stäng
|
||||
1 Stäng
|
||||
2 Mer ...
|
||||
3 Spåra bakåt
|
||||
3 Spåra bakåt
|
||||
4 Skriv ut ...
|
||||
5 Hjälp ...
|
||||
5 Hjälp ...
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
@ -38,36 +38,36 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
7 "Elektronisk post"
|
||||
8 "Elektronisk post"
|
||||
9 "Ta bort"
|
||||
10 "Nästa"
|
||||
11 "Föregående"
|
||||
12 "Svar till avsändaren"
|
||||
10 "Nästa"
|
||||
11 "Föregående"
|
||||
12 "Svar till avsändaren"
|
||||
13 "Skriv ut"
|
||||
14 "Avsändare"
|
||||
15 "Ärende"
|
||||
14 "Avsändare"
|
||||
15 "Ärende"
|
||||
16 "Datum och tid"
|
||||
17 "Storlek"
|
||||
18 "Brevlåda"
|
||||
18 "Brevlåda"
|
||||
19 "Leta efter ny post"
|
||||
20 "Öppna inkorgen"
|
||||
21 "Öppna inkorgen"
|
||||
20 "Öppna inkorgen"
|
||||
21 "Öppna inkorgen"
|
||||
22 "Nytt..."
|
||||
23 "Elektronisk post - Nytt"
|
||||
24 "Nytt"
|
||||
25 "Öppna..."
|
||||
26 "Elektronisk post - Öppna"
|
||||
27 "Öppna"
|
||||
25 "Öppna..."
|
||||
26 "Elektronisk post - Öppna"
|
||||
27 "Öppna"
|
||||
28 "Radera borttagna meddelanden"
|
||||
29 "Stäng"
|
||||
30 "Öppna"
|
||||
29 "Stäng"
|
||||
30 "Öppna"
|
||||
31 "Spara som text..."
|
||||
32 "Elektronisk post - Meddelande - Spara som text"
|
||||
33 "Kopiera till"
|
||||
34 "Skriv ut..."
|
||||
35 "Sök..."
|
||||
35 "Sök..."
|
||||
36 "Markera allt"
|
||||
37 "Ta bort"
|
||||
38 "Återta det sista"
|
||||
39 "Återta från listan..."
|
||||
38 "Återta det sista"
|
||||
39 "Återta från listan..."
|
||||
40 "Meddelande"
|
||||
41 "Flytta"
|
||||
42 "Elektronisk post - Meddelande"
|
||||
|
@ -75,39 +75,39 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
44 "Markera allt"
|
||||
45 "Redigera"
|
||||
46 "Elektronisk post - Text"
|
||||
47 "Nästa"
|
||||
48 "Föregående"
|
||||
49 "Små meddelandehuvuden"
|
||||
47 "Nästa"
|
||||
48 "Föregående"
|
||||
49 "Små meddelandehuvuden"
|
||||
50 "Efter datum/tid"
|
||||
51 "Efter avsändare"
|
||||
52 "Efter ärende"
|
||||
51 "Efter avsändare"
|
||||
52 "Efter ärende"
|
||||
53 "Efter storlek"
|
||||
54 "Efter status"
|
||||
55 "Visa"
|
||||
56 "Nytt meddelande"
|
||||
57 "Nytt, infoga allt"
|
||||
58 "Vidarebefordra meddelande"
|
||||
59 "Svar till avsändaren"
|
||||
59 "Svar till avsändaren"
|
||||
60 "Svar till alla"
|
||||
61 "Svar till avsändaren, infoga"
|
||||
61 "Svar till avsändaren, infoga"
|
||||
62 "Svar till alla, infoga"
|
||||
63 "Skapa meddelande"
|
||||
64 "Flytta"
|
||||
65 "Andra brevlådor..."
|
||||
65 "Andra brevlådor..."
|
||||
66 "Spara som..."
|
||||
67 "Elektronisk post - Bilagor - Spara som"
|
||||
68 "Markera allt"
|
||||
69 "Bilagor"
|
||||
70 "Elektronisk post - Bilagor"
|
||||
71 "Översikt"
|
||||
72 "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
71 "Översikt"
|
||||
72 "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
73 "Referens"
|
||||
74 "Objekthjälp"
|
||||
75 "Om hjälpfunktionen"
|
||||
76 "Hjälp"
|
||||
74 "Objekthjälp"
|
||||
75 "Om hjälpfunktionen"
|
||||
76 "Hjälp"
|
||||
77 "Om Elektronisk post..."
|
||||
78 "Den elektroniska posten känner inte igen brevlådan.\nStäng brevlådan genom att välja OK och starta sedan om den elektroniska posten."
|
||||
79 "Konverterar... %d procent färdigt"
|
||||
78 "Den elektroniska posten känner inte igen brevlådan.\nStäng brevlådan genom att välja OK och starta sedan om den elektroniska posten."
|
||||
79 "Konverterar... %d procent färdigt"
|
||||
80 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s är en exekverbar bilaga. Vill du köra den?"
|
||||
84 "%s är en exekverbar bilaga. Vill du köra den?"
|
||||
85 "Elektronisk post"
|
||||
86 "Elektronisk post"
|
||||
87 "Elektronisk post"
|
||||
|
@ -130,32 +130,32 @@ $ Strings from dtmail/Attachment.C
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "Elektronisk post - Andra brevlådor"
|
||||
89 "Elektronisk post - Andra brevlådor"
|
||||
90 "Flytta"
|
||||
91 "Skriver ut..."
|
||||
92 "OK"
|
||||
93 "Spara"
|
||||
94 "Spara"
|
||||
95 "Spara"
|
||||
96 "Töm"
|
||||
96 "Töm"
|
||||
97 "Byt namn"
|
||||
98 "Elektronisk post - Byt namn"
|
||||
99 "Elektronisk post"
|
||||
100 "OK"
|
||||
101 "Avbryt"
|
||||
102 "Du använder redan funktionen för vidarebefordran för\nnågot annat än Autosvar. Medan Autosvar körs\nkommer Autosvar att läggas till denna andra\nvidarebefordran. Vill du ändå starta Autosvar?\0"
|
||||
102 "Du använder redan funktionen för vidarebefordran för\nnågot annat än Autosvar. Medan Autosvar körs\nkommer Autosvar att läggas till denna andra\nvidarebefordran. Vill du ändå starta Autosvar?\0"
|
||||
103 "Elektronisk post"
|
||||
104 "Du kör redan autostartprogrammet i filen .forward.\nMer information om hur du avslutar och tar bort det från filen .forward finns i dokumentationen.\nGör ett nytt försök med kommandot efter att du har åtgärdat problemet.\0"
|
||||
105 "Det går inte att öppna filen .vacation.msg. Du har inte behörighet att ändra."
|
||||
106 "Filen .vacation.msg finns redan. Vill du ersätta den?"
|
||||
107 "Det går inte att öppna filen .vacation.msg. Du har inte behörighet att ändra."
|
||||
108 "Jag är upptagen på annat håll."
|
||||
104 "Du kör redan autostartprogrammet i filen .forward.\nMer information om hur du avslutar och tar bort det från filen .forward finns i dokumentationen.\nGör ett nytt försök med kommandot efter att du har åtgärdat problemet.\0"
|
||||
105 "Det går inte att öppna filen .vacation.msg. Du har inte behörighet att ändra."
|
||||
106 "Filen .vacation.msg finns redan. Vill du ersätta den?"
|
||||
107 "Det går inte att öppna filen .vacation.msg. Du har inte behörighet att ändra."
|
||||
108 "Jag är upptagen på annat håll."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is the default value of the subject field in the
|
||||
$ * message that gets returned to the sender when vacation
|
||||
$ * is turned on.
|
||||
$ */
|
||||
109 "Jag är upptagen på annat håll.\nJag kommer att läsa ditt meddelande angående \"$SUBJECT\" när jag återkommer.\n"
|
||||
109 "Jag är upptagen på annat håll.\nJag kommer att läsa ditt meddelande angående \"$SUBJECT\" när jag återkommer.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -198,14 +198,14 @@ $ */
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "Återta"
|
||||
116 "Stäng"
|
||||
115 "Återta"
|
||||
116 "Stäng"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
||||
117 "Sänd"
|
||||
118 "Stäng"
|
||||
117 "Sänd"
|
||||
118 "Stäng"
|
||||
119 "Nytt meddelande"
|
||||
120 "Elektronisk post"
|
||||
121 "Fil"
|
||||
|
@ -215,17 +215,17 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
|||
125 "Spara som text..."
|
||||
126 "Elektronisk post - Spara som text"
|
||||
127 "Spara meddelande"
|
||||
128 "Sänd som"
|
||||
129 "Stäng"
|
||||
128 "Sänd som"
|
||||
129 "Stäng"
|
||||
130 "Redigera"
|
||||
131 "Ångra"
|
||||
131 "Ångra"
|
||||
132 "Klipp ut"
|
||||
133 "Kopiera"
|
||||
134 "Klistra in"
|
||||
135 "Klistra in special"
|
||||
136 "Inom markeringar"
|
||||
137 "Indraget"
|
||||
138 "Töm"
|
||||
138 "Töm"
|
||||
139 "Ta bort"
|
||||
140 "Markera allt"
|
||||
141 "Bilagor"
|
||||
|
@ -235,18 +235,18 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
|||
145 "Spara som..."
|
||||
146 "Elektronisk post - Bilagor - Spara som"
|
||||
147 "Ta bort"
|
||||
148 "Återta"
|
||||
148 "Återta"
|
||||
149 "Byt namn"
|
||||
150 "Markera allt"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. It is replaced by message 226
|
||||
$ * in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
151 "Visa fönsterruta"
|
||||
151 "Visa fönsterruta"
|
||||
152 "Format"
|
||||
153 "Radbyte"
|
||||
154 "Inställningar..."
|
||||
155 "Sök/Ersätt..."
|
||||
154 "Inställningar..."
|
||||
155 "Sök/Ersätt..."
|
||||
156 "Kontrollera stavning..."
|
||||
157 "Mallar"
|
||||
158 "Elektronisk post - Bilagor"
|
||||
|
@ -271,12 +271,12 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
|||
167 "Bilagor"
|
||||
168 "Elektronisk post - Bilagor"
|
||||
169 "Elektronisk post - Text"
|
||||
170 "Översikt"
|
||||
171 "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
170 "Översikt"
|
||||
171 "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
172 "Referens"
|
||||
173 "Objekthjälp"
|
||||
174 "Om hjälpfunktionen"
|
||||
175 "Hjälp"
|
||||
173 "Objekthjälp"
|
||||
174 "Om hjälpfunktionen"
|
||||
175 "Hjälp"
|
||||
176 "Om Elektronisk post..."
|
||||
177 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
|
@ -292,21 +292,21 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
|
||||
|
||||
183 "Sök"
|
||||
183 "Sök"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. Replaced by message 220 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
184 "Sök & markera allt"
|
||||
185 "Töm"
|
||||
186 "Stäng"
|
||||
187 "Hjälp"
|
||||
184 "Sök & markera allt"
|
||||
185 "Töm"
|
||||
186 "Stäng"
|
||||
187 "Hjälp"
|
||||
188 "Till:"
|
||||
189 "Från:"
|
||||
190 "Ärende:"
|
||||
189 "Från:"
|
||||
190 "Ärende:"
|
||||
191 "Kopia:"
|
||||
192 "Elektronisk post - Sök"
|
||||
193 "Framåt"
|
||||
194 "Bakåt"
|
||||
192 "Elektronisk post - Sök"
|
||||
193 "Framåt"
|
||||
194 "Bakåt"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces message 184 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
|
@ -315,45 +315,45 @@ $ */
|
|||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
195 "---- Här börjar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
196 "-------- Här börjar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
197 "---- Här slutar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
198 "-------- Här slutar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
195 "---- Här börjar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
196 "-------- Här börjar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
197 "---- Här slutar det vidarebefordrade meddelandet ----\n\n"
|
||||
198 "-------- Här slutar det infogade meddelandet --------\n\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
199 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
200 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
199 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
200 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
201 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
202 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
201 "\n------- Här börjar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
202 "\n------- Här slutar det infogade meddelandet -------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
$
|
||||
203 "Elektronisk post"
|
||||
204 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
204 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
205 "Elektronisk post"
|
||||
206 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
206 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
207 "Elektronisk post"
|
||||
208 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
208 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
209 "Elektronisk post"
|
||||
210 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
210 "Det går inte att skapa ett meddelandefönster."
|
||||
211 "Elektronisk post"
|
||||
212 "Mallen finns inte."
|
||||
213 "Elektronisk post"
|
||||
214 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
214 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
215 "Elektronisk post"
|
||||
216 "Det finns inte tillräckligt med minne för att ladda mallen."
|
||||
216 "Det finns inte tillräckligt med minne för att ladda mallen."
|
||||
217 "Elektronisk post"
|
||||
218 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
218 "Mallen är antagligen skadad."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
@ -389,34 +389,34 @@ $ */
|
|||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "Elektronisk post"
|
||||
2 "ToolTalk har inte initierats. Den elektroniska posten kan inte köras utan ToolTalk.\nFörsök att starta /usr/dt/bin/dtsession eller kontakta systemadministratören."
|
||||
3 "Det går inte att initiera fönstret. Programmet avslutas.\n"
|
||||
4 "Den elektroniska posten har inte installerats på rätt sätt.\nProgrammet kan inte köras eftersom inställningen för\nexekveringsgruppen är felaktig."
|
||||
5 "Du har inte behörighet att visa %s"
|
||||
2 "ToolTalk har inte initierats. Den elektroniska posten kan inte köras utan ToolTalk.\nFörsök att starta /usr/dt/bin/dtsession eller kontakta systemadministratören."
|
||||
3 "Det går inte att initiera fönstret. Programmet avslutas.\n"
|
||||
4 "Den elektroniska posten har inte installerats på rätt sätt.\nProgrammet kan inte köras eftersom inställningen för\nexekveringsgruppen är felaktig."
|
||||
5 "Du har inte behörighet att visa %s"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
|
||||
$ * permission to view.
|
||||
$ */
|
||||
6 "Brevlådan %s är en katalog och kan inte öppnas."
|
||||
7 "Det går inte att tömma %s. Den finns inte."
|
||||
8 "Brevlådan %s har tömts"
|
||||
9 "Fel - det gick inte att tömma %s"
|
||||
6 "Brevlådan %s är en katalog och kan inte öppnas."
|
||||
7 "Det går inte att tömma %s. Den finns inte."
|
||||
8 "Brevlådan %s har tömts"
|
||||
9 "Fel - det gick inte att tömma %s"
|
||||
10 "Elektronisk post"
|
||||
11 "%s"
|
||||
12 "Elektronisk post"
|
||||
13 "Elektronisk post"
|
||||
14 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda\nkommandot \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
14 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda\nkommandot \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
|
||||
15 "Fel - Det går inte att hämta mailrc."
|
||||
15 "Fel - Det går inte att hämta mailrc."
|
||||
16 "Inget meddelande har markerats."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * No mail message has been selected by the user.
|
||||
$ */
|
||||
17 "Du har redigerat \"%s\". Vill du ta bort den ändå?"
|
||||
18 "Fel: Det går inte att infoga filen %s"
|
||||
19 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda kommandot\n \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
17 "Du har redigerat \"%s\". Vill du ta bort den ändå?"
|
||||
18 "Fel: Det går inte att infoga filen %s"
|
||||
19 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda kommandot\n \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
|
||||
20 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda kommandot\n \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
20 "Du måste markera en bilaga innan du kan använda kommandot\n \"Spara som\" för att spara filen."
|
||||
|
||||
21 "Elektronisk post"
|
||||
|
||||
|
@ -425,10 +425,10 @@ $set 3
|
|||
1 "Sparar automatiskt..."
|
||||
|
||||
2 "Initierar..."
|
||||
3 "Brevlådan %s finns inte.\nVill du skapa en brevlåda med detta namn?"
|
||||
3 "Brevlådan %s finns inte.\nVill du skapa en brevlåda med detta namn?"
|
||||
4 "Elektronisk post"
|
||||
5 "OK"
|
||||
6 "Brevlådan %s är låst.\nDu kan låsa upp brevlådan manuellt och försöka igen\neller kontakta systemadministratören."
|
||||
6 "Brevlådan %s är låst.\nDu kan låsa upp brevlådan manuellt och försöka igen\neller kontakta systemadministratören."
|
||||
7 "Elektronisk post"
|
||||
8 "OK"
|
||||
9 "OK"
|
||||
|
@ -449,19 +449,19 @@ $ * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
|||
$ * mailbox and the user is asked if he wants to destroy
|
||||
$ * the messages marked for deletion.
|
||||
$ */
|
||||
17 "Vill du radera de meddelanden som du\nhar markerat för borttagning i brevlådan?"
|
||||
17 "Vill du radera de meddelanden som du\nhar markerat för borttagning i brevlådan?"
|
||||
18 "OK"
|
||||
19 "Avbryt"
|
||||
20 "Öppnar brevlådan..."
|
||||
20 "Öppnar brevlådan..."
|
||||
21 "%s finns redan.\n\
|
||||
Vill du skriva över?"
|
||||
Vill du skriva över?"
|
||||
22 "Elektronisk post"
|
||||
23 "Det går inte att skriva över %s.\nKontrollera filbehörigheten och försök igen."
|
||||
23 "Det går inte att skriva över %s.\nKontrollera filbehörigheten och försök igen."
|
||||
24 "Elektronisk post"
|
||||
25 "Laddar brevlåda..."
|
||||
26 "Allmän information om mappen"
|
||||
25 "Laddar brevlåda..."
|
||||
26 "Allmän information om mappen"
|
||||
27 "Laddar..."
|
||||
28 "Töm brevlåda"
|
||||
28 "Töm brevlåda"
|
||||
29 "OK"
|
||||
30 "OK"
|
||||
31 "OK"
|
||||
|
@ -469,9 +469,9 @@ Vill du skriva
|
|||
33 "OK"
|
||||
|
||||
34 "%s finns inte."
|
||||
35 "Det går inte att öppna %s."
|
||||
36 "Det går inte att tilldela minne."
|
||||
37 "Sammanställning av bilagor"
|
||||
35 "Det går inte att öppna %s."
|
||||
36 "Det går inte att tilldela minne."
|
||||
37 "Sammanställning av bilagor"
|
||||
38 "bilaga"
|
||||
39 "bilagor"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
|
@ -480,28 +480,28 @@ $ */
|
|||
40 "bilagor"
|
||||
41 "borttagen(na)"
|
||||
|
||||
42 "%s finns redan. Vill du ersätta?"
|
||||
43 "Det går inte att ersätta %s."
|
||||
44 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
45 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
42 "%s finns redan. Vill du ersätta?"
|
||||
43 "Det går inte att ersätta %s."
|
||||
44 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
45 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
|
||||
46 "Tom brevlåda"
|
||||
47 "%s finns redan.\nVill du skriva över?"
|
||||
46 "Tom brevlåda"
|
||||
47 "%s finns redan.\nVill du skriva över?"
|
||||
48 "Elektronisk post"
|
||||
49 "Det går inte att skriva över %s.\nKontrollera filbehörigheten och försök igen."
|
||||
49 "Det går inte att skriva över %s.\nKontrollera filbehörigheten och försök igen."
|
||||
50 "Elektronisk post"
|
||||
51 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
51 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
52 "Elektronisk post"
|
||||
53 "Det går inte att skriva till %s."
|
||||
53 "Det går inte att skriva till %s."
|
||||
54 "Elektronisk post"
|
||||
55 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
55 "Det går inte att skapa %s."
|
||||
56 "Elektronisk post"
|
||||
57 "Byt namn på bilagan till"
|
||||
58 "Meddelandefönstret innehåller text eller\nbilagor som går förlorade om\ndu stänger fönstret.\nVill du stänga meddelandefönstret?"
|
||||
57 "Byt namn på bilagan till"
|
||||
58 "Meddelandefönstret innehåller text eller\nbilagor som går förlorade om\ndu stänger fönstret.\nVill du stänga meddelandefönstret?"
|
||||
59 "Det finns inget minne"
|
||||
60 "Det finns inte tillräckligt med minne för att ladda den befintliga filen .vacation.msg."
|
||||
60 "Det finns inte tillräckligt med minne för att ladda den befintliga filen .vacation.msg."
|
||||
61 "Elektronisk post"
|
||||
62 "Den befintliga filen .vacation.msg är antagligen skadad."
|
||||
62 "Den befintliga filen .vacation.msg är antagligen skadad."
|
||||
|
||||
63 "Markera meddelandet som du vill flytta."
|
||||
64 "Markera meddelandet som du vill kopiera."
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ $ */
|
|||
66 "%d meddelande har flyttats till %s"
|
||||
67 "%d meddelanden har kopierats till %s"
|
||||
68 "%d meddelande har kopierats till %s"
|
||||
69 "Fönstret finns redan. Det placeras överst."
|
||||
69 "Fönstret finns redan. Det placeras överst."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The current mail message selected is already displayed in a separate
|
||||
$ * window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
|
||||
|
@ -529,30 +529,30 @@ $ */
|
|||
$set 5
|
||||
1 "Elektronisk post"
|
||||
2 "Elektronisk post"
|
||||
3 "Om detta meddelande sänds i\n\
|
||||
befintligt tillstånd kan alla\n\
|
||||
ändringar i bilagorna gå förlorade."
|
||||
3 "Om detta meddelande sänds i\n\
|
||||
befintligt tillstånd kan alla\n\
|
||||
ändringar i bilagorna gå förlorade."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user tried to send a messages without saving changes in
|
||||
$ * some open attachments. This warning makes sure that is what
|
||||
$ * the user intended.
|
||||
$ */
|
||||
4 "Markera endast en bilaga\n\
|
||||
och välj sedan 'Byt namn'"
|
||||
och välj sedan 'Byt namn'"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
5 "Någon av adresserna i meddelandet är felaktig\noch refererar inte till någon känd användare av systemet.\nKontrollera adresserna och försök igen."
|
||||
5 "Någon av adresserna i meddelandet är felaktig\noch refererar inte till någon känd användare av systemet.\nKontrollera adresserna och försök igen."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
6 "Elektronisk post behöver mer minne\nför att sända meddelandet. Frigör\nminne genom att avsluta andra startade program.\nSänd meddelandet igen."
|
||||
6 "Elektronisk post behöver mer minne\nför att sända meddelandet. Frigör\nminne genom att avsluta andra startade program.\nSänd meddelandet igen."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
|
||||
$ */
|
||||
7 "Ett fel uppstod när detta meddelandet sändes.\nKontrollera om meddelandet har mottagits.\nOm inte, sänd meddelandet igen."
|
||||
7 "Ett fel uppstod när detta meddelandet sändes.\nKontrollera om meddelandet har mottagits.\nOm inte, sänd meddelandet igen."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -560,30 +560,30 @@ $set 12
|
|||
1 "Bilaga"
|
||||
2 "Bilagor"
|
||||
3 "displayCount"
|
||||
4 "Det går inte bifoga FIFO-filer: %s"
|
||||
5 "Det går inte att bifoga teckenspecifika filer: %s"
|
||||
6 "Det går inte att bifoga kataloger: %s"
|
||||
7 "Det går inte att bifoga blockspecifika filer: %s"
|
||||
8 "Det går inte att bifoga sockelfiler: %s"
|
||||
4 "Det går inte bifoga FIFO-filer: %s"
|
||||
5 "Det går inte att bifoga teckenspecifika filer: %s"
|
||||
6 "Det går inte att bifoga kataloger: %s"
|
||||
7 "Det går inte att bifoga blockspecifika filer: %s"
|
||||
8 "Det går inte att bifoga sockelfiler: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
1 "Det går inte att skapa"
|
||||
2 "Det går inte att skriva"
|
||||
1 "Det går inte att skapa"
|
||||
2 "Det går inte att skriva"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
1 "Lägg till bilaga"
|
||||
2 "Det går inte att öppna %s"
|
||||
3 "Det går inte att bifoga FIFO-filer: %s"
|
||||
4 "Det går inte att bifoga teckenspecifika filer: %s"
|
||||
5 "Det går inte att bifoga kataloger: %s"
|
||||
6 "Det går inte att bifoga blockspecifika filer: %s"
|
||||
7 "Det går inte att bifoga sockelfiler: %s"
|
||||
8 "Det går inte att öppna %s"
|
||||
9 "Elektronisk post - Byt namn på bilaga"
|
||||
1 "Lägg till bilaga"
|
||||
2 "Det går inte att öppna %s"
|
||||
3 "Det går inte att bifoga FIFO-filer: %s"
|
||||
4 "Det går inte att bifoga teckenspecifika filer: %s"
|
||||
5 "Det går inte att bifoga kataloger: %s"
|
||||
6 "Det går inte att bifoga blockspecifika filer: %s"
|
||||
7 "Det går inte att bifoga sockelfiler: %s"
|
||||
8 "Det går inte att öppna %s"
|
||||
9 "Elektronisk post - Byt namn på bilaga"
|
||||
10 "Beskrivning"
|
||||
11 "Spara bilaga som"
|
||||
|
|
@ -63,11 +63,11 @@ $ ** **
|
|||
$ *************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
|
||||
1 Stäng
|
||||
1 Stäng
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
|
||||
2 Hjälp
|
||||
2 Hjälp
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
@ -87,14 +87,14 @@ $ title of format settings dialog
|
|||
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
2 Högermarginal:
|
||||
3 Vänstermarginal:
|
||||
2 Högermarginal:
|
||||
3 Vänstermarginal:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
4 Vänsterställ
|
||||
5 Högerställ
|
||||
4 Vänsterställ
|
||||
5 Högerställ
|
||||
6 Justera
|
||||
7 Centrera
|
||||
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ $ title of the Spell dialog
|
|||
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
21 Sök/Ersätt
|
||||
21 Sök/Ersätt
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
|
@ -123,18 +123,18 @@ $ label for list of unrecognized and misspelled words
|
|||
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
23 Sök:
|
||||
23 Sök:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types the replacement string
|
||||
24 Ersätt med:
|
||||
24 Ersätt med:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
|
||||
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
|
||||
25 Sök
|
||||
26 Ersätt
|
||||
27 Ersätt alla
|
||||
25 Sök
|
||||
26 Ersätt
|
||||
27 Ersätt alla
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchDlg. **
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ $ ** specified string or word. **
|
|||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
30 Det går inte att hitta söksträngen %s i aktuellt dokument.
|
||||
30 Det går inte att hitta söksträngen %s i aktuellt dokument.
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ $ label for the display showing the total number of lines in the document
|
|||
|
||||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
42 Skriv över
|
||||
42 Skriv över
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
|
@ -200,11 +200,11 @@ $ ** **
|
|||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsage
|
||||
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
|
||||
1 XmNmenuPost har felaktigt värde.
|
||||
1 XmNmenuPost har felaktigt värde.
|
||||
|
||||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
2 DtMenuButtonWidget: Felaktig överordnad meny.
|
||||
2 DtMenuButtonWidget: Felaktig överordnad meny.
|
||||
3 DtMenuButtonWidget: Felaktig undermeny.
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
@ -216,38 +216,38 @@ $ *************************************************************
|
|||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
1 DtComboBoxWidget: Felaktig alignment-resurs (standardvärdet DtALIGNMENT_CENTER används).
|
||||
1 DtComboBoxWidget: Felaktig alignment-resurs (standardvärdet DtALIGNMENT_CENTER används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
2 DtComboBoxWidget: Felaktig marginHeight-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
2 DtComboBoxWidget: Felaktig marginHeight-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
3 DtComboBoxWidget: Felaktig marginWidth-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
3 DtComboBoxWidget: Felaktig marginWidth-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
4 DtCmboBoxWidget: Felaktig horizontalSpacing-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
4 DtCmboBoxWidget: Felaktig horizontalSpacing-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
5 DtComboBoxWidget: Felaktig verticalSpacing-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
5 DtComboBoxWidget: Felaktig verticalSpacing-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
6 DtComboBoxWidget: Felaktig orientation-resurs (standardvärdet DtRIGHT används).
|
||||
6 DtComboBoxWidget: Felaktig orientation-resurs (standardvärdet DtRIGHT används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
7 DtComboBoxWidget: Felaktig itemCount-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
7 DtComboBoxWidget: Felaktig itemCount-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
8 DtComboBoxWidget: Felaktig selectedPosition-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
8 DtComboBoxWidget: Felaktig selectedPosition-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
9 DtComboBoxWidget: Det går inte att markera textField-resursen.
|
||||
9 DtComboBoxWidget: Det går inte att markera textField-resursen.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
10 DtComboBoxWidget: Alternativ saknas för att ställa in (DtComboBoxSetItem).
|
||||
10 DtComboBoxWidget: Alternativ saknas för att ställa in (DtComboBoxSetItem).
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
11 DtComboBoxWidget: Alternativ saknas för att markera (DtComboBoxSelectItem).
|
||||
12 Storleksökningen misslyckades. Längsta objektet är kanske större än tillgängligt utrymme.
|
||||
11 DtComboBoxWidget: Alternativ saknas för att markera (DtComboBoxSelectItem).
|
||||
12 Storleksökningen misslyckades. Längsta objektet är kanske större än tillgängligt utrymme.
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
13 Kombiruta
|
||||
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
14 cvtStringToType: wrongParameters, konvertering av String till XmRType kräver inga extra argument.
|
||||
14 cvtStringToType: wrongParameters, konvertering av String till XmRType kräver inga extra argument.
|
||||
|
||||
$ Warning message
|
||||
15 DtComboBoxDeletePos: wrongParameters, Ogiltigt positionsvärde
|
||||
15 DtComboBoxDeletePos: wrongParameters, Ogiltigt positionsvärde
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
@ -259,32 +259,32 @@ $ *************************************************************
|
|||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
1 DtSpinBoxWidget: Felaktig arrowSensitivity-resurs (standardvärdet DtARROWS_SENSITIVE används).
|
||||
1 DtSpinBoxWidget: Felaktig arrowSensitivity-resurs (standardvärdet DtARROWS_SENSITIVE används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
2 DtSpinBoxWidget: Felaktig alignment-resurs (standardvärdet DtALIGNMENT_CENTER används).
|
||||
2 DtSpinBoxWidget: Felaktig alignment-resurs (standardvärdet DtALIGNMENT_CENTER används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
3 DtSpinBoxWidget: Felaktig initialDelay-resurs (standardvärdet 250 används).
|
||||
3 DtSpinBoxWidget: Felaktig initialDelay-resurs (standardvärdet 250 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
4 DtSpinBoxWidget: Felaktig marginHeight-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
4 DtSpinBoxWidget: Felaktig marginHeight-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
5 DtSpinBoxWidget: Felaktig marginWidth-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
5 DtSpinBoxWidget: Felaktig marginWidth-resurs (standardvärdet 2 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
6 DtSpinBoxWidget: Felaktig arrowLayout-resurs (standardvärdet DtARROWS_BEGINNING används).
|
||||
6 DtSpinBoxWidget: Felaktig arrowLayout-resurs (standardvärdet DtARROWS_BEGINNING används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
7 DtSpinBoxWidget: Felaktig repeatDelay-resurs (standardvärdet 200 används).
|
||||
7 DtSpinBoxWidget: Felaktig repeatDelay-resurs (standardvärdet 200 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
8 DtSpinBoxWidget: Felaktig itemCount-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
8 DtSpinBoxWidget: Felaktig itemCount-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
9 DtSpinBoxWidget: Felaktig position-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
10 DtSpinBoxWidget: Felaktig position-resurs (standardvärdet minimum används).
|
||||
9 DtSpinBoxWidget: Felaktig position-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
10 DtSpinBoxWidget: Felaktig position-resurs (standardvärdet minimum används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
11 DtSpinBoxWidget: Felaktig decimalPoints-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
11 DtSpinBoxWidget: Felaktig decimalPoints-resurs (standardvärdet 0 används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
12 DtSpinBoxWidget: Felaktig minimum-resurs (standardvärdet maximum används).
|
||||
12 DtSpinBoxWidget: Felaktig minimum-resurs (standardvärdet maximum används).
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
13 DtSpinBoxWidget: Det går inte att markera textField-resursen.
|
||||
13 DtSpinBoxWidget: Det går inte att markera textField-resursen.
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
14 DtSpinBoxWidget: Alternativet saknas för att ställa in (DtSpinBoxSetItem).
|
||||
14 DtSpinBoxWidget: Alternativet saknas för att ställa in (DtSpinBoxSetItem).
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
15 Ruta
|
|
@ -51,15 +51,15 @@ $quote "
|
|||
|
||||
4 "DtMail version"
|
||||
5 "DtMail version"
|
||||
6 "Du måste markera en komponent i programmet.\n"
|
||||
7 "DtMail - Hjälp"
|
||||
8 "DtMail - Hjälp"
|
||||
6 "Du måste markera en komponent i programmet.\n"
|
||||
7 "DtMail - Hjälp"
|
||||
8 "DtMail - Hjälp"
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
9 "Vill du stänga den här mappen?"
|
||||
9 "Vill du stänga den här mappen?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/WarnNoUndoCmd.C
|
||||
$
|
||||
|
@ -67,13 +67,13 @@ $
|
|||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
10 "Detta kommandot kan inte ångras. Vill du fortsätta ändå?"
|
||||
10 "Detta kommandot kan inte ångras. Vill du fortsätta ändå?"
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "Markeringsfel. Det går inte att fortsätta.\n"
|
||||
2 "Markeringen har avbrutits av användaren.\n"
|
||||
1 "Markeringsfel. Det går inte att fortsätta.\n"
|
||||
2 "Markeringen har avbrutits av användaren.\n"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/QuitCmd.C
|
||||
$
|
1329
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
1329
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/SUNW_TOOLTALK.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -68,160 +68,160 @@ $ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
|||
2 %1$s%2$s
|
||||
3 Funktion:
|
||||
4 [Fel]
|
||||
5 Ange följande:
|
||||
6 För många argument har angivits. \n\nVälj 'OK' för att bortse från dessa.\n\nVälj 'Avbryt' för att avsluta funktionen.
|
||||
5 Ange följande:
|
||||
6 För många argument har angivits. \n\nVälj 'OK' för att bortse från dessa.\n\nVälj 'Avbryt' för att avsluta funktionen.
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 Ingen tillgång till värddator:\n\n
|
||||
8 Kontrollera att uppkopplingen för åtkomst av\nangivna fjärrdata är genomförd.\n\n
|
||||
7 Ingen tillgång till värddator:\n\n
|
||||
8 Kontrollera att uppkopplingen för åtkomst av\nangivna fjärrdata är genomförd.\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 Funktionen "%1$s" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n "%2$s"\nmed attributet: "%3$s"\n\n
|
||||
9 Funktionen "%1$s" saknas eller \nså tillämpas den inte av filen:\n "%2$s"\nmed attributet: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 Funktionen "%s" saknas.\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 Följande fil saknas:\n\n
|
||||
11 Följande fil saknas:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är "cirkulär".
|
||||
13 Det går inte att köra den begärda funktionen.\n\nÄr följande värddatorer tillgängliga?\n\t(%s)\nFinns motsvarande program?\n(Kör /usr/dt/bin/dttypes för att matcha funktioner och program.)\n\nFinns det för lite utrymme på systemet för att exekvera nya processer?
|
||||
14 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
15 Det gick inte att utföra funktionen.\nToolTalk-anslutningen kunde inte upprättas.
|
||||
16 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
17 Det gick inte att utföra funktionen av följande skäl:\n\n %s.
|
||||
18 Det inträffade ett fel medan ett av filargumenten\nmappades.
|
||||
12 Funktionen kan inte utföras, den innehåller för många nivåer av MAP\n\eller mappningen är "cirkulär".
|
||||
13 Det går inte att köra den begärda funktionen.\n\nÄr följande värddatorer tillgängliga?\n\t(%s)\nFinns motsvarande program?\n(Kör /usr/dt/bin/dttypes för att matcha funktioner och program.)\n\nFinns det för lite utrymme på systemet för att exekvera nya processer?
|
||||
14 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
15 Det gick inte att utföra funktionen.\nToolTalk-anslutningen kunde inte upprättas.
|
||||
16 Det gick inte att utföra funktionen.
|
||||
17 Det gick inte att utföra funktionen av följande skäl:\n\n %s.
|
||||
18 Det inträffade ett fel medan ett av filargumenten\nmappades.
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen "%1$s"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n"%2$s"
|
||||
19 Antingen gick det inte att hitta funktionen "%1$s"\neller så tillämpas inte funktionen på buffertar av typen: \n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: "%1$s" \nför funktionen: "%2$s"
|
||||
21 Objektklassen: "%d"\nstöds inte för funktionen: "%s".
|
||||
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
23 Det går inte att öppna tmp-filen: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
24 Det går inte att skriva tmp-fil: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
20 Det går inte att skapa en tmp-fil: "%1$s" \nför funktionen: "%2$s"
|
||||
21 Objektklassen: "%d"\nstöds inte för funktionen: "%s".
|
||||
22 Det går inte att skapa en tmp-fil i katalogen: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
23 Det går inte att öppna tmp-filen: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
24 Det går inte att skriva tmp-fil: "%s"\nför funktionen: "%s".
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: CmdMain.c ****
|
||||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 Det går inte att byta till följande katalog:\n\n\
|
||||
2 Det går inte att byta till följande katalog:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
från värddatorn "%1$s".\n\n\
|
||||
Kontrollera stavningen och behörigheter samt att katalogen verkligen finns.
|
||||
från värddatorn "%1$s".\n\n\
|
||||
Kontrollera stavningen och behörigheter samt att katalogen verkligen finns.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 Det går inte att exekvera följande kommando på värddatorn\n\
|
||||
5 Det går inte att exekvera följande kommando på värddatorn\n\
|
||||
"%1$s":\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
6 Det går inte att exekvera följande kommando:\n\n\
|
||||
6 Det går inte att exekvera följande kommando:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
behörigheter och att det är körbart.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
7 Denna funktion kunde inte startas eftersom följande\n\
|
||||
7 Denna funktion kunde inte startas eftersom följande\n\
|
||||
terminalemulator inte kunde exekveras:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Kontrollera att programmet finns, att det har korrekta\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart. Situationen kan\n\
|
||||
behörigheter och att det är körbart. Situationen kan\n\
|
||||
ha uppkommit eftersom programmet inte finns i "PATH".
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 Funktionen saknar något av följande:\n\n\
|
||||
$ körargument, körsträng och körvärddator.\n\n\
|
||||
$ 8 Funktionen saknar något av följande:\n\n\
|
||||
$ körargument, körsträng och körvärddator.\n\n\
|
||||
$ Kontrollera att funktionen har korrekt antal argument.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger "%d".\n\n\
|
||||
Du måste dela upp funktionen i delfunktioner.
|
||||
9 Det totala antalet tecken i denna funktion överstiger "%d".\n\n\
|
||||
Du måste dela upp funktionen i delfunktioner.
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet "%s".\n\n\
|
||||
$ Kontrollera att programmet har korrekta behörigheter samt\n\
|
||||
$ är körbart.
|
||||
$ 10 Det går inte att starta skalprogrammet "%s".\n\n\
|
||||
$ Kontrollera att programmet har korrekta behörigheter samt\n\
|
||||
$ är körbart.
|
||||
|
||||
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn "%s".\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa eventuella onödiga processer på värddatorn.
|
||||
11 Det går inte att starta en ny process på värddatorn "%s".\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa eventuella onödiga processer på värddatorn.
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
$ 14 Det går inte att logga utdata från den fjärranslutna värddatorn.\n\n\
|
||||
$ För att kunna fortsätta måste du stoppa en aktiv process.
|
||||
$ 14 Det går inte att logga utdata från den fjärranslutna värddatorn.\n\n\
|
||||
$ För att kunna fortsätta måste du stoppa en aktiv process.
|
||||
|
||||
15 Det går inte att registrera utdataloggen från den fjärranslutna värddatorn.\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa en aktiv process.
|
||||
15 Det går inte att registrera utdataloggen från den fjärranslutna värddatorn.\n\n\
|
||||
För att kunna fortsätta måste du stoppa en aktiv process.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE "%1$s".\n\
|
||||
WINDOW_TYPE bör vara något av följande:\n\n\
|
||||
17 Det går inte att känna igen funktionens WINDOW_TYPE "%1$s".\n\
|
||||
WINDOW_TYPE bör vara något av följande:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s eller %7$s
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
18 Det gick inte att starta denna funktion eftersom det inte går att exekvera\n\
|
||||
18 Det gick inte att starta denna funktion eftersom det inte går att exekvera\n\
|
||||
DT-underprocessprogrammet %s\n\n\. Kontrollera att programmet har korrekta\n\
|
||||
behörigheter samt är körbart.
|
||||
behörigheter samt är körbart.
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn "%s" med X-hanteraren.\n\n\
|
||||
19 Det går inte att köra 'xhost' på värddatorn "%s" med X-hanteraren.\n\n\
|
||||
Du kan avaktivera detta meddelande och den automatiska x-hanteringen\n\
|
||||
genom att köra funktionen "EditResources" och lägga till följande resurs:\n\n\
|
||||
genom att köra funktionen "EditResources" och lägga till följande resurs:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn "%1$s"\n\
|
||||
eftersom följande program antingen inte finns\n\
|
||||
eller inte kan köras:\n\n\
|
||||
20 Det går inte att exekvera denna funktion på värddatorn "%1$s"\n\
|
||||
eftersom följande program antingen inte finns\n\
|
||||
eller inte kan köras:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 Funktionen "%1$s" exekverades framgångsrikt på värden "%2$s".
|
||||
21 Funktionen "%1$s" exekverades framgångsrikt på värden "%2$s".
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 Katalogen "%1$s" på värden "%2$s"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
22 Katalogen "%1$s" på värden "%2$s"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 Loggfilen för stderr "%1$s" på värden "%2$s"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
23 Loggfilen för stderr "%1$s" på värden "%2$s"\n\
|
||||
kunde inte konverteras till en nätverkssökväg.\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 Denna funktion kan inte exekveras eftersom\n\
|
||||
det inte går att få tillgång till värddatorn "%s".
|
||||
det inte går att få tillgång till värddatorn "%s".
|
||||
|
||||
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
tjänsten "%2$s" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
|
||||
25 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
tjänsten "%2$s" inte har konfigurerats korrekt på värddatorn.
|
||||
|
||||
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten "%1$s"\n\
|
||||
inte har konfigurerats på värddatorn "%2$s".
|
||||
26 Denna funktion kan inte exekveras eftersom tjänsten "%1$s"\n\
|
||||
inte har konfigurerats på värddatorn "%2$s".
|
||||
|
||||
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
användaren "%2$s" har ett användar-ID "%3$d" på värddatorn "%4$s" som\n\
|
||||
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn "%5$s"\n\
|
||||
som styr körningen av funktionen.
|
||||
27 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
användaren "%2$s" har ett användar-ID "%3$d" på värddatorn "%4$s" som\n\
|
||||
inte matchar användarnamnet och användar-ID på värddatorn "%5$s"\n\
|
||||
som styr körningen av funktionen.
|
||||
|
||||
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
användaren "%2$s" inte har något konto på denna dator.
|
||||
28 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
användaren "%2$s" inte har något konto på denna dator.
|
||||
|
||||
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
|
||||
det inte går att skapa ett sökvägsnamn till behörighetsfilen.
|
||||
29 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
|
||||
det inte går att skapa ett sökvägsnamn till behörighetsfilen.
|
||||
|
||||
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
|
||||
det inte går att öppna behörighetsfilen på denna dator.\n\n\
|
||||
Det kan bero på att hemnätverket inte har konfigurerats korrekt.
|
||||
30 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%s" eftersom\n\
|
||||
det inte går att öppna behörighetsfilen på denna dator.\n\n\
|
||||
Det kan bero på att hemnätverket inte har konfigurerats korrekt.
|
||||
|
||||
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
miljön överstiger "%2$d" byte.
|
||||
31 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
miljön överstiger "%2$d" byte.
|
||||
|
||||
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
värden "%2$s" inte är behörig att använda tjänsten "%3$s".\n\n\
|
||||
Du kan lösa detta genom att lägga till värden "%4$s" till tjänsten "%5$s"\n\
|
||||
i filen "%6$s" på värddatorn "%7$s".
|
||||
32 Denna funktion kan inte exekveras på värddatorn "%1$s" eftersom\n\
|
||||
värden "%2$s" inte är behörig att använda tjänsten "%3$s".\n\n\
|
||||
Du kan lösa detta genom att lägga till värden "%4$s" till tjänsten "%5$s"\n\
|
||||
i filen "%6$s" på värddatorn "%7$s".
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ $
|
|||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 En "%s"-definition i filen:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
saknar ett namn. Lägg till namnet\n i definitionen.\n
|
||||
saknar ett namn. Lägg till namnet\n i definitionen.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
|
@ -243,36 +243,36 @@ is incomplete. The definition may be missing\n\
|
|||
the "END" field.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 Ett flerradsfält i definitionen "%s"\n\
|
||||
3 Ett flerradsfält i definitionen "%s"\n\
|
||||
i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
är inte komplett. Ett "\\"-tecken kanske saknas\n\
|
||||
i ett flerradsfält.\n
|
||||
är inte komplett. Ett "\\"-tecken kanske saknas\n\
|
||||
i ett flerradsfält.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 Definitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
har för många fält.\n
|
||||
har för många fält.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 Ett försök att läsa databasen med funktioner och filtyper misslyckades.\n\
|
||||
Detta kan bero på att resursen "Dt.TypesDirs" är felaktigt inställd.\n
|
||||
5 Ett försök att läsa databasen med funktioner och filtyper misslyckades.\n\
|
||||
Detta kan bero på att resursen "Dt.TypesDirs" är felaktigt inställd.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en slutsymbol '}' utan ha en startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
|
||||
7 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n har en oväntad startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n "}"-fältet.\n
|
||||
8 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n är inte komplett. Definitionen kanske saknar\n "}"-fältet.\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 Definitionen "%s" i filen\n "%s"\n saknar en startsymbol '{'.\n
|
||||
|
||||
10 Variabeln DtDbVersion kan bara ställas in\ni början av filen. Resten av filen\n'%s' ignoreras.\n
|
||||
10 Variabeln DtDbVersion kan bara ställas in\ni början av filen. Resten av filen\n'%s' ignoreras.\n
|
||||
|
||||
11 Filen '%s'\ninnehåller en felaktig DtDbVersion-identifierare.\n
|
||||
11 Filen '%s'\ninnehåller en felaktig DtDbVersion-identifierare.\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
@ -328,8 +328,8 @@ $ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following messag
|
|||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
är en funktion av typen "COMMAND" men saknar\n\
|
||||
det nödvändiga fältet "%s".\n
|
||||
är en funktion av typen "COMMAND" men saknar\n\
|
||||
det nödvändiga fältet "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
|
@ -346,28 +346,28 @@ $ required field "%s".\n
|
|||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s\n\
|
||||
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s".\n"
|
||||
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s".\n"
|
||||
|
||||
12 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
innehåller dubletter av fältet:\n "%s".
|
||||
innehåller dubletter av fältet:\n "%s".
|
||||
|
||||
13 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen "%s".\n
|
||||
innehåller felaktiga fält för funktioner av typen "%s".\n
|
||||
|
||||
14 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
saknar fältet "%s"\n för funktioner av typen "%s".\n
|
||||
saknar fältet "%s"\n för funktioner av typen "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ innehåller värdet NULL i fältet"%s".\n
|
||||
$ innehåller värdet NULL i fältet"%s".\n
|
||||
|
||||
16 Funktionsdefinitionen "%s" i filen\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s%s%s".\n"
|
||||
har det felaktiga värdet "%s" i fältet "%s%s%s".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
@ -383,9 +383,9 @@ $ ***** Module: DtUtil.c *****
|
|||
$ The following are button labels.
|
||||
1 OK
|
||||
2 Avbryt
|
||||
3 Hjälp
|
||||
4 Tillämpa
|
||||
5 Stäng
|
||||
3 Hjälp
|
||||
4 Tillämpa
|
||||
5 Stäng
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
|
@ -63,31 +63,31 @@ $ error dialog.
|
|||
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
3 Det angivna lösenordet stämmer inte överens med\nlösenordet för användaren %s.\n\nSkriv lösenordet en gång till, eller välj\nAvbryt för att avsluta operationen.
|
||||
3 Det angivna lösenordet stämmer inte överens med\nlösenordet för användaren %s.\n\nSkriv lösenordet en gång till, eller välj\nAvbryt för att avsluta operationen.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
4 Kör funktion - Felaktigt lösenord
|
||||
4 Kör funktion - Felaktigt lösenord
|
||||
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
5 Ange lösenordet för %s:
|
||||
5 Ange lösenordet för %s:
|
||||
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
6 Kör funktion - Lösenord
|
||||
6 Kör funktion - Lösenord
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
7 Avbryt
|
||||
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
8 Användarnamnet '%s' är okänt.\n\nFunktionen kommer inte att köras.
|
||||
8 Användarnamnet '%s' är okänt.\n\nFunktionen kommer inte att köras.
|
||||
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
9 Kör funktion - Okänd användare
|
||||
9 Kör funktion - Okänd användare
|
||||
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
10 Du har inte angivit något funktionsnamn.\n
|
||||
10 Du har inte angivit något funktionsnamn.\n
|
||||
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
11 Det går inte att öppna visningsenheten.
|
||||
11 Det går inte att öppna visningsenheten.
|
||||
|
|
@ -21,15 +21,15 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
2 "ToolTalk"
|
||||
3 "Sessionshantering"
|
||||
4 "Språkanpassning"
|
||||
6 "Session: Spara förbindelse..."
|
||||
7 "Session: Återställ förbindelse..."
|
||||
4 "Språkanpassning"
|
||||
6 "Session: Spara förbindelse..."
|
||||
7 "Session: Återställ förbindelse..."
|
||||
8 "Metod:"
|
||||
9 "Avancerade ToolTalk-förbindelser..."
|
||||
9 "Avancerade ToolTalk-förbindelser..."
|
||||
10 "Program"
|
||||
11 "Aktivera:"
|
||||
12 "Genererad kod"
|
||||
14 "Leverantör:"
|
||||
14 "Leverantör:"
|
||||
15 "noname"
|
||||
16 "Version:"
|
||||
17 "1.0"
|
||||
|
@ -38,26 +38,26 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
20 "skrivbordsmeddelande"
|
||||
21 "Hanterar:"
|
||||
22 "OK"
|
||||
23 "Tillämpa"
|
||||
24 "Återställ"
|
||||
23 "Tillämpa"
|
||||
24 "Återställ"
|
||||
25 "Avbryt"
|
||||
26 "Hjälp"
|
||||
26 "Hjälp"
|
||||
27 "Ingen"
|
||||
28 "Kommandorad"
|
||||
29 "Sessionsfil"
|
||||
30 "Båda"
|
||||
31 "Grundläggande"
|
||||
30 "Båda"
|
||||
31 "Grundläggande"
|
||||
32 "Special"
|
||||
33 " "
|
||||
34 "Färger"
|
||||
35 "Namnsträngar"
|
||||
36 "Initialvärden"
|
||||
34 "Färger"
|
||||
35 "Namnsträngar"
|
||||
36 "Initialvärden"
|
||||
37 "Geometri"
|
||||
38 "Andra strängar"
|
||||
38 "Andra strängar"
|
||||
39 "Annan"
|
||||
43 "Ingen "
|
||||
45 "Redigera programramverket"
|
||||
47 "Grundläggande huvudfönster:"
|
||||
47 "Grundläggande huvudfönster:"
|
||||
$set 3 DTBMS_brws
|
||||
$ ** Generated messages for 'brws'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
|
@ -67,41 +67,41 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 " "
|
||||
4 "Redigera"
|
||||
5 "Visa"
|
||||
6 "Hjälp"
|
||||
7 "Ångra"
|
||||
6 "Hjälp"
|
||||
7 "Ångra"
|
||||
8 "Klipp ut"
|
||||
9 "Kopiera"
|
||||
10 "Klistar in"
|
||||
11 "Ta bort"
|
||||
12 "Horisontalt"
|
||||
16 "Förminska"
|
||||
17 "Utöka"
|
||||
16 "Förminska"
|
||||
17 "Utöka"
|
||||
19 "Modul"
|
||||
20 "Sök..."
|
||||
23 "Dölj objektglyf"
|
||||
20 "Sök..."
|
||||
23 "Dölj objektglyf"
|
||||
24 "Visa objektklass"
|
||||
25 "Dölj objektnamn"
|
||||
26 "Utöka alla"
|
||||
27 "Översikt..."
|
||||
28 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
25 "Dölj objektnamn"
|
||||
26 "Utöka alla"
|
||||
27 "Översikt..."
|
||||
28 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
29 "Referens..."
|
||||
30 "Objekthjälp"
|
||||
31 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
30 "Objekthjälp"
|
||||
31 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
32 "Om programhanteraren..."
|
||||
33 "Visningsfönster för frikoppling..."
|
||||
34 "Visningsfönster för modul"
|
||||
33 "Visningsfönster för frikoppling..."
|
||||
34 "Visningsfönster för modul"
|
||||
$set 4 DTBMS_color_chooser
|
||||
$ ** Generated messages for 'color_chooser'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
2 "Färgnamn:"
|
||||
3 "**färg**"
|
||||
2 "Färgnamn:"
|
||||
3 "**färg**"
|
||||
4 "OK"
|
||||
5 "Avbryt"
|
||||
6 "Hjälp"
|
||||
7 "Färgväljare"
|
||||
9 "Färgväljaren kunde inte använda alla standardfärger.\n\nDet beror troligen på att du använder andra program\nsom har lagt beslag på alla tillgängliga\nceller i arbetsstationens färgkarta.\nOm du vill se fler färger i färgväljaren kan du\nförsöka avsluta något dessa program."
|
||||
6 "Hjälp"
|
||||
7 "Färgväljare"
|
||||
9 "Färgväljaren kunde inte använda alla standardfärger.\n\nDet beror troligen på att du använder andra program\nsom har lagt beslag på alla tillgängliga\nceller i arbetsstationens färgkarta.\nOm du vill se fler färger i färgväljaren kan du\nförsöka avsluta något dessa program."
|
||||
$set 5 DTBMS_conn
|
||||
$ ** Generated messages for 'conn'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
|
@ -109,92 +109,92 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
4 "Argument:"
|
||||
13 "Programbyggare"
|
||||
14 "Ett funktionsnamn har inte specificerats\nför anropsfunktionens förbindelse."
|
||||
14 "Ett funktionsnamn har inte specificerats\nför anropsfunktionens förbindelse."
|
||||
15 "OK"
|
||||
17 "Programbyggaren - Redigera exekveringskod"
|
||||
18 "Visa:"
|
||||
19 "Källa:"
|
||||
20 "Mål:"
|
||||
21 "När:"
|
||||
19 "Källa:"
|
||||
20 "Mål:"
|
||||
21 "När:"
|
||||
24 "Funktionstyp:"
|
||||
25 "Fördefinierad"
|
||||
25 "Fördefinierad"
|
||||
26 "Anropsfunktion"
|
||||
27 "Exekveringskod"
|
||||
28 "Förbind"
|
||||
29 "Ändra"
|
||||
28 "Förbind"
|
||||
29 "Ändra"
|
||||
30 "Avbryt"
|
||||
31 "Ta bort"
|
||||
32 "Hjälp"
|
||||
33 "Förbindelseredigeraren"
|
||||
34 "Aktivera objekthjälp"
|
||||
35 "Gå till hjälpvolym"
|
||||
32 "Hjälp"
|
||||
33 "Förbindelseredigeraren"
|
||||
34 "Aktivera objekthjälp"
|
||||
35 "Gå till hjälpvolym"
|
||||
36 "Volym:"
|
||||
37 "Plats:"
|
||||
38 "Tillämpa"
|
||||
38 "Tillämpa"
|
||||
$set 6 DTBMS_palette
|
||||
$ ** Generated messages for 'palette'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Programbyggaren"
|
||||
2 "Du har inte sparat alla ändringar. Om du lämnar AppBuilder\nkommer dina ändringar att gå förlorade. Bekräfta."
|
||||
3 "Spara inte ändringar"
|
||||
2 "Du har inte sparat alla ändringar. Om du lämnar AppBuilder\nkommer dina ändringar att gå förlorade. Bekräfta."
|
||||
3 "Spara inte ändringar"
|
||||
4 "Skapa som underordnad kontrollruta\neller\nsom staplad ruta?"
|
||||
5 "Underordnad"
|
||||
6 "Staplad"
|
||||
7 "En staplad ruta skapas..."
|
||||
8 "Fortsätt"
|
||||
9 "Skapa som staplad ruta\neller\nsom ny ruta i ett fönster med flera rutor?"
|
||||
8 "Fortsätt"
|
||||
9 "Skapa som staplad ruta\neller\nsom ny ruta i ett fönster med flera rutor?"
|
||||
10 "Pane"
|
||||
11 "Skapa som underordnad kontrollruta\neller\nsom staplad ruta\neller\nsom ny ruta i ett fönster med flera rutor?"
|
||||
11 "Skapa som underordnad kontrollruta\neller\nsom staplad ruta\neller\nsom ny ruta i ett fönster med flera rutor?"
|
||||
12 "OK"
|
||||
13 "Öppna"
|
||||
13 "Öppna"
|
||||
14 "Importera"
|
||||
15 "Du kan importera som en länk eller som en kopia.\nImportera som:"
|
||||
15 "Du kan importera som en länk eller som en kopia.\nImportera som:"
|
||||
16 "Kopia"
|
||||
17 "Länk"
|
||||
18 "Ett fel uppstod när en temporär\nfil för släppta data skapades."
|
||||
19 "Du kan inte stänga (avsluta) det här fönstret."
|
||||
17 "Länk"
|
||||
18 "Ett fel uppstod när en temporär\nfil för släppta data skapades."
|
||||
19 "Du kan inte stänga (avsluta) det här fönstret."
|
||||
20 "Fil"
|
||||
21 "Redigera"
|
||||
22 "Visa"
|
||||
23 "Layout"
|
||||
24 "Redigerare"
|
||||
25 "Hjälp"
|
||||
25 "Hjälp"
|
||||
26 "Nytt projekt..."
|
||||
27 "Öppna projekt..."
|
||||
27 "Öppna projekt..."
|
||||
28 "Spara projektet"
|
||||
29 "Spara projektet som..."
|
||||
30 "Ny modul..."
|
||||
31 "Exportera modul"
|
||||
32 "Kodgenerator..."
|
||||
33 "Projektorganisatören..."
|
||||
34 "Stäng projektet"
|
||||
38 "Ångra"
|
||||
33 "Projektorganisatören..."
|
||||
34 "Stäng projektet"
|
||||
38 "Ångra"
|
||||
39 "Klipp ut"
|
||||
40 "Klistra in"
|
||||
41 "Ta bort"
|
||||
43 "Justera..."
|
||||
45 "Egenskaper..."
|
||||
46 "Bilagor..."
|
||||
47 "Hjälp..."
|
||||
47 "Hjälp..."
|
||||
48 "Menyer..."
|
||||
49 "Grupper..."
|
||||
50 "Meddelanden..."
|
||||
51 "Förbindelser..."
|
||||
52 "Dra och släpp..."
|
||||
53 "Översikt..."
|
||||
51 "Förbindelser..."
|
||||
52 "Dra och släpp..."
|
||||
53 "Översikt..."
|
||||
54 "Referens..."
|
||||
55 "Objekthjälp"
|
||||
56 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
55 "Objekthjälp"
|
||||
56 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
57 "Om programbyggaren..."
|
||||
58 "Bygg "
|
||||
59 "Testa visade moduler "
|
||||
60 "Testa projekt"
|
||||
61 "Rutor"
|
||||
62 "Fönster"
|
||||
62 "Fönster"
|
||||
63 "AlternativA"
|
||||
64 "Fil Redigera Hjälp"
|
||||
64 "Fil Redigera Hjälp"
|
||||
65 "Knapp"
|
||||
66 "Menyknapp"
|
||||
67 "Text:"
|
||||
|
@ -209,16 +209,16 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
76 "Position:"
|
||||
77 " "
|
||||
78 "Storlek:"
|
||||
79 "Markörposition:"
|
||||
79 "Markörposition:"
|
||||
80 " "
|
||||
81 "Redigeringsmodul:"
|
||||
82 " "
|
||||
83 "Objekttyp:"
|
||||
84 "Objektnamn:"
|
||||
91 "Programramverk..."
|
||||
104 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
104 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
105 "Importera modul..."
|
||||
106 "Modulvisningsfönster..."
|
||||
106 "Modulvisningsfönster..."
|
||||
107 "Ctrl+N"
|
||||
108 "Ctrl+S"
|
||||
109 "Avsluta"
|
||||
|
@ -237,20 +237,20 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
2 "Objekt:"
|
||||
3 "Objekttyp:"
|
||||
4 "Hjälptext:"
|
||||
4 "Hjälptext:"
|
||||
5 "Mer... :"
|
||||
6 "Volymnamn:"
|
||||
7 "Plats-ID:"
|
||||
8 "OK"
|
||||
9 "Tillämpa"
|
||||
10 "Återställ"
|
||||
9 "Tillämpa"
|
||||
10 "Återställ"
|
||||
11 "Avbryt"
|
||||
12 "Hjälp"
|
||||
12 "Hjälp"
|
||||
13 "This is a list of objects for which you may create or edit help text."
|
||||
14 "Use this area to enter the text you'd like to appear as the context-sensitive help for the selected object."
|
||||
15 "Programbyggaren"
|
||||
16 "Tillämpa ändringar"
|
||||
17 "Hjälpredigeraren"
|
||||
16 "Tillämpa ändringar"
|
||||
17 "Hjälpredigeraren"
|
||||
18 "** object type **"
|
||||
$set 9 DTBMS_attch_ed
|
||||
$ ** Generated messages for 'attch_ed'.
|
||||
|
@ -261,34 +261,34 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "Objekttyp:"
|
||||
4 "Objekt:"
|
||||
5 "Underordnade:"
|
||||
6 "Överordnad:"
|
||||
7 "överordn obj"
|
||||
6 "Överordnad:"
|
||||
7 "överordn obj"
|
||||
8 "Objekt1"
|
||||
9 "Ändra storlek:"
|
||||
9 "Ändra storlek:"
|
||||
10 "Anslut till:"
|
||||
11 "Avstånde:"
|
||||
11 "Avstånde:"
|
||||
12 "Procent:"
|
||||
13 "Tillämpa"
|
||||
14 "Återställ"
|
||||
15 "Hjälp"
|
||||
13 "Tillämpa"
|
||||
14 "Återställ"
|
||||
15 "Hjälp"
|
||||
16 "OK"
|
||||
17 "Avbryt"
|
||||
20 "Knapp"
|
||||
21 "Bredd"
|
||||
22 "Höjd"
|
||||
22 "Höjd"
|
||||
23 "Programbyggare"
|
||||
24 "Tillämpa ändringar"
|
||||
25 "Överordnade anslutningar..."
|
||||
24 "Tillämpa ändringar"
|
||||
25 "Överordnade anslutningar..."
|
||||
26 "Anslutningar i underordnad..."
|
||||
$set 10 DTBMS_proj
|
||||
$ ** Generated messages for 'proj'.
|
||||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Projektorganisatören"
|
||||
2 "Projektsökväg:"
|
||||
1 "Projektorganisatören"
|
||||
2 "Projektsökväg:"
|
||||
3 " "
|
||||
4 "Modulsökväg:"
|
||||
4 "Modulsökväg:"
|
||||
5 "Application Builder"
|
||||
6 "A name was not entered for the module."
|
||||
7 "Ok"
|
||||
|
@ -316,11 +316,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
31 "Close"
|
||||
37 "The project file name consists of a base and\nan extension (.bip). The base of the filename\nis used in the generated code and therefore\nmust be a valid C identifier. This means that\nthe base must be composed of letters,\ndigits, or underscores (_) only and it should\nbegin with a letter or an underscore."
|
||||
38 "The module file name consists of a base and\nan extension (.bil). The base of the filename\nis used in the generated code and therefore\nmust be a valid C identifier. This means that\nthe base must be composed of letters,\ndigits, or underscores (_) only and it should\nbegin with a letter or an underscore."
|
||||
39 "Översikt..."
|
||||
39 "Översikt..."
|
||||
40 "Tasks..."
|
||||
41 "Referens..."
|
||||
42 "Objekthjälp"
|
||||
43 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
42 "Objekthjälp"
|
||||
43 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
44 "About Application Builder..."
|
||||
45 "Import..."
|
||||
46 "Export..."
|
||||
|
@ -349,10 +349,10 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
1 "Button Property Editor"
|
||||
3 "Color:"
|
||||
4 "Foreground"
|
||||
5 " "
|
||||
5 " "
|
||||
6 "Attachments..."
|
||||
7 "Help Text..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
9 "Background"
|
||||
10 "Pulldown Menu:"
|
||||
11 "Menus"
|
||||
|
@ -402,11 +402,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "Items:"
|
||||
4 "Item State:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
8 "Attachments..."
|
||||
9 "Help Text..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Object Name:"
|
||||
12 "Choice Type:"
|
||||
13 "Label Type:"
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
5 "Color:"
|
||||
6 "Attachments..."
|
||||
7 "Help Text..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
10 "X:"
|
||||
11 "Y:"
|
||||
12 "W:"
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
15 "Add Item"
|
||||
16 "Edit"
|
||||
17 "Background"
|
||||
18 " "
|
||||
18 " "
|
||||
19 "Foreground"
|
||||
20 "Object Name:"
|
||||
21 "Label Type:"
|
||||
|
@ -510,10 +510,10 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
4 "Color:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
8 "Attachments..."
|
||||
9 "Help Text..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Object Name:"
|
||||
12 "Border Frame:"
|
||||
13 "Initial State:"
|
||||
|
@ -549,10 +549,10 @@ $ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
|||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Custom Dialog Property Editor"
|
||||
3 "Förbindelser..."
|
||||
3 "Förbindelser..."
|
||||
4 "Color:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
8 "Object Name:"
|
||||
9 "Dialog Title:"
|
||||
|
@ -596,11 +596,11 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
4 "Color:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
9 "Attachments..."
|
||||
10 "Help Text..."
|
||||
11 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Förbindelser..."
|
||||
12 "Initial State:"
|
||||
13 "Geometry:"
|
||||
14 "X:"
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
16 "10"
|
||||
17 "Attachments..."
|
||||
18 "Help Text..."
|
||||
19 "Förbindelser..."
|
||||
19 "Förbindelser..."
|
||||
20 "Ok"
|
||||
21 "Apply"
|
||||
22 "Reset"
|
||||
|
@ -693,11 +693,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
8 "Label Alignment:"
|
||||
9 "Graphic Filename:"
|
||||
11 "Background"
|
||||
12 " "
|
||||
12 " "
|
||||
13 "Foreground"
|
||||
14 "Attachments..."
|
||||
15 "Help Text..."
|
||||
16 "Förbindelser..."
|
||||
16 "Förbindelser..."
|
||||
17 "Geometry:"
|
||||
18 "X:"
|
||||
19 "Y:"
|
||||
|
@ -734,11 +734,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
8 "Object Name:"
|
||||
9 "Selection Mode:"
|
||||
10 "Background"
|
||||
11 " "
|
||||
11 " "
|
||||
12 "Foreground"
|
||||
14 "Attachments..."
|
||||
15 "Help Text..."
|
||||
16 "Förbindelser..."
|
||||
16 "Förbindelser..."
|
||||
17 "Add Item"
|
||||
18 "Edit"
|
||||
19 "Label Type:"
|
||||
|
@ -790,11 +790,11 @@ $ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
|||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Main Window Property Editor"
|
||||
3 "Förbindelser..."
|
||||
3 "Förbindelser..."
|
||||
4 "Color:"
|
||||
5 "Window Areas:"
|
||||
6 "Foreground"
|
||||
7 " "
|
||||
7 " "
|
||||
8 "Background"
|
||||
9 "Object Name:"
|
||||
10 "Window Title:"
|
||||
|
@ -838,17 +838,17 @@ $ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
|||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Menu Property Editor"
|
||||
3 "Add New Menu "
|
||||
3 "Add New Menu "
|
||||
4 "Edit"
|
||||
5 "Items:"
|
||||
6 "Item State:"
|
||||
7 "Object Name:"
|
||||
9 "Tearoff:"
|
||||
10 "Foreground"
|
||||
11 " "
|
||||
11 " "
|
||||
12 "Background"
|
||||
13 "Help Text..."
|
||||
14 "Förbindelser..."
|
||||
14 "Förbindelser..."
|
||||
15 "Item Label:"
|
||||
16 "Item Mnemonic:"
|
||||
17 "Accelerator:"
|
||||
|
@ -900,10 +900,10 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
6 "Object Name:"
|
||||
7 "Initial State:"
|
||||
8 "Background"
|
||||
9 " "
|
||||
9 " "
|
||||
10 "Foreground"
|
||||
11 "Help Text..."
|
||||
12 "Förbindelser..."
|
||||
12 "Förbindelser..."
|
||||
13 "Item Label:"
|
||||
15 "Add Item"
|
||||
16 "Edit"
|
||||
|
@ -941,11 +941,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "Initial State:"
|
||||
4 "Colors:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
8 "Attachments..."
|
||||
9 "Help Text..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Geometry:"
|
||||
12 "X:"
|
||||
13 "Y:"
|
||||
|
@ -997,11 +997,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "Color:"
|
||||
4 "Initial State:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
8 "Attachments..."
|
||||
9 "Help Text..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
10 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Object Name:"
|
||||
12 "Orientation:"
|
||||
13 "Line Style:"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
5 "Color:"
|
||||
6 "Attachments..."
|
||||
7 "Help Text..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
9 "Add Item"
|
||||
10 "Edit"
|
||||
11 "Geometry:"
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
13 "Y:"
|
||||
14 "W:"
|
||||
16 "Background"
|
||||
17 " "
|
||||
17 " "
|
||||
18 "Foreground"
|
||||
19 "Item Label:"
|
||||
20 "Object Name:"
|
||||
|
@ -1104,11 +1104,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "Process String:"
|
||||
4 "Color:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
9 "Attachments..."
|
||||
10 "Help Text..."
|
||||
11 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Förbindelser..."
|
||||
12 "Initial State:"
|
||||
13 "Position:"
|
||||
14 "X:"
|
||||
|
@ -1149,9 +1149,9 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "Color:"
|
||||
4 "Attachments..."
|
||||
5 "Help Text..."
|
||||
6 "Förbindelser..."
|
||||
6 "Förbindelser..."
|
||||
7 "Background"
|
||||
8 " "
|
||||
8 " "
|
||||
9 "Foreground"
|
||||
11 "Initial State:"
|
||||
12 "Position:"
|
||||
|
@ -1192,11 +1192,11 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
1 "Text Pane Property Editor"
|
||||
4 "Color:"
|
||||
5 "Background"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Foreground"
|
||||
9 "Attachments..."
|
||||
10 "Help Text..."
|
||||
11 "Förbindelser..."
|
||||
11 "Förbindelser..."
|
||||
12 "Initial Value:"
|
||||
13 "Object Name:"
|
||||
14 "Scrollbars:"
|
||||
|
@ -1244,18 +1244,18 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
3 "/bin/csh"
|
||||
4 "Output Pane:"
|
||||
5 "Path:"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Generate Code"
|
||||
8 "Make"
|
||||
9 "Run"
|
||||
10 "BuildRun"
|
||||
10 "BuildRun"
|
||||
11 "Abort"
|
||||
12 "Term Pane:"
|
||||
13 "File"
|
||||
14 "Help"
|
||||
15 "Options"
|
||||
16 "Close"
|
||||
17 "Code Generator"
|
||||
17 "Code Generator"
|
||||
18 "Environment"
|
||||
19 "You have unsaved edits.\n\nYou may save your changes or cancel."
|
||||
20 "Save"
|
||||
|
@ -1276,7 +1276,7 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Code Generator Options"
|
||||
2 "Project:"
|
||||
3 " "
|
||||
3 " "
|
||||
4 "Make Arguments:"
|
||||
5 "Run Time Arguments:"
|
||||
6 "Generate Code For:"
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ $ ** Generated messages for 'cgen_env'.
|
|||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Environment Options"
|
||||
1 "Environment Options"
|
||||
2 "Name:"
|
||||
3 "Value:"
|
||||
4 "Get"
|
||||
|
@ -1311,19 +1311,19 @@ $ ** Generated messages for 'fchooser'.
|
|||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
3 "Förbindelser..."
|
||||
4 "Help Text..."
|
||||
3 "Förbindelser..."
|
||||
4 "Help Text..."
|
||||
5 "Foreground"
|
||||
6 " "
|
||||
6 " "
|
||||
7 "Background"
|
||||
8 "Object Name:"
|
||||
9 "Window Parent:"
|
||||
10 "Dialog Title:"
|
||||
12 "Initial State:"
|
||||
13 "Initial Directory:"
|
||||
13 "Initial Directory:"
|
||||
14 "Search Pattern:"
|
||||
15 "Ok Button Label:"
|
||||
16 "Popdown Behavior:"
|
||||
15 "Ok Button Label:"
|
||||
16 "Popdown Behavior:"
|
||||
17 "Ok"
|
||||
18 "Apply"
|
||||
19 "Reset"
|
||||
|
@ -1338,7 +1338,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
28 "Both"
|
||||
29 "None"
|
||||
30 "Color Chooser..."
|
||||
31 "Automatically Dismiss"
|
||||
31 "Automatically Dismiss"
|
||||
32 "File Selection Dialog Property Editor"
|
||||
33 "File Selection\nDialog Objects:"
|
||||
$set 34 DTBMS_message_ed
|
||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
5 "Name:"
|
||||
6 "Dialog Title:"
|
||||
7 "Default Button:"
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
8 "Förbindelser..."
|
||||
9 "Help Text..."
|
||||
10 "Show Dialog..."
|
||||
11 "Type:"
|
||||
|
@ -1392,7 +1392,7 @@ $ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
|||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Paned Window Editor"
|
||||
3 "Help Text..."
|
||||
4 "Förbindelser..."
|
||||
4 "Förbindelser..."
|
||||
5 "Object Name:"
|
||||
6 "Pane Height:"
|
||||
7 "Min:"
|
||||
|
@ -1493,7 +1493,7 @@ $ ** Generated messages for 'dnd_ed'.
|
|||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Dra och släpp-redigeraren"
|
||||
1 "Dra och släpp-redigeraren"
|
||||
2 "Objects:"
|
||||
3 "Object Type:"
|
||||
4 "** object type **"
|
|
@ -108,17 +108,17 @@ $
|
|||
$ Message 17 is the mnemonic for Message 18
|
||||
$
|
||||
17 H
|
||||
18 Hjälp
|
||||
18 Hjälp
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 is the mnemonic for Message 20
|
||||
$
|
||||
19 v
|
||||
20 Översikt
|
||||
20 Översikt
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 is the mnemonic for Message 22
|
||||
$
|
||||
21 t
|
||||
22 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
22 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is the mnemonic for Message 24
|
||||
$
|
||||
|
@ -128,12 +128,12 @@ $
|
|||
$ Message 25 is the mnemonic for Message 26
|
||||
$
|
||||
25 O
|
||||
26 Objekthjälp
|
||||
26 Objekthjälp
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 is the mnemonic for Message 28
|
||||
$
|
||||
27 h
|
||||
28 Om hjälpfunktionen
|
||||
28 Om hjälpfunktionen
|
||||
$
|
||||
$ Message 29 is the mnemonic for Message 30
|
||||
$
|
||||
|
@ -142,16 +142,16 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 31 is an simple error message.
|
||||
$
|
||||
31 Visningsenheten kunde inte öppnas.\n
|
||||
31 Visningsenheten kunde inte öppnas.\n
|
||||
$
|
||||
$ Messages 32 and 33 are button labels for dialog boxes.
|
||||
$
|
||||
32 Stäng
|
||||
33 Tillämpa
|
||||
32 Stäng
|
||||
33 Tillämpa
|
||||
$
|
||||
$ Message 34 is an simple error message.
|
||||
$
|
||||
34 Det gick inte att öppna sessionsfilen.
|
||||
34 Det gick inte att öppna sessionsfilen.
|
||||
$
|
||||
$ Message 35 - Gets put in the "Functions" popup when no functions have been
|
||||
$ defined by the users.
|
||||
|
@ -160,14 +160,14 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 36 and 37 are titles to two types of dialogs.
|
||||
$
|
||||
36 Fortsätt
|
||||
37 Bekräfta
|
||||
36 Fortsätt
|
||||
37 Bekräfta
|
||||
$
|
||||
$ Message 38 and 39 are another label for the Help pulldown menu.
|
||||
$ Message 38 is the mnemonic for Message 39
|
||||
$
|
||||
38 I
|
||||
39 Innehållsförteckning
|
||||
39 Innehållsförteckning
|
||||
$
|
||||
$ 40 - This is the mnemonic for the 'Memory Registers...' option on
|
||||
$ the Option menu pulldown. (message 15 set 2)
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ $
|
|||
$ Used as the title, In Asian languages labels need to be different
|
||||
$ from the menu label.
|
||||
$
|
||||
47 Hjälp
|
||||
47 Hjälp
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: text.c ****(developer comment only)********
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ $
|
|||
11 Exp
|
||||
12 Noggrannhet
|
||||
13 Lagra
|
||||
14 Hämta
|
||||
14 Hämta
|
||||
15 Byt
|
||||
16 1/x
|
||||
17 x^2
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 23 - Clr is short for clear.
|
||||
$
|
||||
23 Töm
|
||||
23 Töm
|
||||
24 D
|
||||
25 E
|
||||
26 F
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ $ Messages 48-51 tell the user what mode they are in.
|
|||
$
|
||||
48 Bas
|
||||
49 Not
|
||||
50 Läge
|
||||
50 Läge
|
||||
51 Trig
|
||||
$
|
||||
$ Messages 52-94 are what gets put on the keys when the user presses the 'Keys'
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ $ Message 57 is "Control u"
|
|||
58 E - Exp
|
||||
59 A - Noggr
|
||||
60 S - Lagra
|
||||
61 R - Hämta
|
||||
61 R - Hämta
|
||||
62 X - Byt
|
||||
63 r - 1/x
|
||||
64 @ - x^2
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 70 is "Delete"
|
||||
$
|
||||
70 del - Töm
|
||||
70 del - Töm
|
||||
71 d
|
||||
72 e
|
||||
73 f
|
||||
|
@ -358,10 +358,10 @@ $
|
|||
109 Konstanter
|
||||
110 Byt
|
||||
111 Formler
|
||||
113 Läge
|
||||
113 Läge
|
||||
114 Notation
|
||||
115 Hämta
|
||||
116 Skifta höger
|
||||
115 Hämta
|
||||
116 Skifta höger
|
||||
117 Lagra
|
||||
118 Trigonometriskt
|
||||
$
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ $
|
|||
124 grader i en radian
|
||||
125 2 ^ 20
|
||||
126 gram <=> ounce
|
||||
127 kilojoules <=> engelska värmeenheter
|
||||
127 kilojoules <=> engelska värmeenheter
|
||||
128 kubikcentimeter <=> kubiktum
|
||||
$
|
||||
$ Messages 132-143 are labels in the dialogs.
|
||||
|
@ -388,11 +388,11 @@ $
|
|||
136 Ny formel
|
||||
137 Minnen
|
||||
138 Ekonomiska register
|
||||
139 Egenskaper för kalkylatorn
|
||||
139 Egenskaper för kalkylatorn
|
||||
140 Beskrivning:
|
||||
141 Värde:
|
||||
142 Lägg in konstant
|
||||
143 Lägg in formel
|
||||
141 Värde:
|
||||
142 Lägg in konstant
|
||||
143 Lägg in formel
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: Message 144 - 147 aren't used.
|
||||
$
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Messages 188-191 are the numeric base types of operation.
|
||||
$
|
||||
188 Binär
|
||||
188 Binär
|
||||
189 Oktal
|
||||
190 Decimal
|
||||
191 Hexadecimal
|
||||
|
@ -463,16 +463,16 @@ $
|
|||
$ Messages 203-207 are the labels in the Financial Registers dialog.
|
||||
$
|
||||
203 Betp:
|
||||
204 r%År:
|
||||
205 Nuvärde:
|
||||
204 r%År:
|
||||
205 Nuvärde:
|
||||
206 Betalning:
|
||||
207 Framtida värde:
|
||||
207 Framtida värde:
|
||||
$
|
||||
$ Messages 208-217 are the button labels of the financial portion of the
|
||||
$ Calculator when it is in Financial mode.
|
||||
$
|
||||
208 Betp
|
||||
209 r%ÅR
|
||||
209 r%ÅR
|
||||
$
|
||||
$ Message 210 - Pv stands for Present Value.
|
||||
$
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 213 means clear financial registers
|
||||
$
|
||||
213 TÖMekreg
|
||||
213 TÖMekreg
|
||||
$
|
||||
$ Message 214 means Compounding term
|
||||
$
|
||||
|
@ -576,11 +576,11 @@ $ acclerators).
|
|||
$
|
||||
239 T - Betp
|
||||
$ Message 240 is 'Control r'
|
||||
240 ^c - r%År
|
||||
240 ^c - r%År
|
||||
241 p - Nv
|
||||
242 P - Bet
|
||||
243 v - Sv
|
||||
244 L - Tömreg
|
||||
244 L - Tömreg
|
||||
$ Message 245 is 'Control t'
|
||||
245 ^t - Avkp
|
||||
$ Message 246 is 'Control d'
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ $ Don't translate dtcalc, -a, -m, -b, -no_menu_bar -? -notation -trig or
|
|||
$ -session.
|
||||
$
|
||||
356 Kalkylator (dtcalc) version 1.%1d\n\n
|
||||
357 Syntax: dtcalc [-a noggrannhet] [-m läge] [-b bas] [-no_menu_bar] [-?]\n
|
||||
357 Syntax: dtcalc [-a noggrannhet] [-m läge] [-b bas] [-no_menu_bar] [-?]\n
|
||||
358 \t [-notation visningsnotation] [-trig trigonometrisk typ] [-session sessionsfil]\n
|
||||
$
|
||||
$ Messages 359 and 360 not used
|
||||
|
@ -750,8 +750,8 @@ $
|
|||
$ Messages 361 - 363 are button labels
|
||||
$
|
||||
361 Avbryt
|
||||
362 Bekräfta
|
||||
363 Fortsätt
|
||||
362 Bekräfta
|
||||
363 Fortsätt
|
||||
364 Fel
|
||||
$
|
||||
$ Message 365 - 369 not used
|
||||
|
@ -760,26 +760,26 @@ $ Messages 370 - 372 get put under the Calculator display when the
|
|||
$ corresponding calculator key is pressed, CLR is short for clear, HYP is
|
||||
$ short for Hyperbolic, and INV is short for Inverse.
|
||||
$
|
||||
370 TÖM
|
||||
370 TÖM
|
||||
371 HYP
|
||||
372 INV
|
||||
373 Felaktigt värde på konstant.
|
||||
373 Felaktigt värde på konstant.
|
||||
374 Felaktigt antal konstanter.
|
||||
375 Felaktigt antal formler.
|
||||
$
|
||||
$ Message 376 not used.
|
||||
$
|
||||
377 Konstanten har inte ändrats.
|
||||
377 Konstanten har inte ändrats.
|
||||
378 Numeriskt fel
|
||||
379 Operandfel
|
||||
380 Vill du ersätta?
|
||||
381 Talet måste vara mellan 0 och 9.
|
||||
380 Vill du ersätta?
|
||||
381 Talet måste vara mellan 0 och 9.
|
||||
$
|
||||
$ Message 382 not used.
|
||||
$
|
||||
383 Konstant
|
||||
384 Formel
|
||||
385 Det gick inte att spara standardinställningarna.\n
|
||||
385 Det gick inte att spara standardinställningarna.\n
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: Messages 386 - 402 are not used.
|
||||
$
|
||||
|
@ -1052,10 +1052,10 @@ $
|
|||
$ added now capability to Financial regs: change the payment per year
|
||||
$ The following messages (514 - 517) refect this new button.
|
||||
$
|
||||
514 Betalningar/år:
|
||||
515 BET/ÅR
|
||||
516 år - BET/ÅR
|
||||
517 år
|
||||
514 Betalningar/år:
|
||||
515 BET/ÅR
|
||||
516 år - BET/ÅR
|
||||
517 år
|
||||
$
|
||||
$ Used as the title, In Asian languages the dialog title needs to be different
|
||||
$ from the menu label.
|
||||
|
@ -1065,21 +1065,21 @@ $
|
|||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: help.c ****(developer comment only)********
|
||||
$ Message 1 is the title for the calculator help dialogs.
|
||||
1 Kalkylator - Hjälp
|
||||
2 Du måste välja ett objekt inom Kalkylator.
|
||||
1 Kalkylator - Hjälp
|
||||
2 Du måste välja ett objekt inom Kalkylator.
|
||||
3 Fel
|
||||
4 OK
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: functions.c ****(developer comment only)********
|
||||
$
|
||||
1 FEL: Beräkningen misslyckades.
|
||||
2 FEL: Det finns ingen lösning.
|
||||
3 FEL: Det finns flera lösningar.
|
||||
1 FEL: Beräkningen misslyckades.
|
||||
2 FEL: Det finns ingen lösning.
|
||||
3 FEL: Det finns flera lösningar.
|
||||
4 FEL: Betp<= 0
|
||||
5 FEL: Felaktiga udda periodiska värden.
|
||||
6 FEL: Talet är för stort för att operationen ska kunna utföras.
|
||||
7 Det gick inte att beräkna 'ränta på ränta'\nutan ett räntebelopp,\nett nuvärde och\n ett framtida värde som är större än noll.\n
|
||||
5 FEL: Felaktiga udda periodiska värden.
|
||||
6 FEL: Talet är för stort för att operationen ska kunna utföras.
|
||||
7 Det gick inte att beräkna 'ränta på ränta'\nutan ett räntebelopp,\nett nuvärde och\n ett framtida värde som är större än noll.\n
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ ****** Version Information ********
|
828
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtcm.msg
Normal file
828
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtcm.msg
Normal file
|
@ -0,0 +1,828 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtcm.msg /main/3 1996/07/24 18:58:59 drk $
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
$set 1
|
||||
1 "dtcm: tom mottagare i postpåminnelsen\n"
|
||||
2 "Påminnelse - %s"
|
||||
3 "em"
|
||||
4 "fm"
|
||||
5 "em"
|
||||
6 "fm"
|
||||
7 "\n\n\t** Bokning i kalendern **\n\n\tDatum:\t%s\n\tBörjan:\t%s\n\tSlut:\t%s\n\tÄrende:\t%s"
|
||||
8 "Från %2d:%02d"
|
||||
9 "fm"
|
||||
10 "em"
|
||||
11 "fm"
|
||||
12 "em"
|
||||
13 "Från %02d%02d till %02d%02d"
|
||||
16 "Du kan inte ta bort standardkalendern"
|
||||
17 "Markera det namn som ska tas bort"
|
||||
20 "Felaktigt datum i fältet Gå till"
|
||||
21 "Redigera lista..."
|
||||
22 "Alternativ på menyn Bläddra"
|
||||
23 "Föregående vecka"
|
||||
24 "Den här veckan"
|
||||
25 "Nästa vecka"
|
||||
26 "Föregående månad"
|
||||
27 "Nästa månad"
|
||||
28 "Gå till:"
|
||||
29 "Boka..."
|
||||
30 "Post..."
|
||||
31 "kalender visas"
|
||||
32 "kalendrar visas"
|
||||
33 "Dag"
|
||||
34 "Vecka"
|
||||
35 "Månad"
|
||||
36 "År"
|
||||
37 "Tidszon..."
|
||||
38 "Bokningslista..."
|
||||
40 "Visa"
|
||||
41 "Sök..."
|
||||
42 "Gå till datum..."
|
||||
65 "Fil"
|
||||
68 "Skriv ut aktuell kalenderöversikt"
|
||||
69 "Skriv ut..."
|
||||
72 "Alternativ..."
|
||||
73 "Avsluta"
|
||||
74 "Bokning..."
|
||||
76 "Redigera"
|
||||
77 "Hjälp"
|
||||
79 "Steg-för-steg-anvisningar..."
|
||||
80 "Referens..."
|
||||
82 "Om hjälpfunktionen..."
|
||||
84 "Visa annan kalender..."
|
||||
85 "Jämför kalendrar..."
|
||||
86 "Menyredigerare..."
|
||||
87 "Bläddra"
|
||||
88 "Idag"
|
||||
89 "i quit_handler\n"
|
||||
90 "Det gick inte att öppna kalenderfilen"
|
||||
91 "rpc.cmsd svarar inte på användarnamnet.\nKontrollera att processen inetd körs och att posten\ni inetd.conf för rpc.cmsd stämmer överens med värden."
|
||||
92 "Användarnamn"
|
||||
93 "Värd"
|
||||
94 "Fel i kalendern"
|
||||
95 "Fortsätt"
|
||||
96 "Det finns ingen kalenderfil för"
|
||||
97 "Det finns ingen kalenderfil för"
|
||||
98 "Fel i kalendern"
|
||||
99 "Fortsätt"
|
||||
100 "INGET NAMN"
|
||||
101 "rpc.cmsd svarar inte på"
|
||||
102 "rpc.cmsd svarar inte på användarnamnet.\nKontrollera att processen inetd körs och att posten\ni inetd.conf för rpc.cmsd stämmer överens med värden."
|
||||
103 "Användarnamn"
|
||||
104 "Värd"
|
||||
105 "Fel i kalendern"
|
||||
106 "Fortsätt"
|
||||
107 "%s: INGET NAMN"
|
||||
108 "Kalenderns placering finns inte angiven för"
|
||||
109 "Ingen placering har angivits. Lägg till ett värdnamn i\nKalenderöversikt vid start i Egenskaper/Visa inställningar. Om\ndu körde DTCM med tillägget -c bör du kontrollera att du har angivit ett värdnamn."
|
||||
110 "Fel i kalendern"
|
||||
111 "Fortsätt"
|
||||
112 "Versionerna av DTCM och rpc.cmsd är olika."
|
||||
113 "Kalender"
|
||||
114 "januari"
|
||||
115 "februari"
|
||||
116 "mars"
|
||||
117 "april"
|
||||
118 "maj"
|
||||
119 "juni"
|
||||
120 "juli"
|
||||
121 "augusti"
|
||||
122 "september"
|
||||
123 "oktober"
|
||||
124 "november"
|
||||
125 "december"
|
||||
126 "JAN"
|
||||
127 "FEB"
|
||||
128 "MAR"
|
||||
129 "APR"
|
||||
130 "MAJ"
|
||||
131 "JUN"
|
||||
132 "JUL"
|
||||
133 "AUG"
|
||||
134 "SEP"
|
||||
135 "OKT"
|
||||
136 "NOV"
|
||||
137 "DEC"
|
||||
138 "Sön"
|
||||
139 "Mån"
|
||||
140 "Tis"
|
||||
141 "Ons"
|
||||
142 "Tor"
|
||||
143 "Fre"
|
||||
144 "Lör"
|
||||
145 "Sön"
|
||||
146 "söndag"
|
||||
147 "måndag"
|
||||
148 "tisdag"
|
||||
149 "onsdag"
|
||||
150 "torsdag"
|
||||
151 "fredag"
|
||||
152 "lördag"
|
||||
153 "söndag"
|
||||
154 "S"
|
||||
155 "M"
|
||||
156 "T"
|
||||
157 "O"
|
||||
158 "T"
|
||||
159 "F"
|
||||
160 "L"
|
||||
161 "S"
|
||||
162 "S"
|
||||
163 "M"
|
||||
164 "T"
|
||||
165 "O"
|
||||
166 "T"
|
||||
167 "F"
|
||||
168 "L"
|
||||
169 "S"
|
||||
170 "Sön"
|
||||
171 "Mån"
|
||||
172 "Tis"
|
||||
173 "Ons"
|
||||
174 "Tor"
|
||||
175 "Fre"
|
||||
176 "Lör"
|
||||
177 "Sön"
|
||||
178 "Du bläddrar redan i kalendern %s"
|
||||
186 "Versionerna av DTCM och rpc.cmsd är olika"
|
||||
187 "Syntax:\n\tdtcm_delete [-c kalender] [-d <mm/dd/åå>] [-v översikt]\n"
|
||||
188 "\nDet gick inte att öppna kalendern %s\n"
|
||||
189 "OKÄND"
|
||||
190 "Objekt som ska tas bort (nummer):"
|
||||
191 "Syntax:\n\tdtcm_insert [ -c kalender ] [-d <mm/dd/åå>] [ -v översikt ]\n"
|
||||
192 " [-w sträng] [-s <HH:MMfm/em>] [-e <HH:MMfm/em>]\n"
|
||||
193 "Skriv informationen om den bokning som du vill lägga till.\nStandardalternativen visas inom parenteser.\n"
|
||||
194 "Kalender (%s): "
|
||||
195 "Datum (%s): "
|
||||
196 "Början (%s): "
|
||||
197 "Du har angivit en felaktig tid. Gör ett nytt försök:\n"
|
||||
198 "Slut (%s): "
|
||||
199 "Slut (%s): "
|
||||
200 "En gång"
|
||||
201 "Upprepa (%s): "
|
||||
202 "En gång"
|
||||
203 "ingen standard"
|
||||
204 "Under (%s): "
|
||||
205 "Ärende (du kan skriva högst 5 rader, använd ^D för att avsluta):\n"
|
||||
206 "\nDet gick inte att öppna kalendern %s\n"
|
||||
207 "Syntax:\n\tdtcm_lookup [ -c kalender ][ -d <mm/dd/åå> ] [ -v översikt ]\n"
|
||||
208 "\nDet gick inte att öppna kalendern \"%s\"\n"
|
||||
209 "OKÄND"
|
||||
210 "Den här bokningen kommer att sättas in i kalendern\nsom du bläddrar i just nu. Vill du ändå göra bokningen?"
|
||||
211 "Bokningar i"
|
||||
212 "Boka möte"
|
||||
214 "Bokningen är inlagd: %s\n"
|
||||
218 "Felaktigt datum"
|
||||
219 "Felaktig starttid"
|
||||
220 "Felaktig sluttid"
|
||||
221 "Fältet för datum är tomt eller saknas"
|
||||
222 "Fältet för starttid är tomt eller saknas"
|
||||
223 "Fältet för mötets ärende är tomt eller saknas"
|
||||
224 "Fälten för Upprepa och Under stämmer inte överens"
|
||||
225 "Bokningen avbröts"
|
||||
226 "Internt fel inträffade under bokningen"
|
||||
227 "Bokningen avbröts"
|
||||
228 "Ladda bokning"
|
||||
229 "Fortsätt"
|
||||
230 "Dra bokning"
|
||||
231 "Markera en bokning och dra den igen."
|
||||
232 "Fortsätt"
|
||||
234 "Dra bokning"
|
||||
235 "Fortsätt"
|
||||
236 "CalendarAppointment"
|
||||
237 "XCreateBitmapFromData() misslyckades för bitmappen.\n"
|
||||
238 "XCreateBitmapFromData() misslyckades för masken.\n"
|
||||
239 "DragStart returnerade NULL.\n"
|
||||
242 "fm"
|
||||
243 "em"
|
||||
244 "%s 11.41fm"
|
||||
245 "fm"
|
||||
246 "em"
|
||||
247 "Du har angivit att den här bokningen ska sluta innan den\nbörjar. Vill du\nflytta den till nästa dag?"
|
||||
248 "Bokningsschema"
|
||||
250 "Nästa dag"
|
||||
251 "Upphovsman"
|
||||
252 "Ta bort bokning"
|
||||
253 "Markera en bokning och ta bort den igen."
|
||||
254 "Fortsätt"
|
||||
255 "Ta bort bokning"
|
||||
256 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
257 "Fortsätt"
|
||||
258 "Ändra bokning"
|
||||
259 "Markera en bokning och ändra igen."
|
||||
260 "Fortsätt"
|
||||
261 "Ändra bokning"
|
||||
262 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
263 "Fortsätt"
|
||||
267 "Ändra bokning"
|
||||
268 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
270 "Endast den här"
|
||||
271 "Framåt"
|
||||
272 "Alla"
|
||||
273 "Ta bort bokning"
|
||||
274 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den ...?"
|
||||
276 "Endast den här"
|
||||
277 "Framåt"
|
||||
278 "Alla"
|
||||
279 "Redigera bokningar"
|
||||
280 "Visa bokningslista"
|
||||
281 "Det finns inga bokningar i listan."
|
||||
282 "Fortsätt"
|
||||
283 "Sök i kalendern"
|
||||
284 "Sök:"
|
||||
285 "Sök"
|
||||
289 "Hjälp"
|
||||
290 "Skriv söktexten."
|
||||
291 "Ingen bokning kan hittas."
|
||||
292 "%d sökobjekt hittades"
|
||||
293 "Datum:"
|
||||
294 "Gå till"
|
||||
296 "Hjälp"
|
||||
297 "Skriv ett datum"
|
||||
298 "%s visas redan"
|
||||
299 "Ogiltigt datum"
|
||||
300 "Upphovsman"
|
||||
304 "Post..."
|
||||
305 "Infoga gruppbokning"
|
||||
306 "Markera en kalender och infoga den igen."
|
||||
307 "Fortsätt"
|
||||
308 "Ta bort bokning"
|
||||
309 "Markera en bokning och ta bort den igen."
|
||||
310 "Fortsätt"
|
||||
311 "Ta bort bokning"
|
||||
312 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
313 "Fortsätt"
|
||||
314 "Ta bort gruppbokning"
|
||||
315 "Markera en kalender och ta bort igen."
|
||||
316 "Fortsätt"
|
||||
317 "Ta bort bokning"
|
||||
318 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den?"
|
||||
320 "Endast den här"
|
||||
321 "Framåt"
|
||||
322 "Alla"
|
||||
323 "Ändra bokning"
|
||||
324 "Markera en bokning och ändra igen."
|
||||
325 "Fortsätt"
|
||||
326 "Ändra bokning"
|
||||
327 "Internt fel inträffade när bokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
328 "Fortsätt"
|
||||
329 "Ändra gruppbokning"
|
||||
330 "Markera en kalender och ändra igen."
|
||||
331 "Fortsätt"
|
||||
332 "Ändra bokning"
|
||||
333 "Den här bokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
335 "Endast den här"
|
||||
336 "Framåt"
|
||||
337 "Alla"
|
||||
340 "Kalender"
|
||||
341 "Behörighet"
|
||||
342 "Infoga"
|
||||
343 "Byt"
|
||||
348 "Infoga behörighet"
|
||||
349 "Gruppbokningsredigeraren"
|
||||
350 "Markeringsfel, det gick inte att fortsätta.\n"
|
||||
351 "Markeringen avbröts av användaren.\n"
|
||||
352 "Du måste markera en komponent i programmet.\n"
|
||||
353 "Allmän"
|
||||
354 "Hel dag"
|
||||
355 "Callog-filen kunde inte öppnas.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
356 "Operationen avbröts på användarens begäran.\nKalendern"
|
||||
357 "Ogiltigt värde i fältet för datum.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
358 "Ogiltigt värde i fältet för starttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
359 "Ogiltigt värde i fältet för sluttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
360 "Du måste ange ett värde i fältet för datum.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
361 "Du måste ange ett värde i fältet för starttid.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
362 "Du måste ange ett värde i fältet för ärende.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
363 "Felaktiga eller olika värden i fälten REPEAT och FOR.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
364 "Redigeringen misslyckades"
|
||||
365 "Fortsätt"
|
||||
367 "Kalendern finns redan.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
368 "Kalendern finns inte.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
370 "Behörighetsfel. Du saknar behörighet.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
378 "Minnestilldelningsfel - det finns inte tillräckligt med minne.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
383 "Okänt fel.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
386 "Du har angivit att den här bokningen ska sluta innan den \nbörjar. Vill du flytta den till nästa dag?"
|
||||
387 "Bokningsschema"
|
||||
389 "Nästa dag"
|
||||
390 "Privat:"
|
||||
391 "Lagringsställe för användarkalender:"
|
||||
392 "Visa intervall:"
|
||||
393 "Början:"
|
||||
394 "Slut:"
|
||||
395 "Tidsformat:"
|
||||
396 "12 timmar"
|
||||
397 "24 timmar"
|
||||
398 "Standardöversikt:"
|
||||
399 "År"
|
||||
400 "Månad"
|
||||
401 "Vecka"
|
||||
402 "Dag"
|
||||
403 "Kalenderöversikt vid start:"
|
||||
404 "Användarbehörighet"
|
||||
405 "Markera minst en behörighet."
|
||||
406 "Fortsätt"
|
||||
407 "Ta bort inställningar för gruppbehörighet"
|
||||
408 "Markera först ett namn."
|
||||
409 "Fortsätt"
|
||||
410 "Användarnamn:"
|
||||
411 "Lägg till namn"
|
||||
412 "Behörighet"
|
||||
413 "Behörighet"
|
||||
414 "Ta bort namn"
|
||||
415 "B = Bläddra I = Infoga D = Ta bort"
|
||||
416 "Behörighet:"
|
||||
417 "Bläddra"
|
||||
418 "Infoga"
|
||||
419 "Ta bort"
|
||||
420 "Mål:"
|
||||
421 "Skrivare"
|
||||
422 "Fil"
|
||||
423 "Skrivare:"
|
||||
424 "Katalog:"
|
||||
425 "Alternativ:"
|
||||
426 "Fil:"
|
||||
427 "Bredd:"
|
||||
428 "Höjd:"
|
||||
429 "Position:"
|
||||
430 "tum från vänsterkanten"
|
||||
431 "tum från nederkanten"
|
||||
432 "Antal:"
|
||||
433 "Antal exemplar:"
|
||||
434 "Inkludera:"
|
||||
435 "Visa tid och text"
|
||||
436 "Visa endast tid"
|
||||
437 "Visa ingenting"
|
||||
438 "Ordning:"
|
||||
439 "MM | DD | ÅÅ"
|
||||
440 "DD | MM | ÅÅ"
|
||||
441 "ÅÅ | MM | DD"
|
||||
442 "Avskiljare:"
|
||||
443 "Mellanslag"
|
||||
444 "Spara kalenderalternativ"
|
||||
445 "Det gick inte att skriva till ~/.desksetdefaults.\nKontrollera att du har behörighet att ändra denna fil."
|
||||
446 "Fortsätt"
|
||||
447 "Läs kalenderalternativ"
|
||||
448 "Det gick inte att läsa från ~/.desksetdefaults.\nKontrollera att du har behörighet att läsa denna fil."
|
||||
449 "Fortsätt"
|
||||
450 "Kalenderalternativ - Hjälp"
|
||||
451 "Du har inte sparat ändringarna ..."
|
||||
452 "Spara"
|
||||
453 "Avbryt"
|
||||
454 "Spara kalenderalternativ"
|
||||
456 "Fortsätt"
|
||||
458 "Kalender - Alternativ"
|
||||
459 "Kategori:"
|
||||
460 "Tillämpa"
|
||||
463 "Hjälp"
|
||||
464 "ps_open_file(): Du måste ange en katalog eller fil\n"
|
||||
465 "ps_open_file(): Katalogen %s finns inte\n"
|
||||
466 "w+"
|
||||
467 "ps_open_file(): Det går inte att öppna filen %s\n"
|
||||
468 "Sida"
|
||||
469 "Dagöversikt i kalendern"
|
||||
470 "Morgon"
|
||||
471 "Eftermiddag"
|
||||
472 "em"
|
||||
473 "Komihåglista i kalendern"
|
||||
474 "Bokningslista i kalendern"
|
||||
475 "Sida"
|
||||
476 "av"
|
||||
477 "Månadsöversikt i kalendern"
|
||||
478 "av"
|
||||
479 "Sida"
|
||||
480 "Sön"
|
||||
481 "Mån"
|
||||
482 "Tis"
|
||||
483 "Ons"
|
||||
484 "Tor"
|
||||
485 "Fre"
|
||||
486 "Lör"
|
||||
487 "ps_init_printer(): Det går inte att öppna postscript prolog-filen: %s\n"
|
||||
488 "av"
|
||||
489 " Sida"
|
||||
490 "Veckoöversikt i kalendern"
|
||||
491 "M"
|
||||
492 "T"
|
||||
493 "O"
|
||||
494 "T"
|
||||
495 "F"
|
||||
496 "L"
|
||||
497 "S"
|
||||
505 "Lör"
|
||||
506 "Sön"
|
||||
507 "Årsöversikt i kalendern"
|
||||
508 "Årsöversikt i kalendern"
|
||||
523 "Komihåglista: %d"
|
||||
524 "Bokningslista: %d"
|
||||
525 "Komihåglista: %s"
|
||||
526 "Bokningslista: %s"
|
||||
527 "Komihåglista: veckan med %s"
|
||||
528 "Bokningslista: veckan med %s"
|
||||
529 "Komihåglista: %s"
|
||||
530 "Bokningslista: %s"
|
||||
531 "Varje %d %s"
|
||||
532 "DTCM: Upprepa varje"
|
||||
533 "Upprepa varje:"
|
||||
534 "Upprepa:"
|
||||
535 "Under:"
|
||||
536 "Privat:"
|
||||
537 "Bokningsschema"
|
||||
538 "Vill du lägga in denna bokning som den sista\neller fjärde veckan i månaden?"
|
||||
540 "Föregående vecka"
|
||||
541 "Var fjärde vecka"
|
||||
542 "Varje %d %s"
|
||||
543 "Varje %d %s"
|
||||
544 "Varje %d %s"
|
||||
559 "Bläddrar %s..."
|
||||
560 "Visa annan kalender"
|
||||
561 "Användarnamn:"
|
||||
562 "Visa"
|
||||
564 "Hjälp"
|
||||
565 "Upphovsman"
|
||||
566 "Ta bort en komihågbokning"
|
||||
567 "Markera en komihågbokning och ta bort den igen."
|
||||
568 "Fortsätt"
|
||||
569 "Ta bort komihågbokning"
|
||||
570 "Internt fel inträffade när komihågbokningen markerades.\nBokningen togs inte bort."
|
||||
571 "Fortsätt"
|
||||
572 "Ta bort komihågbokningen"
|
||||
573 "Den här komihågbokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ta bort den?"
|
||||
575 "Endast den här"
|
||||
576 "Framåt"
|
||||
577 "Alla"
|
||||
578 "Ändra komihågbokning"
|
||||
579 "Den här komihågbokningen upprepas regelbundet.\nVill du verkligen ändra den?"
|
||||
581 "Endast den här"
|
||||
582 "Framåt"
|
||||
583 "Alla"
|
||||
584 "Ändra komihågbokning"
|
||||
585 "Markera en komihågbokning och ändra igen."
|
||||
586 "Fortsätt"
|
||||
587 "Ändra komihågbokning"
|
||||
588 "Internt fel inträffade när komihågbokningen markerades.\nBokningen ändrades inte."
|
||||
589 "Fortsätt"
|
||||
590 "Förfallodag:"
|
||||
591 "Komihågredigerare"
|
||||
595 "Veckan som börjar med %s"
|
||||
596 "måndag %d"
|
||||
597 "tisdag %d"
|
||||
598 "onsdag %d"
|
||||
599 "torsdag %d"
|
||||
600 "fredag %d"
|
||||
601 "lördag %d"
|
||||
602 "söndag %d"
|
||||
603 "Skriv det namn som ska läggas till i fältet Användarnamn"
|
||||
604 "finns redan i listan"
|
||||
605 "Hjälp"
|
||||
606 "Fel i kalendern"
|
||||
607 "Internt fel inträffade när kalendernamnet registrerades."
|
||||
608 "Fortsätt"
|
||||
609 "Fel i kalendern"
|
||||
610 "Internt fel inträffade när kalendernamnet registrerades."
|
||||
611 "Fortsätt"
|
||||
612 "Översikt..."
|
||||
613 "Om Kalender..."
|
||||
617 "Idag"
|
||||
618 "Argumentet -session kräver ett argument\n"
|
||||
619 "Skriv ett kalendernamn i formatet <användare>@<värd>"
|
||||
620 "Okänd kalender. Ange ett kalendernamn: <namn>%s"
|
||||
621 "Skriv ett kalendernamn i formatet <användare>@<värd>"
|
||||
622 "Okänd kalender. Ange ett värdnamn: %s@<värd>"
|
||||
623 "Kalendern visar inga datum före den 1 januari 1970"
|
||||
624 "Kalendern visar inga datum efter den 31 december 2037"
|
||||
625 "Mindre"
|
||||
626 "Mer"
|
||||
627 "Bokning"
|
||||
628 "Tid Ärende"
|
||||
629 "Mer"
|
||||
631 "%d sökobjekt hittades"
|
||||
632 "Markera en bokning i listan för att visa den"
|
||||
633 "kalender markerad"
|
||||
634 "kalendrar markerade"
|
||||
635 "Mindre"
|
||||
636 "Mer"
|
||||
637 "Mer"
|
||||
641 "Servern kunde inte hämta nätverksadressen\ntill den aktuella placeringen: ogiltigt värdnamn."
|
||||
642 "Bakgrundsprogrammet rpc.cmsd har inte registrerats.\nKontrollera att rpc.cmsd har installerats korrekt i systemet."
|
||||
643 "Det gick inte att hämta kalendern. Kalendern"
|
||||
644 "Bokningstider:"
|
||||
645 "Längd:"
|
||||
646 "Minuter"
|
||||
647 "Slår upp %s..."
|
||||
648 "SunDex"
|
||||
649 "Tidszon"
|
||||
650 "Min tid"
|
||||
652 "Anpassad tid"
|
||||
653 "GMT"
|
||||
654 "Timmar"
|
||||
655 "OK"
|
||||
656 "Tillämpa"
|
||||
658 "Hjälp"
|
||||
659 "Tidszon:"
|
||||
660 "Tidszon:"
|
||||
662 "Tidszon:"
|
||||
663 "Mindre"
|
||||
664 "Mer"
|
||||
666 "Mer"
|
||||
667 "Kalendern visar inga datum före den 1 januari 1970"
|
||||
668 "Kalendern visar inga datum efter den 31 december 2037"
|
||||
670 "Dtcm"
|
||||
671 "Version"
|
||||
672 "Revision"
|
||||
674 "Copyright (c) 1993, 1994:"
|
||||
675 "Hewlett-Packard Company"
|
||||
676 "International Business Machines Corp."
|
||||
677 "Novell, Inc."
|
||||
678 "Sun Microsystems, Inc."
|
||||
679 "Mer..."
|
||||
680 "Stäng"
|
||||
681 "Medverkande i Kalendern"
|
||||
682 "Den här tillämpningen har levererats av:"
|
||||
683 "Stäng"
|
||||
684 "Användarnamn får inte innehålla 'blank' eller 'tabbar'"
|
||||
685 "Användarnamn:"
|
||||
686 "Lägg till namn"
|
||||
687 "Ta bort namn"
|
||||
688 "Alternativ på menyn Bläddra"
|
||||
689 "OK"
|
||||
690 "Utför"
|
||||
691 "Återställ"
|
||||
693 "Hjälp"
|
||||
696 "Syntax:\n\tdtcm_admin [ -d ] [ -a action ] [ -c calendar ][ -s <mm/dd/yy> ] [ -e <mm/dd/yy> ] [-f filename]\n"
|
||||
697 "You have specified an unsupported administration operation \"%s\".\n"
|
||||
698 "\nKan inte öppna utmatningsfilen \"%s\"\n"
|
||||
699 "\nKan inte öppna inmatningsfilen \"%s\"\n"
|
||||
700 "Spara inte"
|
||||
702 "Hjälp"
|
||||
703 "kontext"
|
||||
704 "%d"
|
||||
705 "%s"
|
||||
706 "vecka %s"
|
||||
707 "%s"
|
||||
708 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill Du genomföra ändringen?"
|
||||
710 "Fortsätt"
|
||||
711 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att tas bort\nVill Du genomföra borttag?"
|
||||
712 "Fortsätt"
|
||||
713 "Startdatum måste inträffa före slutdatum."
|
||||
714 "Det finns inga bokningar i listan. Du måste hitta en bokning innan Visning kan utföras."
|
||||
715 "Kalender - Gå till datum"
|
||||
716 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att tas bort\nVill Du genomföra borttag?"
|
||||
717 "Fortsätt"
|
||||
718 "Den här bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill Du genomföra ändringen?"
|
||||
720 "Fortsätt"
|
||||
721 "Visa andra tid och text"
|
||||
722 "Visa andra enbart tid"
|
||||
723 "Visa ingenting"
|
||||
724 "Tidsbokningar skall inte ha Ärende markerat.\nFunktionen avbröts. Kalender"
|
||||
725 "Kalenderraden saknas.\nFunktionen avbröts. Kalender"
|
||||
727 "Förfrågan avbröts pga tidsparameter\nKontrollera att rpc.cmsd är rätt installerad i systemt."
|
||||
728 "Kalender - Skriv ut"
|
||||
729 "Skrivarnamn:"
|
||||
730 "Antal exemplar:"
|
||||
731 "Från:"
|
||||
732 "Till:"
|
||||
733 " Utskriftsalternativ:"
|
||||
734 "Skriv till fil:"
|
||||
735 "Skriv"
|
||||
737 "Hjälp"
|
||||
738 "Behörighetslista:"
|
||||
739 "Behörighet:"
|
||||
740 "Lägg till"
|
||||
741 "Ta bort"
|
||||
742 "Ändra"
|
||||
743 "Allmän:"
|
||||
744 "Halvprivat:"
|
||||
745 "Privat:"
|
||||
746 "Översikt"
|
||||
747 "Infoga"
|
||||
748 "Ändra"
|
||||
749 "Namn och behörighet måste anges vid tillägg i behörighetslistan."
|
||||
750 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Lägg till"
|
||||
751 "Objektet finns redan i behörighetslistan. Vill Du ändra det?"
|
||||
752 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Lägg till"
|
||||
753 "Ändra"
|
||||
755 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Ändra"
|
||||
756 "Namn och behörighet måste anges för att ändra ett objekt i behörighetslistan"
|
||||
757 "Kalenderinställningar för Gruppbehörighet -- Ändra"
|
||||
758 "midnatt"
|
||||
759 "värde"
|
||||
760 "värde"
|
||||
761 "Spara inte"
|
||||
762 "Standardinställning för redigerare"
|
||||
763 "Grundinställningar"
|
||||
764 "Tillgång och behörighet"
|
||||
765 "Utskriftsinställningar"
|
||||
766 "Datumformat"
|
||||
767 "OK"
|
||||
768 "Återställ"
|
||||
772 "Det går inte att spara en 'tom' Kalenderplacering\n eller en som innehåller mellanslag.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
773 "Det går inte att spara en 'tom' Standardkalender\neller en som innehåller mellanslag.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
774 "ps_open_file(): Ange filnamn för att skriva till en fil\n"
|
||||
775 "En påminnelse måste anges\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
776 "En påminnelse får inte innehålla 'mellanslag'.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
777 "Värdet måste anges med valfri siffra\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
778 "Hjälp för kalenderns komihåglista"
|
||||
779 "Objektet innehåller osparade ändringar.\nDu kan spara- eller ignorera ändringarna \neller återgå till föregående panel."
|
||||
780 "Spara inte"
|
||||
781 "Visa"
|
||||
782 "Alla"
|
||||
783 "Pågår"
|
||||
784 "Klart"
|
||||
785 "OK"
|
||||
786 "Utför"
|
||||
788 "Hjälp"
|
||||
789 "Komihåg typ:"
|
||||
790 "Kontext"
|
||||
791 "Komihåg upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill du genomföra borttag?"
|
||||
793 "Fortsätt"
|
||||
794 "Bokningen upprepas efter ett okänt mönster. Alla förekomster kommer att ändras\nVill du genomföra borttag?"
|
||||
796 "Fortsätt"
|
||||
797 "Komihåg"
|
||||
798 "Slut tid:"
|
||||
799 "Klart"
|
||||
800 "Infoga"
|
||||
801 "Ändra"
|
||||
802 "Ta bort"
|
||||
803 "Töm"
|
||||
805 "Hjälp"
|
||||
806 "%d"
|
||||
807 "%s"
|
||||
808 "vecka %s"
|
||||
809 "%s"
|
||||
810 "Ange ett startdatum efter 1/1/1970"
|
||||
811 "Ogiltigt startdatum"
|
||||
812 "Ange ett slutdatum före 1/1/2038"
|
||||
813 "Ogiltigt slutdatum"
|
||||
814 "Ange ett datum efter 1969 och före 2038"
|
||||
815 "Ange ett datum efter 1969 och före 2038"
|
||||
816 "Dagar"
|
||||
817 "Veckor"
|
||||
818 "Månader"
|
||||
819 "Värdet för längden skall vara ett heltal utan tecken.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
820 "Start värde skall anta godkänt tidsformat.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
821 "Angiven utskriftsbredd är felaktig.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
822 "Angiven utskriftshöjd är felaktig.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
825 "Dagar"
|
||||
826 "Veckor"
|
||||
827 "Månader"
|
||||
828 "Datum:"
|
||||
829 "Från:"
|
||||
830 "fm"
|
||||
831 "em"
|
||||
832 "Till:"
|
||||
833 "fm"
|
||||
834 "em"
|
||||
835 "Ärende:"
|
||||
836 "Frekvens"
|
||||
837 "Infoga/Ändra arbetsuppg."
|
||||
839 "Kalender: Påminnelse"
|
||||
840 "Stäng"
|
||||
841 "Klicka på \"Lägg till namn\" vid tillägg, \"Utför\" vid ändring."
|
||||
842 "Överförd information innehåller\ninga bokningar."
|
||||
843 "Dra och släpp operation misslyckades."
|
||||
844 "Det går inte att lokalisera den överförda informationen."
|
||||
845 "Drag and Drop operation Failed\nInternal consistency error."
|
||||
846 "Spara"
|
||||
847 "Återställ"
|
||||
848 "Datum"
|
||||
849 "Tid"
|
||||
850 "Ärende"
|
||||
851 "Visa bokning"
|
||||
852 "En gång"
|
||||
853 "Dagligen"
|
||||
854 "Varje vecka"
|
||||
855 "Varannan vecka"
|
||||
856 "Samma datum varje månad"
|
||||
857 "Samma veckodag varje månad"
|
||||
858 "Varje år"
|
||||
859 "Måndag till fredag"
|
||||
860 "Måndag, onsdag och fredag"
|
||||
861 "Tisdag och torsdag"
|
||||
862 "Upprepa varje ..."
|
||||
863 "2"
|
||||
864 "3"
|
||||
865 "4"
|
||||
866 "5"
|
||||
867 "6"
|
||||
868 "7"
|
||||
869 "8"
|
||||
870 "9"
|
||||
871 "10"
|
||||
872 "11"
|
||||
873 "12"
|
||||
874 "13"
|
||||
875 "14"
|
||||
876 "jämt"
|
||||
877 "Min"
|
||||
878 "Tim"
|
||||
879 "Dagar"
|
||||
880 "Hjälp"
|
||||
881 "Internt Fel #1: Ogiltig hantering av kalender/post.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
882 "Internt Fel #2: Ogiltig sessionshanterare.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
883 "Internt Fel #3: Ogiltigt datavärde.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
884 "Internt Fel #4: Ett värde har angivits för ett skrivskyddat attribut.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
885 "Internt Fel #5: En felaktig datatyp har angivits för ett attributvärde.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
886 "Internt Fel #6: Det angivna attributet stöds inte i denna version av Kalender.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
887 "Internt Fel #7: Den angivna funktionen stöds inte i denna version av Kalender.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
888 "Internt Fel #8: En ogiltig operator har angivits.\nOperationen avbröts. Kalendern"
|
||||
890 "Serveroperationen misslyckades"
|
||||
891 "Skriv ut"
|
||||
892 "Utskriftsdatum måste vara mellan 1969 och 2038."
|
||||
893 "Skriv ut"
|
||||
894 "Ogiltigt från-datum"
|
||||
895 "Skriv ut"
|
||||
896 "Ogiltigt till-datum"
|
||||
897 "Skriv ut"
|
||||
898 "\"Till\" datum vid utskrift måste vara större än \"Från\" datum"
|
||||
899 "Komihåglista börja: %s"
|
||||
900 "Bokningslista börja: %s"
|
||||
901 "Anpassa ..."
|
||||
902 "Måndag till fredag"
|
||||
903 "mån, ons, fre"
|
||||
904 "tisdag, torsdag"
|
||||
905 "Anpassa ..."
|
||||
906 "Dra Komihåg"
|
||||
907 "Det finns inget utrymme kvar på Kalender filen.\nOperationen avbröts. Kalender"
|
||||
908 "Påminnelsevärde måste anges.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
909 "Påminnelsevärde får inte innehålla 'mellanslag/blank'.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
910 "Påminnelsevärde skall vara ett nummer med valfritt tecken.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
911 "Du har angett en ogiltig position från vänster relativadress. ???offset-värde\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
912 "Du har angett en ogiltig position från höger relativadress. ???offset-värde\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
913 "Komihåg objektet kräver en text i första Ärende raden."
|
||||
914 "Kalenderredigerare operation misslyckades"
|
||||
915 "Kalenderredigerare operation misslyckades"
|
||||
916 "Längden måste vara kortare än 24 timmar.\nEgenskapsinställningarna har inte sparats."
|
||||
917 "Grafik\nSaknas"
|
||||
918 "Grafik\nSaknas"
|
||||
919 "Kalender"
|
||||
920 "visas."
|
||||
921 "Behörighet saknas för Kalender: "
|
||||
922 "Om Kalender"
|
||||
923 "Avbryt"
|
||||
924 "Avbryt"
|
||||
925 "Avbryt"
|
||||
926 "Stäng"
|
||||
927 "Avbryt"
|
||||
928 "Avbryt"
|
||||
929 "Avbryt"
|
||||
930 "Infoga"
|
||||
931 "Ändra"
|
||||
932 "Ta bort"
|
||||
933 "Töm"
|
||||
934 "Avbryt"
|
||||
935 "Hjälp"
|
||||
936 "Avbryt"
|
||||
937 "Avbryt"
|
||||
938 "Avbryt"
|
||||
939 "Avbryt"
|
||||
940 "Stäng"
|
||||
941 "Stäng"
|
||||
942 "Avbryt"
|
||||
943 "Avbryt"
|
||||
944 "Avbryt"
|
||||
945 "Avbryt"
|
||||
946 "Avbryt"
|
||||
947 "Avbryt"
|
||||
948 "Stäng"
|
||||
949 "Avbryt"
|
||||
950 "Avbryt"
|
||||
951 "Avbryt"
|
||||
952 "Stäng"
|
||||
953 "Avbryt"
|
||||
954 "Stäng"
|
||||
955 "Avbryt"
|
||||
956 "Avbryt"
|
||||
957 "Avbryt"
|
||||
958 "Avbryt"
|
||||
959 "Avbryt"
|
||||
960 "Avbryt"
|
||||
961 "Avbryt"
|
||||
962 "Avbryt"
|
||||
963 "Kalender - Menyredigerare"
|
||||
964 "Objekt"
|
||||
965 "Komihåglista..."
|
||||
966 "Komihåg..."
|
||||
967 "Kalenderserverversion"
|
||||
968 "Kalenderdataversion"
|
||||
969 "Upprepa varje"
|
||||
970 "Upprepa varje - måste anges med ett heltal."
|
||||
971 "Tid Kalender"
|
||||
972 "Ärende"
|
||||
1012 "Kalender - Komihåglista"
|
||||
1086 "Kalender - Bokningslista"
|
||||
1100 "\n\n\
|
||||
\t** Kalender komihåg **\n\n\
|
||||
\tKlart datum:\t%s\n\
|
||||
\tTid kvar:\t%s\n\
|
||||
\tVad:\t\t%s"
|
||||
1101 "Lägg in bokning"
|
||||
1102 "Lägg in komihåg"
|
||||
1103 "Den här Komihåg är en del av en repetitiv serie.\n\
|
||||
Vill du lägga in den ...?"
|
||||
1104 "Ogiltigt värde i Tid kvar-fältet.\n\
|
||||
Bearbetningen avbröts. Kalender"
|
||||
1105 "Du måste ge ett Tid kvar-värde.\n\
|
||||
Bearbetningen avbröts. Kalender"
|
|
@ -15,46 +15,46 @@ $ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
|||
6 undermappar
|
||||
7 Fel: inga
|
||||
8 Fel: %d
|
||||
10 Syntax: %s [alternativ ...] källa mål\n
|
||||
10 Syntax: %s [alternativ ...] källa mål\n
|
||||
11 Filhanterare - Flytta mapp
|
||||
12 Filhanterare - Kopiera mapp
|
||||
13 %s har inte tagits bort eftersom ett fel inträffade.
|
||||
13 %s har inte tagits bort eftersom ett fel inträffade.
|
||||
14 Klart.
|
||||
15 avbröts i
|
||||
15 avbröts i
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
20 bearbetar
|
||||
21 öppnar
|
||||
22 öppnar
|
||||
23 öppnar
|
||||
24 läser länk
|
||||
21 öppnar
|
||||
22 öppnar
|
||||
23 öppnar
|
||||
24 läser länk
|
||||
25 tar bort
|
||||
26 kopierar
|
||||
27 skapar katalog
|
||||
28 kopierar länk
|
||||
29 skapar länk
|
||||
28 kopierar länk
|
||||
29 skapar länk
|
||||
30 arbetar
|
||||
31 är en kopia
|
||||
32 är en länk
|
||||
31 är en kopia
|
||||
32 är en länk
|
||||
33 byter namn
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
1 Fortsätt
|
||||
1 Fortsätt
|
||||
2 Paus
|
||||
3 Flyttar:
|
||||
4 Kopierar:
|
||||
5 Till mapp:
|
||||
7 Detta avslutar kopieringen. Alla filer som har\n\
|
||||
kopierats behålls i målmappen.
|
||||
kopierats behålls i målmappen.
|
||||
10 Detta avslutar flyttningen. Alla filer som har\n\
|
||||
flyttats behålls i målmappen.
|
||||
flyttats behålls i målmappen.
|
||||
11 Kopiera mapp - varning
|
||||
12 Flytta mapp - varning
|
||||
13 Avbryt kopiering
|
||||
14 Fortsätt kopiering
|
||||
14 Fortsätt kopiering
|
||||
15 Avbryt flyttning
|
||||
16 Fortsätt flyttning
|
||||
16 Fortsätt flyttning
|
||||
17 Flyttade
|
||||
18 Kopierade
|
||||
|
||||
|
@ -71,30 +71,30 @@ $ ****** Module: errordialog.c ******
|
|||
|
||||
7 "Objektet Papperskorg - fel"
|
||||
|
||||
8 "Du har inte behörighet att lägga objektet \n\n\
|
||||
8 "Du har inte behörighet att lägga objektet \n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
i papperskorgen.\n\n\
|
||||
Använd alternativet Ändra behörighet på objektets \n\
|
||||
meny eller från menyn Markerade objekt om du vill\n\
|
||||
aktivera din läsbehörighet för objektet.\n\n\n\
|
||||
Obs: Om objektet är en mapp måste du också ha\n\
|
||||
läsbehörighet för vart och ett av objekten i\n\
|
||||
mappen innan du kan lägga mappen i papperskorgen."
|
||||
Använd alternativet Ändra behörighet på objektets \n\
|
||||
meny eller från menyn Markerade objekt om du vill\n\
|
||||
aktivera din läsbehörighet för objektet.\n\n\n\
|
||||
Obs: Om objektet är en mapp måste du också ha\n\
|
||||
läsbehörighet för vart och ett av objekten i\n\
|
||||
mappen innan du kan lägga mappen i papperskorgen."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
1 Det finns redan en fil med namnet\n%s\ni mappen\n%s
|
||||
2 Flytta mapp - filer skrivs över
|
||||
3 Ersätt befintlig fil
|
||||
4 Byt namn på befintlig fil till:
|
||||
5 Byt namn på nytt objekt till:
|
||||
6 Hoppa över denna fil
|
||||
7 Gör på samma sätt vid kommande namnkonflikter
|
||||
8 Vad ska göras:
|
||||
9 Kopiera mapp - filer skrivs över
|
||||
10 %s\nfinns redan. Välj ett annat namn.
|
||||
11 Fel vid överskrivning av filer
|
||||
2 Flytta mapp - filer skrivs över
|
||||
3 Ersätt befintlig fil
|
||||
4 Byt namn på befintlig fil till:
|
||||
5 Byt namn på nytt objekt till:
|
||||
6 Hoppa över denna fil
|
||||
7 Gör på samma sätt vid kommande namnkonflikter
|
||||
8 Vad ska göras:
|
||||
9 Kopiera mapp - filer skrivs över
|
||||
10 %s\nfinns redan. Välj ett annat namn.
|
||||
11 Fel vid överskrivning av filer
|
||||
12 %s\nkan inte byta namn till\n%s\n%s
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
|
@ -103,8 +103,8 @@ $ ** Button labels.
|
|||
1 OK
|
||||
2 Paus
|
||||
3 Avbryt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Kopiera katalog - Hjälp
|
||||
6 Fortsätt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Kopiera katalog - Hjälp
|
||||
6 Fortsätt
|
||||
7 Avbryt kopieringen
|
||||
8 Avbryt flyttningen
|
375
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtcreate.msg
Normal file
375
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtcreate.msg
Normal file
|
@ -0,0 +1,375 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtcreate.msg /main/3 1995/11/08 13:32:50 rswiston $
|
||||
$ %Z%%M% %I% %W% %G% %U%
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtcreate
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: none
|
||||
$
|
||||
$ ORIGINS: 27
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** ------------
|
||||
$ ** This is the source message catalog file for dtcreate.
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Fil
|
||||
11 F
|
||||
15 Öppna...
|
||||
16 O
|
||||
20 Nytt
|
||||
21 N
|
||||
25 Spara
|
||||
26 S
|
||||
30 Avsluta
|
||||
31 x
|
||||
35 Alternativ
|
||||
36 O
|
||||
40 Visa specialfunktioner
|
||||
41 A
|
||||
42 Visa ikoner
|
||||
43 I
|
||||
44 Färg
|
||||
46 C
|
||||
47 Monokrom
|
||||
48 M
|
||||
49 Visa monokroma ikoner
|
||||
50 M
|
||||
53 Hjälp
|
||||
54 H
|
||||
60 Översikt
|
||||
61 v
|
||||
65 Innehållsförteckning
|
||||
66 C
|
||||
70 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
71 T
|
||||
75 Referens
|
||||
76 R
|
||||
80 Om hjälpfunktionen
|
||||
81 U
|
||||
85 Om Skapa funktion
|
||||
86 A
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Skapa funktion
|
||||
12 Funktionsnamn (ikonnamn):
|
||||
13 Funktionsikoner:
|
||||
20 Kommando när funktionsikonen dubbelklickas:
|
||||
21 Kommando att exekvera vid dubbelklickning:
|
||||
22 Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas):
|
||||
30 Hjälptext om funktionsikonen:
|
||||
32 Fönstertyp:
|
||||
34 Grafisk (X-fönster)
|
||||
36 Terminal (Stäng automatiskt)
|
||||
38 Terminal (Stäng manuellt)
|
||||
40 Inget fönster
|
||||
50 Special
|
||||
52 Grundläggande
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Specialfunktioner
|
||||
11 Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas:
|
||||
12 Datatyper som använder funktionen:
|
||||
13 Lägg till...
|
||||
14 Ta bort
|
||||
15 Redigera...
|
||||
16 Släppbara datatyper:
|
||||
17 Alla datatyper
|
||||
18 Endast ovanstående lista
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Funktionsnamnet saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Funktionsnamn'.
|
||||
$
|
||||
15 Exekveringskommandot saknas.\n\
|
||||
Skriv ett kommando i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.
|
||||
$
|
||||
20 Listan 'Datatyper som använder funktionen' är tom.\n\
|
||||
Du har markerat 'Endast ovanstående lista' i\n\
|
||||
fältet 'Släppbara datatyper'.\n\
|
||||
Ändra alternativet till 'Alla datatyper'\n\
|
||||
eller lägg till minst en datatyp i listan.
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en definitionsfil för funktioner och\n\
|
||||
datatyper för detta funktionsnamn.\n\
|
||||
Du kan avbryta Spara och ändra funktionsnamnet\n\
|
||||
eller skriva över den befintliga definitionsfilen.\n\
|
||||
Vill du skriva över den befintliga filen?
|
||||
$
|
||||
30 Det saknas ett variabelnamn i fältet\n\
|
||||
'Kommando när funktionsikonen öppnas (dubbelklickas)'.\n\
|
||||
Lägg till ett variabelnamn för det namn du har angivit\n\
|
||||
i fältet 'Fråga användarna efter följande när funktionen öppnas'.\n\
|
||||
Giltiga variabelnamn är $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
35 Dessa ändringar har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du avslutar?
|
||||
$
|
||||
40 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara funktionen innan du tar bort\n\
|
||||
fälten och anger en ny funktion?
|
||||
$
|
||||
45 De aktuella ändringarna har inte sparats.\n\
|
||||
Vill du spara ändringarna innan du tar bort\n\
|
||||
fälten för att ladda en annan definitionsfil för funktioner?
|
||||
$
|
||||
50 Funktionsnamnet innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 Det gick inte att skapa följande fil:
|
||||
$
|
||||
60 Det gick inte att öppna följande fil:
|
||||
$
|
||||
65 Det gick inte att ladda följande fil eftersom den\n\
|
||||
inte har skapats av verktyget Skapa funktion:
|
||||
$
|
||||
66 Det gick inte att ladda filen eftersom den har ändrats\n\
|
||||
på något annat sätt än med Skapa funktion. Filen kan ha\n\
|
||||
ändrats med en textredigerare eller något annat verktyg.
|
||||
$
|
||||
67 Skapa funktion kan bara redigera filer som har skapats\n\
|
||||
och redigerats med Skapa funktion.
|
||||
$
|
||||
68 Det gick inte att ladda följande fil:
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
70 Den nya funktionen
|
||||
71 har placerats i hemmappen.
|
||||
73 Den nya definitionsfilen för funktioner heter:
|
||||
$
|
||||
80 Det gick inte att hitta alla storlekar av ikonen\n\
|
||||
som du har markerat.
|
||||
$
|
||||
85 Det gick inte att starta ikonredigeraren.
|
||||
$
|
||||
90 Det gick inte att analysera följande fil:
|
||||
$
|
||||
95 Det gick inte att hitta följande ikonfil i ikonsökvägen:\n\
|
||||
$
|
||||
98 Ikonen som du har markerat finns inte i ikonsökvägen.\n\
|
||||
Du måste flytta ikonen till en katalog i ikonsökvägen\n\
|
||||
så att den kan visas på rätt sätt på skrivbordet.\n\
|
||||
Välj 'OK' om du vill använda ikonen.\n\
|
||||
Välj 'Avbryt' om du vill markera en annan ikon.
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 Syntax: dtcreate [<filnamn>] [-?]
|
||||
$
|
||||
120 Du har inte markerat någon datatyp\n\
|
||||
i listan 'Datatyper som använder funktionen'.
|
||||
125 Markera den datatyp som du vill ta bort.
|
||||
130 Markera den datatyp som du vill redigera.
|
||||
$
|
||||
150 Det aktuella arbetet har inte sparats.
|
||||
152 Spara inte
|
||||
154 Avbryt Stäng
|
||||
$
|
||||
160 Det går inte att spara sessionen i filen:
|
||||
162 Det går inte att återställa sessionen från filen:
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 HOME miljövariabeln är inte angiven.\n\
|
||||
HOME miljövariabel måste anges för att den\n\
|
||||
här funktionen skall sparas.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 OK
|
||||
11 Tillämpa
|
||||
12 Avbryt
|
||||
13 Hjälp
|
||||
14 Ta bort
|
||||
18 Sök uppsättning
|
||||
19 Sök uppsättning...
|
||||
20 Redigera ikon...
|
||||
31 Skapa funktion - Fel
|
||||
41 Skapa funktion - Bekräftelse
|
||||
46 Skapa funktion - Information
|
||||
51 Skapa funktion - Fråga
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Lägg till datatyp
|
||||
11 Redigera datatyp
|
||||
14 Namn på datatypsfamilj:
|
||||
15 Särskilda egenskaper:
|
||||
16 Redigera...
|
||||
17 Hjälptext om datatypsikonen:
|
||||
18 Datatypsikoner:
|
||||
21 Kommandon
|
||||
22 Kommando för att öppna denna datatyp:
|
||||
23 Kommando för att skriva ut denna datatyp:
|
||||
30 Öppna
|
||||
31 Skriv ut
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for
|
||||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnet på datatypsfamiljen saknas.\n\
|
||||
Skriv ett namn i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.
|
||||
$
|
||||
15 De särskilda egenskaperna saknas.\n\
|
||||
Du måste ange egenskaperna innan datatypen kan skapas.\n\
|
||||
Du anger egenskaperna genom att välja knappen Redigera\n\
|
||||
bredvid listan Särskilda egenskaper.
|
||||
$
|
||||
20 Fältet 'Namn på datatypsfamilj' innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas i namn:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 Det finns redan en datatypsfamilj med detta namn.\n\
|
||||
Ändra namnet i fältet 'Namn på datatypsfamilj'.\n\
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Särskilda egenskaper
|
||||
11 Inkludera alla
|
||||
12 Filer
|
||||
13 Mappar
|
||||
14 som matchar följande:
|
||||
20 Namnmönster:
|
||||
21 Behörighetsmönster:
|
||||
22 Kan läsas
|
||||
24 Kan ändras
|
||||
25 Kan köras
|
||||
27 OCH
|
||||
28 Innehåll:
|
||||
29 Mönster:
|
||||
30 Typ:
|
||||
31 String
|
||||
32 Byte (Hex)
|
||||
33 Kort (Decimal)
|
||||
34 Lång (Decimal)
|
||||
35 Start-byte:
|
||||
40 Läs:
|
||||
41 Skriv:
|
||||
42 Exekvera:
|
||||
43 På
|
||||
44 Av
|
||||
45 Endera
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Namnmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Namnmönster måste du ange ett namnmönster.\n\
|
||||
$
|
||||
15 Alternativet Behörighet saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Behörighetsmönster måste\n\
|
||||
du markera ett eller flera av alternativen\n\
|
||||
under Behörighetsmönster.
|
||||
$
|
||||
20 Innehållsmönstret saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
fylla i fältet Mönster under Innehåll.
|
||||
$
|
||||
25 Värdet på start-byte saknas.\n\
|
||||
Om du har markerat Innehåll måste du\n\
|
||||
ange ett värde i fältet 'Start-byte'.
|
||||
$
|
||||
30 Du har inte markerat någon egenskap.\n\
|
||||
Markera en eller flera av egenskaperna\n\
|
||||
Namnmönster, Behörighetsmönster eller Innehåll.
|
||||
$
|
||||
45 Namnmönstret innehåller ett eller flera\n\
|
||||
ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Följande tecken får inte användas\n\
|
||||
i namnmönster:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 Innehållsmönstret matchar inte formatet på\n\
|
||||
den innehållstyp som du har markerat.\n\
|
||||
Ändra formatet på innehållsmönstret eller\n\
|
||||
ändra typen så att den matchar innehållsmönstret.
|
||||
$
|
||||
47 Fältet 'Start-byte' innehåller ogiltiga tecken.\n\
|
||||
Detta fält får bara innehålla tal i decimalform.
|
||||
$
|
||||
48 När du anger innehållsmönstret kan det hända att\n\
|
||||
filhanteraren blir betydligt långsammare.\n\
|
||||
Filhanteraren måste nämligen söka igenom innehållet\n\
|
||||
i alla filerna i en mapp innan den kan öppna\n\
|
||||
mappen. Detta innebär att det tar längre tid att\n\
|
||||
öppna mapparna.\n\
|
||||
Av denna anledning rekommenderas du att endast använda\n\
|
||||
namn- och behörighetsmönster.
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Kataloger
|
||||
11 Ikonfiler
|
||||
12 Ange ikonfilnamn
|
||||
20 Laddar ikoner. Vänta...
|
||||
30 Ikonmappar
|
||||
50 Det angivna ikonfilnamnet är ogiltigt.\n\
|
||||
Skriv ett giltigt ikonfilnamn i fältet\n\
|
||||
'Ange ikonfilnamn'.
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
60 [Tom]
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 Filter
|
||||
11 Kataloger
|
||||
12 Filer
|
||||
13 Markering
|
||||
20 Öppna fil
|
||||
25 Skapa funktion - Öppna
|
1751
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtfile.msg
Normal file
1751
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtfile.msg
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -40,8 +40,8 @@ $quote "
|
|||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 Användarmiljön\n\
|
||||
för CDE\n\
|
||||
2 Användarmiljön\n\
|
||||
för CDE\n\
|
||||
startas\n\n
|
||||
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
|
@ -61,18 +61,18 @@ $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
4 Syntax: %s [-display <visningsenhet>] [-fg <färg>] [-bg <färg>]\\\n
|
||||
4 Syntax: %s [-display <visningsenhet>] [-fg <färg>] [-bg <färg>]\\\n
|
||||
5 [-font <font>] [-string <meddelande>] [-file <namn>] [-timeout <sekunder>]\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
6 %1$s: visningsenheten %2$s känner inte till fonten %3$s\n
|
||||
6 %1$s: visningsenheten %2$s känner inte till fonten %3$s\n
|
||||
|
||||
7 %1$s: Det går inte att öppna filen %2$s\n
|
||||
8 %1$s: Det går inte att ange bakgrunden till %2$s genom att använda %3$s.\n
|
||||
9 %1$s: Det går inte att ange förgrunden till %2$s genom att använda %3$s.\n
|
||||
10 %s: Otillräckligt med minne (SeparateTextLines)\n
|
||||
7 %1$s: Det går inte att öppna filen %2$s\n
|
||||
8 %1$s: Det går inte att ange bakgrunden till %2$s genom att använda %3$s.\n
|
||||
9 %1$s: Det går inte att ange förgrunden till %2$s genom att använda %3$s.\n
|
||||
10 %s: Otillräckligt med minne (SeparateTextLines)\n
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
@ -38,30 +38,30 @@ $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
|||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
|
||||
1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
|
||||
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
|
||||
2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
|
||||
3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
|
||||
4 %s: Element av %s finns inte\n
|
||||
5 %s: Filsystemet som innehåller %s är fullt\n
|
||||
6 %s: Det går inte att få tillgång till %s - felstatus %d\n
|
||||
7 %s: Filsystemet som innehåller %s kan endast läsas\n
|
||||
8 %s: Det krävs superanvändarbehörighet för att ändra %s\n
|
||||
9 %s: Det går inte att ändra %s\n
|
||||
10 %s: Sökvägen är tom\n
|
||||
5 %s: Filsystemet som innehåller %s är fullt\n
|
||||
6 %s: Det går inte att få tillgång till %s - felstatus %d\n
|
||||
7 %s: Filsystemet som innehåller %s kan endast läsas\n
|
||||
8 %s: Det krävs superanvändarbehörighet för att ändra %s\n
|
||||
9 %s: Det går inte att ändra %s\n
|
||||
10 %s: Sökvägen är tom\n
|
||||
11 %s: Resursen 'title' saknas\n
|
||||
12 %s: Resursen 'abstract' saknas\n
|
||||
13 %s: Resursen 'volumes' saknas\n
|
||||
14 %s: Resursen 'character' saknas\n
|
||||
15 %s: Målkatalogen saknas\n
|
||||
15 %s: Målkatalogen saknas\n
|
||||
16 %s: Inga kategorifiler hittades\n
|
||||
17 %s: Inga volymfiler hittades\n
|
||||
18 %s: Det gick inte att få tillgång till den aktuella katalogen - felstatus %d\n
|
||||
18 %s: Det gick inte att få tillgång till den aktuella katalogen - felstatus %d\n
|
||||
19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
|
||||
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
|
||||
20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ $
|
|||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
2 Välkommen till Hjälp
|
||||
2 Välkommen till Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
|
@ -90,24 +90,24 @@ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n \
|
||||
<ANGLE italic> produktkategori</>\n \
|
||||
vars hjälp är installerad och registrerad. Varje titel\n \
|
||||
(och ikon) är en hypertextlänk till hjälpen inom kategorin.</> \
|
||||
vars hjälp är installerad och registrerad. Varje titel\n \
|
||||
(och ikon) är en hypertextlänk till hjälpen inom kategorin.</> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Du kan ta fram en lista över tillgänglig hjälp inom en produktkategorin\n \
|
||||
genom att välja dess titel (understruken text) eller ikon.</PARAGRAPH> \
|
||||
Du kan ta fram en lista över tillgänglig hjälp inom en produktkategorin\n \
|
||||
genom att välja dess titel (understruken text) eller ikon.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Inom produktkategorin väljer du sedan titeln på den hjälp\n \
|
||||
Inom produktkategorin väljer du sedan titeln på den hjälp\n \
|
||||
du vill se.</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
|
||||
Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
4 Hjälp - Översta nivån
|
||||
4 Hjälp - Översta nivån
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
|
@ -117,15 +117,15 @@ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
Observera: Ingen hjälp finns registrerad \
|
||||
Observera: Ingen hjälp finns registrerad \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga \
|
||||
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
|
||||
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
|
||||
<WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga \
|
||||
för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att \
|
||||
kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
|||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
|
||||
7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
|
@ -50,16 +50,16 @@ $set 3
|
|||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Du har angivit ett ämne, men inte i vilken volym du vill söka.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Det går inte att hitta volymen %s\n"
|
||||
3 "%s Fel: Det har uppstått problem under bearbetningen av volymen %s\n"
|
||||
1 "%s Fel: Du har angivit ett ämne, men inte i vilken volym du vill söka.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Det går inte att hitta volymen %s\n"
|
||||
3 "%s Fel: Det har uppstått problem under bearbetningen av volymen %s\n"
|
||||
4 "%s Fel: Minnestilldelningen misslyckades\n"
|
||||
5 "%s Fel: Det går inte att få information om ämnet:\nvolym %s, plats %s\n"
|
||||
6 "%s Fel: Det går inte att öppna den temporära filen %s\n"
|
||||
5 "%s Fel: Det går inte att få information om ämnet:\nvolym %s, plats %s\n"
|
||||
6 "%s Fel: Det går inte att öppna den temporära filen %s\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
10 "Sakregister"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
11 "Innehållsförteckning"
|
||||
11 "Innehållsförteckning"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
20 "%s, %d\n"
|
||||
|
@ -74,10 +74,10 @@ $set 4
|
|||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Du söker efter en söksträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Du söker efter en dynamisk sträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
3 "%s Fel: Du söker efter en kommandobeskrivning, men du har inte angivt vilken.\n"
|
||||
4 "%s Fel: Du söker efter en fil, men du har inte angivt vilken.\n"
|
||||
1 "%s Fel: Du söker efter en söksträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
2 "%s Fel: Du söker efter en dynamisk sträng, men du har inte angivt någon.\n"
|
||||
3 "%s Fel: Du söker efter en kommandobeskrivning, men du har inte angivt vilken.\n"
|
||||
4 "%s Fel: Du söker efter en fil, men du har inte angivt vilken.\n"
|
||||
5 "%s Fel: Minnestilldelningen misslyckades\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
@ -88,41 +88,41 @@ $ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
|||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
1 "dthelpprint - Print program for Help\n\n"
|
||||
2 "Syntax: dthelpprint [tillägg]\n"
|
||||
3 "Tillägg som styr utskriften:\n"
|
||||
4 "\t-printer skrivarnamn skrivaren som ska användas\n"
|
||||
2 "Syntax: dthelpprint [tillägg]\n"
|
||||
3 "Tillägg som styr utskriften:\n"
|
||||
4 "\t-printer skrivarnamn skrivaren som ska användas\n"
|
||||
5 "\t-copies antal antalet kopior som ska skrivas ut\n"
|
||||
6 "\t-outputFile filnamn skriv till den här filen\n"
|
||||
6 "\t-outputFile filnamn skriv till den här filen\n"
|
||||
7 "\t-paperSize pappersformat formatera utskriften efter pappersformatet\n"
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
|
||||
8 "\t\tpappersformat = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
|
||||
10 "\t-display visningsenhet enhet som tillhandahåller resurser\n"
|
||||
11 "\t-name program som används för att få resurser\n"
|
||||
12 "\t-class klassnamn som används för att få resurser\n"
|
||||
13 "\t-xrm resurssträng ytterliga resurser\n"
|
||||
14 "Tillägg som styr vad som ska skrivas ut:\n"
|
||||
15 "\t-helpType typ typ av hjälpinformation\n"
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volym), 1 (söksträng), 2 (kommandobeskrivning), 3 (hjälpfil)\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volym hela sökvägen till volymfilen\n"
|
||||
18 "\t-locationId plats namn på ämnet i volymen\n"
|
||||
19 "\t-all skriv ut alla ämnen, i.fört. & sakreg. i volymen\n"
|
||||
20 "\t-sub skriv ut ämnet locationId och alla underämnen\n"
|
||||
21 "\t-one skriv ut ämnet locationId\n"
|
||||
22 "\t-toc skriv ut volymens innehållsförteckning\n"
|
||||
10 "\t-display visningsenhet enhet som tillhandahåller resurser\n"
|
||||
11 "\t-name program som används för att få resurser\n"
|
||||
12 "\t-class klassnamn som används för att få resurser\n"
|
||||
13 "\t-xrm resurssträng ytterliga resurser\n"
|
||||
14 "Tillägg som styr vad som ska skrivas ut:\n"
|
||||
15 "\t-helpType typ typ av hjälpinformation\n"
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volym), 1 (söksträng), 2 (kommandobeskrivning), 3 (hjälpfil)\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volym hela sökvägen till volymfilen\n"
|
||||
18 "\t-locationId plats namn på ämnet i volymen\n"
|
||||
19 "\t-all skriv ut alla ämnen, i.fört. & sakreg. i volymen\n"
|
||||
20 "\t-sub skriv ut ämnet locationId och alla underämnen\n"
|
||||
21 "\t-one skriv ut ämnet locationId\n"
|
||||
22 "\t-toc skriv ut volymens innehållsförteckning\n"
|
||||
23 "\t-index skriv ut volymens sakregister\n"
|
||||
24 "\t-frontMatter skriv ut volymens omslag\n"
|
||||
25 "\t-manPage mansidnamn kommandobeskrivningens namn\n"
|
||||
26 "\t-stringData sträng texts som ska skrivas ut\n"
|
||||
27 "\t-helpFile filnamn fil som innehåller hjälptext\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle titel titel på utskriften\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle titel titel på hjälptexten\n"
|
||||
26 "\t-stringData sträng texts som ska skrivas ut\n"
|
||||
27 "\t-helpFile filnamn fil som innehåller hjälptext\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle titel titel på utskriften\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle titel titel på hjälptexten\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
40 "%s Varning: Pappersformatet '%s' är felaktigt. help_papersize_letter används.\n"
|
||||
41 "%s Varning: Pappersformat-, höjd- eller breddvärde saknas. help_papersize_letter används.\n"
|
||||
42 "%s Varning: Det går inte att öppna visningsenheten %s\n"
|
||||
45 "Fel: Det går inte att tilldela minne för den temporära filen\n"
|
||||
40 "%s Varning: Pappersformatet '%s' är felaktigt. help_papersize_letter används.\n"
|
||||
41 "%s Varning: Pappersformat-, höjd- eller breddvärde saknas. help_papersize_letter används.\n"
|
||||
42 "%s Varning: Det går inte att öppna visningsenheten %s\n"
|
||||
45 "Fel: Det går inte att tilldela minne för den temporära filen\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ $set 6
|
|||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s Fel: Felaktig hjälp-typ %d.\n"
|
||||
1 "%s Fel: Felaktig hjälp-typ %d.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -35,15 +35,15 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
2 Ikonredigerare - In- och utmatning av fil
|
||||
4 Ikonredigerare - In- och utmatning av fil
|
||||
6 Ikonredigerare - Spara som
|
||||
8 Ikonredigerare - Öppna fil
|
||||
8 Ikonredigerare - Öppna fil
|
||||
10 Uppdatera
|
||||
12 Mappar
|
||||
14 Filer
|
||||
16 Ange filnamn:
|
||||
17 Ange filnamn:
|
||||
18 Uppdatera
|
||||
20 NAMNLÖS
|
||||
22 Öppna
|
||||
20 NAMNLÖS
|
||||
22 Öppna
|
||||
24 Spara
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
@ -53,12 +53,12 @@ $ **
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 newIconDialog
|
||||
4 Ikonredigerare - Ändra storlek
|
||||
4 Ikonredigerare - Ändra storlek
|
||||
6 OK
|
||||
8 Avbryt
|
||||
10 Hjälp
|
||||
10 Hjälp
|
||||
12 Ny bredd:
|
||||
14 Ny höjd:
|
||||
14 Ny höjd:
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ $ **
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Ikonredigerare - Fel
|
||||
4 Fortsätt
|
||||
4 Fortsätt
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -111,16 +111,16 @@ $ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
|||
46 No memory(4)
|
||||
48 No memory(5)
|
||||
|
||||
50 Det går inte att initiera lagringsstället för programikonerna
|
||||
52 Ogiltig användning av tillägget '-f'
|
||||
54 Ogiltig användning av tillägget '-i'
|
||||
56 Ogiltig användning av tillägget '-session'
|
||||
50 Det går inte att initiera lagringsstället för programikonerna
|
||||
52 Ogiltig användning av tillägget '-f'
|
||||
54 Ogiltig användning av tillägget '-i'
|
||||
56 Ogiltig användning av tillägget '-session'
|
||||
58 Ogiltigt storleksformat
|
||||
60 Det gick inte att kopiera skärmbilden
|
||||
62 Operationen misslyckades.\nFärgpaletten är full.
|
||||
60 Det gick inte att kopiera skärmbilden
|
||||
62 Operationen misslyckades.\nFärgpaletten är full.
|
||||
64 Ogiltigt dimensionsargument
|
||||
|
||||
66 (Namnlös)
|
||||
66 (Namnlös)
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -129,18 +129,18 @@ $ **
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 Ikonredigerare
|
||||
2 Två färger
|
||||
3 Ikonredigerare - (Namnlös)
|
||||
4 Välkommen till ikonredigeraren.
|
||||
2 Två färger
|
||||
3 Ikonredigerare - (Namnlös)
|
||||
4 Välkommen till ikonredigeraren.
|
||||
6 Ifyllda
|
||||
8 Statiska färger
|
||||
10 Dynamiska färger
|
||||
12 Statisk gråskala
|
||||
14 Förgrund
|
||||
8 Statiska färger
|
||||
10 Dynamiska färger
|
||||
12 Statisk gråskala
|
||||
14 Förgrund
|
||||
16 Bakgrund
|
||||
18 Övre skugga
|
||||
18 Övre skugga
|
||||
20 Undre skugga
|
||||
22 Markeringsfärg
|
||||
22 Markeringsfärg
|
||||
24 Genomskinlig
|
||||
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
26 N
|
||||
28 Nytt...
|
||||
30 p
|
||||
32 Öppna...
|
||||
32 Öppna...
|
||||
34 S
|
||||
36 Spara
|
||||
38 m
|
||||
|
@ -158,41 +158,41 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
46 F
|
||||
48 Fil
|
||||
50 n
|
||||
52 Ångra
|
||||
52 Ångra
|
||||
54 t
|
||||
56 Klipp ut område
|
||||
56 Klipp ut område
|
||||
58 p
|
||||
60 Kopiera område
|
||||
60 Kopiera område
|
||||
62 i
|
||||
64 Klistra in område
|
||||
64 Klistra in område
|
||||
68 V
|
||||
70 Vänster
|
||||
70 Vänster
|
||||
72 H
|
||||
74 Höger
|
||||
74 Höger
|
||||
76 R
|
||||
78 Rotera område
|
||||
78 Rotera område
|
||||
82 L
|
||||
84 Lodrätt
|
||||
84 Lodrätt
|
||||
86 V
|
||||
88 Vågrätt
|
||||
88 Vågrätt
|
||||
90 d
|
||||
92 Vänd område
|
||||
92 Vänd område
|
||||
94 S
|
||||
96 Skala område
|
||||
96 Skala område
|
||||
98 s
|
||||
100 Ikonstorlek...
|
||||
102 t
|
||||
104 Lägg till aktiveringspunkt
|
||||
104 Lägg till aktiveringspunkt
|
||||
106 b
|
||||
108 Ta bort aktiveringspunkt
|
||||
110 k
|
||||
112 Kopiera skärmbild
|
||||
112 Kopiera skärmbild
|
||||
114 T
|
||||
116 Ta bort ikon
|
||||
118 R
|
||||
120 Redigera
|
||||
122 r
|
||||
124 Synligt rutnät
|
||||
124 Synligt rutnät
|
||||
128 B
|
||||
130 XBM
|
||||
134 P
|
||||
|
@ -208,31 +208,31 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
156 10x
|
||||
158 12x
|
||||
160 F
|
||||
162 Förstoring
|
||||
162 Förstoring
|
||||
164 l
|
||||
166 Alternativ
|
||||
168 v
|
||||
170 Översikt...
|
||||
170 Översikt...
|
||||
172 t
|
||||
174 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
174 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
176 R
|
||||
178 Referens...
|
||||
180 O
|
||||
182 Objekthjälp
|
||||
182 Objekthjälp
|
||||
188 h
|
||||
190 Om hjälpfunktionen...
|
||||
190 Om hjälpfunktionen...
|
||||
192 k
|
||||
194 Om Ikonredigerare...
|
||||
196 H
|
||||
198 Hjälp
|
||||
198 Hjälp
|
||||
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
200 Aktuellt redigeringsläge:
|
||||
200 Aktuellt redigeringsläge:
|
||||
202 (Fylld)
|
||||
204 Penna
|
||||
206 Fyll
|
||||
208 Linje
|
||||
210 Öppen polygon
|
||||
210 Öppen polygon
|
||||
212 Rektangel
|
||||
214 Polygon
|
||||
216 Cirkel
|
||||
|
@ -247,8 +247,8 @@ $ ** _DtMessage set for help.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Ikonredigerare - Hjälp
|
||||
4 Du måste markera ett objekt\ni Ikonredigeraren.
|
||||
2 Ikonredigerare - Hjälp
|
||||
4 Du måste markera ett objekt\ni Ikonredigeraren.
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -256,18 +256,18 @@ $ ** _DtMessage set for process.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Det går inte att få tillgång till filen\neller så innehåller filen ogiltiga data
|
||||
4 Det går inte att skriva data till filen
|
||||
6 Programfunktionen finns inte tillgänglig än
|
||||
8 Det finns ingen föregående\nbild tillgänglig
|
||||
10 Ogiltig bredd och/eller\nhöjd
|
||||
12 Du har inte markerat något område
|
||||
14 Du har inte klippt ut\neller kopierat något område
|
||||
16 Den aktuella ikonen har inte sparats.\n\nÄndringarna kommer att gå förlorade.
|
||||
20 Kontrollera filbehörigheten
|
||||
22 Det gick inte att återställa sessionen från filen
|
||||
2 Det går inte att få tillgång till filen\neller så innehåller filen ogiltiga data
|
||||
4 Det går inte att skriva data till filen
|
||||
6 Programfunktionen finns inte tillgänglig än
|
||||
8 Det finns ingen föregående\nbild tillgänglig
|
||||
10 Ogiltig bredd och/eller\nhöjd
|
||||
12 Du har inte markerat något område
|
||||
14 Du har inte klippt ut\neller kopierat något område
|
||||
16 Den aktuella ikonen har inte sparats.\n\nÄndringarna kommer att gå förlorade.
|
||||
20 Kontrollera filbehörigheten
|
||||
22 Det gick inte att återställa sessionen från filen
|
||||
24 Det gick inte att spara sessionen till filen
|
||||
25 Filen finns redan.\n\nErsätt den befintliga filen?
|
||||
25 Filen finns redan.\n\nErsätt den befintliga filen?
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ $ ** 164 O
|
|||
$ ** 166 Alternativ
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 196 H
|
||||
$ ** 198 Hjälp
|
||||
$ ** 198 Hjälp
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 2: (File Menu)
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ $ **
|
|||
$ ** 26 N
|
||||
$ ** 28 Nytt...
|
||||
$ ** 30 O
|
||||
$ ** 32 Öppna...
|
||||
$ ** 32 Öppna...
|
||||
$ ** 34 S
|
||||
$ ** 36 Spara
|
||||
$ ** 38 A
|
||||
|
@ -310,39 +310,39 @@ $ **
|
|||
$ ** Unique Set 3: (Edit Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 50 U
|
||||
$ ** 52 Ångra
|
||||
$ ** 52 Ångra
|
||||
$ ** 54 t
|
||||
$ ** 56 Klipp ut område
|
||||
$ ** 56 Klipp ut område
|
||||
$ ** 58 C
|
||||
$ ** 60 Kopiera område
|
||||
$ ** 60 Kopiera område
|
||||
$ ** 62 P
|
||||
$ ** 64 Klistra in område
|
||||
$ ** 64 Klistra in område
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3a: (Rotate Sub-Menu)
|
||||
$ ** 68 L
|
||||
$ ** 70 Vänster
|
||||
$ ** 70 Vänster
|
||||
$ ** 72 R
|
||||
$ ** 74 Höger
|
||||
$ ** 74 Höger
|
||||
$ ** 76 R
|
||||
$ ** 78 Rotera område
|
||||
$ ** 78 Rotera område
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 3b: (Flip Sub-Menu)
|
||||
$ ** 82 V
|
||||
$ ** 84 Lodrätt
|
||||
$ ** 84 Lodrätt
|
||||
$ ** 86 H
|
||||
$ ** 88 Vågrätt
|
||||
$ ** 88 Vågrätt
|
||||
$ ** 90 F
|
||||
$ ** 92 Vänd område
|
||||
$ ** 92 Vänd område
|
||||
$ ** 94 S
|
||||
$ ** 96 Skala område
|
||||
$ ** 96 Skala område
|
||||
$ ** 98 z
|
||||
$ ** 100 Ikonstorlek...
|
||||
$ ** 102 A
|
||||
$ ** 104 Lägg till aktiveringspunkt
|
||||
$ ** 104 Lägg till aktiveringspunkt
|
||||
$ ** 106 D
|
||||
$ ** 108 Ta bort aktiveringspunkt
|
||||
$ ** 110 G
|
||||
$ ** 112 Kopiera skärmbild
|
||||
$ ** 112 Kopiera skärmbild
|
||||
$ ** 114 e
|
||||
$ ** 116 Ta bort ikon
|
||||
$ **
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ $ **
|
|||
$ ** Unique Set 4: (Options Menu)
|
||||
$ **
|
||||
$ ** 122 V
|
||||
$ ** 124 Synligt rutnät
|
||||
$ ** 124 Synligt rutnät
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 4a: (Output Sub-Menu)
|
||||
$ ** 128 B
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ $ ** 136 XPM
|
|||
$ ** 138 O
|
||||
$ ** 140 Utfilsformat
|
||||
$ ** 160 M
|
||||
$ ** 162 Förstoring
|
||||
$ ** 162 Förstoring
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Unique Set 5: (Help Menu)
|
||||
|
@ -368,13 +368,13 @@ $ **
|
|||
$ ** 168 I
|
||||
$ ** 170 Introduktion...
|
||||
$ ** 172 T
|
||||
$ ** 174 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
$ ** 174 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
$ ** 176 R
|
||||
$ ** 178 Referens...
|
||||
$ ** 180 O
|
||||
$ ** 182 Objekthjälp
|
||||
$ ** 182 Objekthjälp
|
||||
$ ** 188 U
|
||||
$ ** 190 Om hjälpfunktionen...
|
||||
$ ** 190 Om hjälpfunktionen...
|
||||
$ ** 192 V
|
||||
$ ** 194 Version...
|
||||
$ **
|
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtksh.msg /main/3 1996/07/24 18:59:36 drk $
|
||||
$set 1
|
||||
1 DtkshCvtStringToPixel: Färgen '%s' har inte definierats
|
||||
1 DtkshCvtStringToPixel: Färgen '%s' har inte definierats
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
1 Du har angivit för många resursargument. '%s' hoppas över.
|
||||
2 Felaktig resursspecifikation. Den bör vara på formatet 'namn:värde' : %s
|
||||
3 Resursavskiljaren är ':' men du har använt '=' : %s
|
||||
4 Verktygslådan har redan initierats
|
||||
1 Du har angivit för många resursargument. '%s' hoppas över.
|
||||
2 Felaktig resursspecifikation. Den bör vara på formatet 'namn:värde' : %s
|
||||
3 Resursavskiljaren är ':' men du har använt '=' : %s
|
||||
4 Verktygslådan har redan initierats
|
||||
5 Syntax: XtInitialize variable applicationName applicationClass [arg ...]
|
||||
6 Syntax: %s variable name class parent [arg:val ...]
|
||||
7 Syntax: XtCreateApplicationShell variable name class [arg:val ...]
|
||||
8 Syntax: XtPopup widget GrabNone|GrabNonexclusive|GrabExclusive
|
||||
9 Kopieringstypen '%s' är okänd. 'GrabNone' används.
|
||||
9 Kopieringstypen '%s' är okänd. 'GrabNone' används.
|
||||
10 Syntax: XtIsShell widget
|
||||
11 Syntax: XtMapWidget widget
|
||||
12 Syntax: XtUnmapWidget widget
|
||||
|
@ -22,43 +22,43 @@ $set 5
|
|||
17 Syntax: XtHasCallbacks variable widget callbackName
|
||||
18 Syntax: XtAddCallback widget callbackName ksh-command
|
||||
19 Syntax: XtRemoveCallback widget callbackName ksh-command
|
||||
20 Följande är ett ogiltigt anropshandtag: %s
|
||||
20 Följande är ett ogiltigt anropshandtag: %s
|
||||
21 Angivet anrop har inte registrerats
|
||||
22 Syntax: XtAddEventHandler widget mask nonMaskable ksh-command
|
||||
23 Syntax: XtRemoveEventHandler widget mask nonMaskable ksh-command
|
||||
24 Angiven händelsehanterare har inte registrerats
|
||||
24 Angiven händelsehanterare har inte registrerats
|
||||
25 Syntax: XtGetValues widget resource:variable ...
|
||||
26 Följande resursargument har felaktigt format: %s
|
||||
26 Följande resursargument har felaktigt format: %s
|
||||
27 Syntax: XtSetValues widget arg:val ...
|
||||
28 Syntax: XtAddWorkProc variable command
|
||||
29 Syntax: XtRemoveWorkProc workProcId
|
||||
30 Argumentet workProcId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
30 Argumentet workProcId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
31 Syntax: XtAddTimeOut variable milliseconds command
|
||||
32 Argumentet milliseconds måste vara större än noll
|
||||
32 Argumentet milliseconds måste vara större än noll
|
||||
33 Syntax: XtRemoveTimeOut intervalId
|
||||
34 Argumentet intervalId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
34 Argumentet intervalId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
35 Syntax: %s widget ...
|
||||
36 Syntax: XBell display volume
|
||||
37 Syntax: %s variable screen
|
||||
38 Argumentet screen är ogiltigt: %s
|
||||
38 Argumentet screen är ogiltigt: %s
|
||||
39 Syntax: XDefineCursor display window cursorId
|
||||
40 Argumentet cursorId är ogiltigt: %s
|
||||
40 Argumentet cursorId är ogiltigt: %s
|
||||
41 Syntax: XUndefineCursor display window
|
||||
42 Syntax: XtRemoveAllCallbacks widget callbackName
|
||||
43 Syntax: XTextWidth variable fontName string
|
||||
44 Syntax: %s display drawable [args ...]
|
||||
45 Argumentet drawable är ogiltigt: %s
|
||||
46 Argumentet destination är ogiltigt: %s
|
||||
47 Okänt namn på grafikfunktionen: %s
|
||||
48 Okänd linjestil: %s
|
||||
49 Okänt ritalternativ: %s
|
||||
50 Det fanns kvarlämnade bildpunkter som ignorerades
|
||||
45 Argumentet drawable är ogiltigt: %s
|
||||
46 Argumentet destination är ogiltigt: %s
|
||||
47 Okänt namn på grafikfunktionen: %s
|
||||
48 Okänd linjestil: %s
|
||||
49 Okänt ritalternativ: %s
|
||||
50 Det fanns kvarlämnade bildpunkter som ignorerades
|
||||
51 Syntax: XCopyArea display source dest sourceX sourceY width height destX destY [args ...]
|
||||
52 Det går inte att konvertera resurstypen '%s' till 'String'
|
||||
53 Det går inte att konvertera resurstypen 'String' till typen '%s'
|
||||
52 Det går inte att konvertera resurstypen '%s' till 'String'
|
||||
53 Det går inte att konvertera resurstypen 'String' till typen '%s'
|
||||
54 Syntax: XtAddInput variable [-r] fileDescriptor kshCommand
|
||||
56 Syntax: XtRemoveInput inputId
|
||||
57 Argumentet inputId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
57 Argumentet inputId måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
59 Syntax: XFlush display
|
||||
60 Syntax: XSync display discard
|
||||
61 Syntax: XRaiseWindow display window
|
||||
|
@ -72,9 +72,9 @@ $set 5
|
|||
69 Syntax: DtShellIsIconified widget
|
||||
70 Syntax: DtSetStartupCommand widget command
|
||||
71 Syntax: DtSetIconifyHint widget boolean
|
||||
73 Argumentet rootWindow är ogiltigt: %s
|
||||
73 Argumentet rootWindow är ogiltigt: %s
|
||||
74 Syntax: DtWsmSetCurrentWorkspace widget atom
|
||||
75 Arbetsytans atom är ogiltig: %s
|
||||
75 Arbetsytans atom är ogiltig: %s
|
||||
78 Syntax: DtWsmSetWorkspacesOccupied display window workspaceList
|
||||
79 Syntax: DtGetHourGlassCursor variable display
|
||||
80 Syntax: DtWsmAddCurrentWorkspaceCallback variable widget ksh-command
|
||||
|
@ -98,12 +98,12 @@ $set 5
|
|||
98 Syntax: DtDtsDataTypeIsAction dataType
|
||||
99 Syntax: ttdt_open variable status variable2 toolname vendor version sendStarted
|
||||
100 Syntax: tttk_Xt_input_handler procId source id
|
||||
101 Argumentet source måste vara ett heltal: %s
|
||||
102 Argumentet id måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
101 Argumentet source måste vara ett heltal: %s
|
||||
102 Argumentet id måste vara ett hexadecimalt tal: %s
|
||||
103 Syntax: ttdt_close status procId newProcId sendStopped
|
||||
104 Syntax: ttdt_session_join variable status sessId shellWidgetHandle join
|
||||
105 Syntax: ttdt_session_quit status sessId sessPatterns quit
|
||||
106 Argumentet sessPatterns är ogiltigt: %s
|
||||
106 Argumentet sessPatterns är ogiltigt: %s
|
||||
107 Syntax: ttdt_file_event status op patterns send
|
||||
108 Syntax: ttdt_file_quit status patterns quit
|
||||
109 Syntax: ttdt_Get_Modified pathName scope timeout
|
||||
|
@ -117,51 +117,51 @@ $set 5
|
|||
118 Syntax: tt_host_file_netfile variable status host filename
|
||||
119 Syntax: tt_host_netfile_file variable status host netfilename
|
||||
120 Syntax: XtIsSubclass widget class
|
||||
121 %s är ett ogiltigt widget class name
|
||||
121 %s är ett ogiltigt widget class name
|
||||
122 Syntax: XtClass variable widget
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
1 DtkshCvtWindowToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
2 DtkshCvtHexIntToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
3 DtkshCvtIntToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
4 DtkshCvtBooleanToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
5 DtkshCvtStringToWidget: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
6 DtkshCvtStringToWidget: Det går inte att hitta en byggkloss med namnet '%s'
|
||||
7 DtkshCvtStringToCallback: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
8 DtkshCvtCallbackToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
9 DtkshCvtWidgetToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
10 DtkshCvtWidgetToString: Det går inte att hitta byggklossens namn
|
||||
11 DtkshCvtWidgetClassToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
12 DtkshCvtWidgetClassToString: Okänd byggklossklass
|
||||
13 DtkshCvtStringToWidgetClass: Okänt namn på byggklossklassen
|
||||
14 DtkshCvtScreenToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
1 DtkshCvtWindowToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
2 DtkshCvtHexIntToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
3 DtkshCvtIntToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
4 DtkshCvtBooleanToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
5 DtkshCvtStringToWidget: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
6 DtkshCvtStringToWidget: Det går inte att hitta en byggkloss med namnet '%s'
|
||||
7 DtkshCvtStringToCallback: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
8 DtkshCvtCallbackToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
9 DtkshCvtWidgetToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
10 DtkshCvtWidgetToString: Det går inte att hitta byggklossens namn
|
||||
11 DtkshCvtWidgetClassToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
12 DtkshCvtWidgetClassToString: Okänd byggklossklass
|
||||
13 DtkshCvtStringToWidgetClass: Okänt namn på byggklossklassen
|
||||
14 DtkshCvtScreenToString: Värdet 'from' har ogiltig storlek
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
1 Det går inte att hitta fältet '%s' i strukturen '%s'
|
||||
2 DtkshCvtCallbackToString: En intern konvertingsbuffert blev överfull
|
||||
3 Hashfel för resursen '%s' i byggklossklassen '%s'
|
||||
1 Det går inte att hitta fältet '%s' i strukturen '%s'
|
||||
2 DtkshCvtCallbackToString: En intern konvertingsbuffert blev överfull
|
||||
3 Hashfel för resursen '%s' i byggklossklassen '%s'
|
||||
4 Det fanns inget funktionsnamn
|
||||
5 Kommandot kan inte exekveras. Verktygslådan har inte initierats.
|
||||
5 Kommandot kan inte exekveras. Verktygslådan har inte initierats.
|
||||
6 Det gick inte att skapa byggklossen '%s'
|
||||
7 Argumentet display är ogiltigt: %s
|
||||
8 Följande egenskapsatom är ogiltig: %s
|
||||
9 Följande resurs har inte definierats för byggklossen '%s': %s
|
||||
10 Den angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
11 Den angivna fonten är ogiltig: %s
|
||||
7 Argumentet display är ogiltigt: %s
|
||||
8 Följande egenskapsatom är ogiltig: %s
|
||||
9 Följande resurs har inte definierats för byggklossen '%s': %s
|
||||
10 Den angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
11 Den angivna fonten är ogiltig: %s
|
||||
12 Handtaget '%s' refererar inte till en befintlig byggkloss
|
||||
13 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'command'
|
||||
14 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'mainWindow'
|
||||
15 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'scale'
|
||||
16 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'scrollBar'
|
||||
17 Handtaget måste vara en byggkloss eller gadget av typen 'toggleButton'
|
||||
18 Argumentet window är ogiltigt: %s
|
||||
19 Det går inte att tilldela allt minne som krävs. Programmet avslutas.
|
||||
20 Det går inte att hitta den överordnade byggklossen.
|
||||
21 Det går inte att hitta symbolen '%s'
|
||||
22 Det går inte att hitta typen '%s'
|
||||
23 Det går inte att analysera deklarationen '%s'. 'unsigned long' används.
|
||||
24 Okänd typ av underordnad process: %s
|
||||
25 Okänd alternativflagga: %s
|
||||
13 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'command'
|
||||
14 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'mainWindow'
|
||||
15 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'scale'
|
||||
16 Handtaget måste vara en byggkloss av typen 'scrollBar'
|
||||
17 Handtaget måste vara en byggkloss eller gadget av typen 'toggleButton'
|
||||
18 Argumentet window är ogiltigt: %s
|
||||
19 Det går inte att tilldela allt minne som krävs. Programmet avslutas.
|
||||
20 Det går inte att hitta den överordnade byggklossen.
|
||||
21 Det går inte att hitta symbolen '%s'
|
||||
22 Det går inte att hitta typen '%s'
|
||||
23 Det går inte att analysera deklarationen '%s'. 'unsigned long' används.
|
||||
24 Okänd typ av underordnad process: %s
|
||||
25 Okänd alternativflagga: %s
|
||||
26 Syntax: %s widget position
|
||||
27 Syntax: %s widget time
|
||||
28 Syntax: %s widget
|
||||
|
@ -170,36 +170,36 @@ $set 11
|
|||
31 Syntax: %s display window
|
||||
32 Syntax: %s display window variable
|
||||
33 Syntax: %s display rootWindow variable
|
||||
34 Argumentet timeout är ogiltigt: %s
|
||||
35 Argumentet msg är ogiltigt: %s
|
||||
36 Argumentet patterns är ogiltigt: %s
|
||||
34 Argumentet timeout är ogiltigt: %s
|
||||
35 Argumentet msg är ogiltigt: %s
|
||||
36 Argumentet patterns är ogiltigt: %s
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
1 Fel i intern hash-tabell medan byggklossklassen initierades. Programmet avslutas.
|
||||
2 Det gick inte att hitta en byggklossklass med namnet '%s'
|
||||
3 Identifieraren '%s' är inte ett giltigt byggklosshandtag.
|
||||
4 Det går inte att hitta byggklossklassen.
|
||||
3 Identifieraren '%s' är inte ett giltigt byggklosshandtag.
|
||||
4 Det går inte att hitta byggklossklassen.
|
||||
5 Syntax: DtLoadWidget widgetClassName widgetClassRecordName
|
||||
6 Det går inte att hitta en post för en byggklossklass med namnet '%s'
|
||||
6 Det går inte att hitta en post för en byggklossklass med namnet '%s'
|
||||
7 Fel i intern hash-tabell medan byggklossklassen '%s' initierades.
|
||||
8 \n%sRESURSER FÖR%s%s%s:\n
|
||||
8 \n%sRESURSER FÖR%s%s%s:\n
|
||||
9 VILLKOR
|
||||
10 R
|
||||
11 M
|
||||
12 S
|
||||
13 %-15s %-6s %-6s %-18s %-6s %s\n
|
||||
14 MILJÖVARIABEL HANDTAG ÖVERORDN. KLASS STATUS NAMN\n
|
||||
14 MILJÖVARIABEL HANDTAG ÖVERORDN. KLASS STATUS NAMN\n
|
||||
15 \nSyntax:\tDtWidgetInfo [widgetHandle]\n\tDtWidgetInfo -r <widgetHandle|className>\n\tDtWidgetInfo -R <widgetHandle|className>\n\tDtWidgetInfo -c [className]\n\tDtWidgetInfo -h [widgetHandle]
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
1 Det går inte att initiera verktygslådan.
|
||||
2 Följande resurs kan inte anges när\nbyggklossen skapas. Använd XtSetValues efteråt i stället: %s
|
||||
1 Det går inte att initiera verktygslådan.
|
||||
2 Följande resurs kan inte anges när\nbyggklossen skapas. Använd XtSetValues efteråt i stället: %s
|
||||
3 Syntax: %s variable parent name [argument:value ...]
|
||||
4 Syntax: DtHelpReturnSelectedWidgetId variable widget variable
|
||||
5 Syntax: DtHelpSetCatalogName catalogName
|
||||
6 Syntax: DtHelpQuickDialogGetChild variable quickHelpWidget child
|
||||
7 Byggklossen måste vara av typen 'quickHelp'
|
||||
8 Byggklossen måste vara av typen 'list'
|
||||
7 Byggklossen måste vara av typen 'quickHelp'
|
||||
8 Byggklossen måste vara av typen 'list'
|
||||
9 Syntax: %s widget position item
|
||||
10 Syntax: %s widget position itemList
|
||||
11 Syntax: %s widget item
|
||||
|
@ -216,54 +216,54 @@ $set 15
|
|||
22 Syntax: XmListSetAddMode widget boolean
|
||||
23 Syntax: XmListSetKbdItemPos widget position
|
||||
24 Syntax: XmMainWindowSetAreas mainwindow menu command hscroll vscroll work
|
||||
25 Handtaget 'mainWindow' är NULL
|
||||
25 Handtaget 'mainWindow' är NULL
|
||||
26 Syntax: %s variable mainwindow
|
||||
27 Syntax: XmProcessTraversal widget direction
|
||||
28 Okänd förflyttningsriktning: %s
|
||||
28 Okänd förflyttningsriktning: %s
|
||||
29 Syntax: XmInternAtom variable display name onlyIfExists
|
||||
30 Syntax: XmGetAtomName variable display atom
|
||||
31 Den angivna atomen är ogiltig: %s
|
||||
31 Den angivna atomen är ogiltig: %s
|
||||
32 Syntax: XmGetColors widget background foreground topshadow bottomshadow select
|
||||
33 Bakgrundsbildpunkten är ogiltig: %s
|
||||
33 Bakgrundsbildpunkten är ogiltig: %s
|
||||
34 Syntax: XmUpdateDisplay widget
|
||||
35 Syntax: %s widget protocol [protocol ...]
|
||||
36 Den angivna atomen är ogiltig: %s
|
||||
36 Den angivna atomen är ogiltig: %s
|
||||
37 Syntax: XmAddWMProtocolCallback widget protocol ksh-command
|
||||
38 Syntax: XmRemoveWMProtocolCallback widget protocol ksh-command
|
||||
39 Syntax: XmMenuPosition menu event
|
||||
40 Den angivna händelsen är ogiltig: %s
|
||||
40 Den angivna händelsen är ogiltig: %s
|
||||
41 Syntax: XmCommandAppendValue commandWidget string
|
||||
42 Syntax: XmCommandError commandWidget errorMessage
|
||||
43 Syntax: XmCommandSetValue commandWidget command
|
||||
44 Syntax: XmCommandGetChild variable commandWidget child
|
||||
45 Syntax: XmMessageBoxGetChild variable commandWidget child
|
||||
46 Byggklossen måste vara av typen 'messageBox'
|
||||
46 Byggklossen måste vara av typen 'messageBox'
|
||||
47 Syntax: XmFileSelectionBoxGetChild variable widget child
|
||||
48 Byggklossen måste vara av typen 'file selection box'
|
||||
48 Byggklossen måste vara av typen 'file selection box'
|
||||
49 Syntax: XmSelectionBoxGetChild variable widget child
|
||||
50 Byggklossen måste vara av typen 'selection box'
|
||||
50 Byggklossen måste vara av typen 'selection box'
|
||||
51 Syntax: XmScaleGetValue scaleWidget variable
|
||||
52 Syntax: XmScaleSetValue scaleWidget value
|
||||
53 Det angivna skalningsvärdet är ogiltigt: %s
|
||||
53 Det angivna skalningsvärdet är ogiltigt: %s
|
||||
54 Syntax: XmScrollBarGetValues scrollbar variable variable variable variable
|
||||
55 Syntax: XmScrollBarSetValues scrollbar value sliderSize increment pageIncrement notify
|
||||
56 Det angivna värdet är ogiltigt: %s
|
||||
57 Den angivna reglagestorleken är ogiltig: %s
|
||||
58 Det angivna ökningsvärdet är ogiltigt: %s
|
||||
59 Den angivna sidökningen är ogiltig: %s
|
||||
56 Det angivna värdet är ogiltigt: %s
|
||||
57 Den angivna reglagestorleken är ogiltig: %s
|
||||
58 Det angivna ökningsvärdet är ogiltigt: %s
|
||||
59 Den angivna sidökningen är ogiltig: %s
|
||||
60 Syntax: XmScrollVisible scrolledWin widget leftRightMargin topBottomMargin
|
||||
61 Byggklossen måste vara av typen 'scrolledWindow'
|
||||
62 Byggklossen som ska göras synlig finns inte.
|
||||
63 Den angivna vänster-/högermarginalen är ogiltig: %s
|
||||
64 Den angivna över-/undermarginalen är ogiltig: %s
|
||||
61 Byggklossen måste vara av typen 'scrolledWindow'
|
||||
62 Byggklossen som ska göras synlig finns inte.
|
||||
63 Den angivna vänster-/högermarginalen är ogiltig: %s
|
||||
64 Den angivna över-/undermarginalen är ogiltig: %s
|
||||
65 Syntax: %s widget state notify
|
||||
66 Syntax: catopen variable catName
|
||||
67 Syntax: catclose catId
|
||||
68 Syntax: catgets variable catId setNum msgNum dftMsg
|
||||
69 Byggklossen måste vara av typen 'text' eller 'textField'
|
||||
69 Byggklossen måste vara av typen 'text' eller 'textField'
|
||||
70 Syntax: %s variable widget
|
||||
71 Syntax: %s widget boolean
|
||||
72 Det angivna argumentet är ogiltigt: %s
|
||||
72 Det angivna argumentet är ogiltigt: %s
|
||||
73 Syntax: %s widget lines
|
||||
74 Syntax: %s widget maxLength
|
||||
75 Syntax: %s widget string
|
||||
|
@ -271,20 +271,20 @@ $set 15
|
|||
77 Syntax: %s widget position string
|
||||
78 Syntax: %s widget position variable variable
|
||||
79 Syntax: %s widget fromPosition toPosition string
|
||||
80 Det angivna värdet på 'from' är ogiltigt: %s
|
||||
81 Det angivna värdet på 'to' är ogiltigt: %s
|
||||
80 Det angivna värdet på 'from' är ogiltigt: %s
|
||||
81 Det angivna värdet på 'to' är ogiltigt: %s
|
||||
82 Syntax: %s widget firstPosition lastPosition time
|
||||
83 Den första angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
84 Den sista angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
85 Den angivna tiden är ogiltig: %s
|
||||
83 Den första angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
84 Den sista angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
85 Den angivna tiden är ogiltig: %s
|
||||
86 Syntax: %s variable widget x y
|
||||
87 Den angivna x-positionen är ogiltig: %s
|
||||
88 Den angivna y-positionen är ogiltig: %s
|
||||
87 Den angivna x-positionen är ogiltig: %s
|
||||
88 Den angivna y-positionen är ogiltig: %s
|
||||
89 Syntax: %s widget left right mode
|
||||
90 Den vänstra angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
91 Den högra angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
90 Den vänstra angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
91 Den högra angivna positionen är ogiltig: %s
|
||||
92 Syntax: %s widget start string direction variable
|
||||
93 Den angivna startpositionen är ogiltig: %s
|
||||
93 Den angivna startpositionen är ogiltig: %s
|
||||
94 Syntax: XmListGetSelectedPos variable widget
|
||||
95 Syntax: XmListGetMatchPos variable widget item
|
||||
96 Syntax: XmOptionLabelGadget variable widget
|
||||
|
@ -297,8 +297,8 @@ $set 15
|
|||
103 Syntax: XmFileSelectionDoSearch widget directoryMask
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
1 DtkshCvtNamedValueToString: Det fanns inget matchande värde.
|
||||
2 DtkshCvtStringToNamedValue: Det går inte att konvertera strängen '%s'.
|
||||
1 DtkshCvtNamedValueToString: Det fanns inget matchande värde.
|
||||
2 DtkshCvtStringToNamedValue: Det går inte att konvertera strängen '%s'.
|
||||
|
||||
|
||||
$ The following messages are for ksh93 itself. The message numbers must
|
||||
|
@ -306,51 +306,51 @@ $ match those specified in the MsgStr array allmsgs in
|
|||
$ ksh93/src/cmd/ksh93/sh/init.c, as must the set number.
|
||||
$set 25
|
||||
1 Klart
|
||||
3 Kör
|
||||
3 Kör
|
||||
4 [-n] [arg...]
|
||||
5 [arg...]
|
||||
6 [kat] [lista]
|
||||
7 [jobb...]
|
||||
8 [n]
|
||||
9 [namn [sökväg] ]
|
||||
9 [namn [sökväg] ]
|
||||
10 [namn]
|
||||
11 [topp] [bas]
|
||||
12 uttr...
|
||||
13 format [arg...]
|
||||
14 är en funktion
|
||||
15 är ett nyckelord
|
||||
16 är inbyggt i skalet
|
||||
17 är en exporterad funktion
|
||||
18 är en odefinierad funktion
|
||||
14 är en funktion
|
||||
15 är ett nyckelord
|
||||
16 är inbyggt i skalet
|
||||
17 är en exporterad funktion
|
||||
18 är en odefinierad funktion
|
||||
19 namn [arg...]
|
||||
20 optsträng namn [arg...]
|
||||
20 optsträng namn [arg...]
|
||||
21 sekunder
|
||||
23 ${HOME:-.}/.profile
|
||||
24 %c: ogiltigt tecken i uttryck - %s
|
||||
25 %c: ogiltig formatangivelse
|
||||
26 %d-%d: ogiltigt intervall
|
||||
27 %d: ogiltig binärskriptversion
|
||||
28 %s är ett alias för
|
||||
29 %s är ett exporterat alias för
|
||||
27 %d: ogiltig binärskriptversion
|
||||
28 %s är ett alias för
|
||||
29 %s är ett exporterat alias för
|
||||
30 %s saknas
|
||||
31 %s okänd bas
|
||||
32 %s: ':' väntades som operatorn '?'
|
||||
33 %s: Mångtydig
|
||||
34 %s: Argumentet måste vara %jobb- eller process-ID
|
||||
31 %s okänd bas
|
||||
32 %s: ':' väntades som operatorn '?'
|
||||
33 %s: Mångtydig
|
||||
34 %s: Argumentet måste vara %jobb- eller process-ID
|
||||
35 %s: alias kan inte hittas\n
|
||||
36 %s: aritmetiskt syntaxfel
|
||||
37 %s: uppdraget kräver värde
|
||||
37 %s: uppdraget kräver värde
|
||||
38 %s: felaktigt filenhetsnummer
|
||||
39 %s: felaktigt format
|
||||
40 %s: felaktigt nummer
|
||||
41 %s: felaktigt tillägg
|
||||
42 %s: felaktig ersättning
|
||||
43 %s: felaktig fälla
|
||||
44 %s: det går inte att skapa
|
||||
45 %s: det går inte att exekvera
|
||||
46 %s: det går inte att öppna
|
||||
41 %s: felaktigt tillägg
|
||||
42 %s: felaktig ersättning
|
||||
43 %s: felaktig fälla
|
||||
44 %s: det går inte att skapa
|
||||
45 %s: det går inte att exekvera
|
||||
46 %s: det går inte att öppna
|
||||
47 %s: division med noll
|
||||
48 %s: domänundantag
|
||||
48 %s: domänundantag
|
||||
49 %s: misslyckas %s
|
||||
50 %s: filen finns redan
|
||||
51 %s: ogiltigt funktionsnamn
|
||||
|
@ -359,179 +359,179 @@ $set 25
|
|||
54 %s: ogiltigt exportnamn
|
||||
55 %s: ogiltigt funktionsnamn
|
||||
56 %s: ogiltigt namn
|
||||
57 %s: ogiltigt reguljärt uttryck
|
||||
58 %s: ogiltig självreferens
|
||||
59 %s: ogiltig användning av:
|
||||
57 %s: ogiltigt reguljärt uttryck
|
||||
58 %s: ogiltig självreferens
|
||||
59 %s: ogiltig användning av:
|
||||
60 %s: ogiltigt variabelnamn
|
||||
61 %s: är inte en identifierare
|
||||
62 %s: är skrivskyddad
|
||||
61 %s: är inte en identifierare
|
||||
62 %s: är skrivskyddad
|
||||
63 %s: namnet har inte implementerats
|
||||
64 %s: gränsen har överskridits
|
||||
65 %s: flera ord krävs
|
||||
66 %s: inte överordnad
|
||||
64 %s: gränsen har överskridits
|
||||
65 %s: flera ord krävs
|
||||
66 %s: inte överordnad
|
||||
67 %s: inget referensnamn
|
||||
68 %s: finns inte
|
||||
69 %s: har inte implementerats
|
||||
70 %s: operander har inkompatibla typer
|
||||
71 %s: spillundantag
|
||||
72 %s: argumentet har inte angivits
|
||||
73 %s: argumentet har värdet null eller har inte angivits
|
||||
74 %s: för djup rekursion
|
||||
73 %s: argumentet har värdet null eller har inte angivits
|
||||
74 %s: för djup rekursion
|
||||
75 %s: referensvariabeln kan inte vara en vektor
|
||||
76 %s: kräver sökvägsargument
|
||||
77 %s: begränsad
|
||||
76 %s: kräver sökvägsargument
|
||||
77 %s: begränsad
|
||||
78 %s: singularitetsundantag
|
||||
79 %s: Underordnat skript är inte inom intervallet
|
||||
80 %s: parenteserna stämmer inte överens
|
||||
81 %s: okänd funktion
|
||||
82 %s: okänd lokal miljö
|
||||
83 %s: okänd operator
|
||||
84 %s: okänt signalnamn
|
||||
79 %s: Underordnat skript är inte inom intervallet
|
||||
80 %s: parenteserna stämmer inte överens
|
||||
81 %s: okänd funktion
|
||||
82 %s: okänd lokal miljö
|
||||
83 %s: okänd operator
|
||||
84 %s: okänt signalnamn
|
||||
85 %s: kommer att loopa
|
||||
86 (kärnan dumpas)
|
||||
87 -c kräver argument
|
||||
88 -e - kräver ett argument
|
||||
86 (kärnan dumpas)
|
||||
87 -c kräver argument
|
||||
88 -e - kräver ett argument
|
||||
89 /vpix
|
||||
90 <okänt kommando>
|
||||
91 ACE#?F#?H:[namn]L#?R#?Z#?fi#?[bas]lnprtux [namn=[värde]...]
|
||||
92 AE#?F#?HL#?R#?Z#?fi#?[bas]lnprtux [namn=[värde]...]
|
||||
90 <okänt kommando>
|
||||
91 ACE#?F#?H:[namn]L#?R#?Z#?fi#?[bas]lnprtux [namn=[värde]...]
|
||||
92 AE#?F#?HL#?R#?Z#?fi#?[bas]lnprtux [namn=[värde]...]
|
||||
93 Avbryt
|
||||
94 Ad:[avgränsare]prst#[tidsgräns]u#[filnr] [namn...]
|
||||
94 Ad:[avgränsare]prst#[tidsgräns]u#[filnr] [namn...]
|
||||
95 Alarmanrop
|
||||
96 Felaktig rotnodsspecifikation
|
||||
97 Felaktigt systemanrop
|
||||
98 Avbruten programkoppling
|
||||
99 Bussfel
|
||||
100 Det går inte att starta jobbinställning
|
||||
101 Aktuella alternativinställningar
|
||||
100 Det går inte att starta jobbinställning
|
||||
101 Aktuella alternativinställningar
|
||||
102 DIL-signal
|
||||
103 Det underordnade objektet har upphört att gälla
|
||||
103 Det underordnade objektet har upphört att gälla
|
||||
104 DircabefhkmnpstuvxCI:[fil]o:?[alternativ]A:[namn] [arg...]
|
||||
105 DircabefhkmnpstuvxCo:?[alternativ]A:[namn] [arg...]
|
||||
106 EMT-fälla
|
||||
107 CPU-tidsgränsen har överskridits
|
||||
108 Filstorleken har överskridits
|
||||
106 EMT-fälla
|
||||
107 CPU-tidsgränsen har överskridits
|
||||
108 Filstorleken har överskridits
|
||||
109 Flytande undantag
|
||||
110 HSacdfmnstv [gräns]
|
||||
110 HSacdfmnstv [gräns]
|
||||
111 avslutning
|
||||
112 in-utsignal
|
||||
113 Ogiltig instruktion
|
||||
114 Avbrottssekvens
|
||||
115 Upphört att gälla
|
||||
115 Upphört att gälla
|
||||
116 LP [kat] [byt]
|
||||
117 Minnesfel
|
||||
118 Förflyttningsprocess
|
||||
119 Ingen jobbinställning
|
||||
120 Avbrottssekvens för uppringning
|
||||
121 Sökalarm
|
||||
122 Strömavbrott
|
||||
123 Tidsalarm för profil
|
||||
118 Förflyttningsprocess
|
||||
119 Ingen jobbinställning
|
||||
120 Avbrottssekvens för uppringning
|
||||
121 Sökalarm
|
||||
122 Strömavbrott
|
||||
123 Tidsalarm för profil
|
||||
124 Avsluta
|
||||
125 Resurser saknas
|
||||
126 Återgår till gammal tty-drivrutin...
|
||||
126 Återgår till gammal tty-drivrutin...
|
||||
127 S [mask]
|
||||
129 Säkerhetsnamnet har ändrats
|
||||
130 Avbrottssekvens för sockel
|
||||
131 Ljudet är färdigt
|
||||
129 Säkerhetsnamnet har ändrats
|
||||
130 Avbrottssekvens för sockel
|
||||
131 Ljudet är färdigt
|
||||
132 Stoppade (signal)
|
||||
133 Stoppade (tty-indata)
|
||||
134 Stoppad process fortsätter
|
||||
134 Stoppad process fortsätter
|
||||
135 Stoppade
|
||||
136 Stoppade (tty-utdata)
|
||||
137 Växlar till en ny tty-drivrutin...
|
||||
137 Växlar till en ny tty-drivrutin...
|
||||
138 Systemet kraschar snart
|
||||
139 Avslutade
|
||||
140 Trace/BPT-fälla
|
||||
141 Okänd version
|
||||
142 Använd 'exit' för att avsluta skalet
|
||||
143 Användarsignal 1
|
||||
144 Användarsignal 2
|
||||
140 Trace/BPT-fälla
|
||||
141 Okänd version
|
||||
142 Använd 'exit' för att avsluta skalet
|
||||
143 Användarsignal 1
|
||||
144 Användarsignal 2
|
||||
145 Versionen har inte definierats
|
||||
146 Virtuellt tidsalarm
|
||||
147 Fönsterstorleken ändras
|
||||
148 Du har jobb som körs
|
||||
147 Fönsterstorleken ändras
|
||||
148 Du har jobb som körs
|
||||
149 Du har stoppade jobb
|
||||
150 [_[:alfa:]]*([_[:alnum:]])
|
||||
151 \n@(#)Version 12/28/93\0\n
|
||||
152 \n@(#)Version M-12/28/93\0\n
|
||||
153 \nreal
|
||||
154 \r\n\007skal kommer att avslutas om 60 sekunder eftersom det inte används
|
||||
154 \r\n\007skal kommer att avslutas om 60 sekunder eftersom det inte används
|
||||
155 ett namn...
|
||||
156 a:c [kommando [arg...] ]
|
||||
157 afpv namn...
|
||||
158 alarm %s %.3f\n
|
||||
159 alarm -r %s +%.3g\n
|
||||
160 argument krävs
|
||||
160 argument krävs
|
||||
161 felaktig katalog
|
||||
162 felaktigt filenhetsnummer
|
||||
163 felaktig ersättning
|
||||
164 det går inte att få tillgång till överordnade kataloger
|
||||
165 det går inte att skapa programkoppling
|
||||
166 det går inte att skapa temporär fil
|
||||
167 det går inte att klyva
|
||||
168 det går inte att hämta %s
|
||||
169 det går inte att ange %s
|
||||
170 det går inte att ställa in alarm
|
||||
171 villkor krävs
|
||||
163 felaktig ersättning
|
||||
164 det går inte att få tillgång till överordnade kataloger
|
||||
165 det går inte att skapa programkoppling
|
||||
166 det går inte att skapa temporär fil
|
||||
167 det går inte att klyva
|
||||
168 det går inte att hämta %s
|
||||
169 det går inte att ange %s
|
||||
170 det går inte att ställa in alarm
|
||||
171 villkor krävs
|
||||
172 dsf:[bibliotek] [namn...]
|
||||
173 e:[redigerare]lnrsN# [först] [sist]
|
||||
173 e:[redigerare]lnrsN# [först] [sist]
|
||||
174 filslut
|
||||
175 f:[format]nprsu:[filnr] [arg...]
|
||||
176 fnv namn...
|
||||
177 hist -e "${VISUAL:-${EDITOR:-vi}}"
|
||||
178 det går inte att öppna historikfil
|
||||
178 det går inte att öppna historikfil
|
||||
179 felaktig syntax
|
||||
180 felaktigt argument av typen %c
|
||||
181 är en skalinbyggd version av
|
||||
182 är ett spårat alias för
|
||||
183 stäng
|
||||
181 är en skalinbyggd version av
|
||||
182 är ett spårat alias för
|
||||
183 stäng
|
||||
184 rad %d: $ inleds inte med \\
|
||||
185 rad %d: %c i ${} bör omges av citattecken
|
||||
186 rad %d: %s okänt namn
|
||||
187 rad %d: %s i [[...]] används inte, använd ((...))
|
||||
188 rad %d: '=' används inte, använd '=='
|
||||
189 rad %d: -a används inte, använd -e
|
||||
190 rad %d: \\ framför %c har reserverats för framtida bruk
|
||||
191 rad %d: `...` används inte, använd $(...)
|
||||
192 rad %d: Välj escape %c för att undvika mångtydigheter
|
||||
185 rad %d: %c i ${} bör omges av citattecken
|
||||
186 rad %d: %s okänt namn
|
||||
187 rad %d: %s i [[...]] används inte, använd ((...))
|
||||
188 rad %d: '=' används inte, använd '=='
|
||||
189 rad %d: -a används inte, använd -e
|
||||
190 rad %d: \\ framför %c har reserverats för framtida bruk
|
||||
191 rad %d: `...` används inte, använd $(...)
|
||||
192 rad %d: Välj escape %c för att undvika mångtydigheter
|
||||
193 rad %d: namnet %s ignoreras
|
||||
194 rad %d: omge %c med citattecken för att undvika mångtydighet
|
||||
195 rad %d: ange %s som föråldrad
|
||||
196 rad %d: mellanslag krävs i nästlat underordnat skal
|
||||
197 rad %d: använd hakparenteser för att undvika sammanblandning med $id[...]
|
||||
198 rad %d: använd mellanslag eller tabbar för att avskilja operatorerna %c och %c
|
||||
194 rad %d: omge %c med citattecken för att undvika mångtydighet
|
||||
195 rad %d: ange %s som föråldrad
|
||||
196 rad %d: mellanslag krävs i nästlat underordnat skal
|
||||
197 rad %d: använd hakparenteser för att undvika sammanblandning med $id[...]
|
||||
198 rad %d: använd mellanslag eller tabbar för att avskilja operatorerna %c och %c
|
||||
199 ln#[signum]s:[signamn] sig...
|
||||
200 inloggningsskal av typen setuid/setgid är inte tillåtna
|
||||
200 inloggningsskal av typen setuid/setgid är inte tillåtna
|
||||
201 mappar
|
||||
202 radmatning
|
||||
203 nlp [jobb...]
|
||||
204 ingen historikfil
|
||||
205 ingen frågeprocess
|
||||
206 finns inget sådant jobb
|
||||
207 finns ingen sådan process
|
||||
208 stöds inte
|
||||
205 ingen frågeprocess
|
||||
206 finns inget sådant jobb
|
||||
207 finns ingen sådan process
|
||||
208 stöds inte
|
||||
209 av
|
||||
210 på
|
||||
211 antalet tillåtna öppna filer har överskridits
|
||||
210 på
|
||||
211 antalet tillåtna öppna filer har överskridits
|
||||
212 finns inget minne
|
||||
213 p [funktionsvillkor...]
|
||||
214 p [namn[=värde]...]
|
||||
214 p [namn[=värde]...]
|
||||
215 argumentet har inte angivits
|
||||
216 du saknar behörighet
|
||||
216 du saknar behörighet
|
||||
217 processen finns redan
|
||||
218 ptx [namn=[värde]...]
|
||||
218 ptx [namn=[värde]...]
|
||||
219 pvV namn [arg]...
|
||||
220 r [varnamn sekunder]
|
||||
221 syntaxfel på rad %d: `%s' %s
|
||||
222 syntaxfel på rad %d: dublett av namnet %s
|
||||
221 syntaxfel på rad %d: `%s' %s
|
||||
222 syntaxfel på rad %d: dublett av namnet %s
|
||||
223 syntaxfel: `%s' %s
|
||||
224 sys
|
||||
225 tidsgränsen har nåtts utan indata
|
||||
226 oväntat
|
||||
227 universum finns inte tillgängligt
|
||||
228 obegränsat
|
||||
225 tidsgränsen har nåtts utan indata
|
||||
226 oväntat
|
||||
227 universum finns inte tillgängligt
|
||||
228 obegränsat
|
||||
229 omatchat
|
||||
230 användare
|
||||
230 användare
|
||||
231 versioner
|
||||
232 det gick inte att skriva till %d
|
||||
233 du har post i $_
|
318
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtlogin.msg
Normal file
318
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtlogin.msg
Normal file
|
@ -0,0 +1,318 @@
|
|||
|
||||
$ "$XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"
|
||||
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** File: dtlogin.msg
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Project: CDE dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ ** Description:
|
||||
$ ** -----------
|
||||
$ ** This file is the source for the message catalog for dtlogin
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ ** (c) Copyright 1990 Hewlett-Packard Company
|
||||
$ ** All Rights reserved
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ **
|
||||
$ **
|
||||
$ ** ------------------------- MODIFICATION RECORD --------------------------
|
||||
$ *
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------------- MODIFICATION RECORD END ------------------------
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ *************************************<+>*************************************
|
||||
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
$ ** -----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION---------------------
|
||||
$ * Comment lines begin with a $ except $set which indicates the start of a
|
||||
$ * new set.
|
||||
$ *
|
||||
$ * Do not delete any comments; you may add comments for your use.
|
||||
$ *
|
||||
$ ** ----------------GENERAL LOCALIZATION NOTES SECTION END------------------
|
||||
$ *************************************<L>*************************************
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ set 1 is labels
|
||||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 Ange användarnamn
|
||||
2 Ange lösenord
|
||||
3 OK
|
||||
4 Börja om
|
||||
5 Alternativ
|
||||
6 Hjälp
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 Återställ inloggningsskärm
|
||||
8 Kommandoradsinloggning
|
||||
9 Version...
|
||||
10 Session med endast ett fönster
|
||||
11 Språk
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
12 Starta DT
|
||||
13 Avbryt
|
||||
14 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
15 DT Ren session
|
||||
16 Välkommen till
|
||||
17 Normal session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
18 * Lämnar tillfälligt inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
19 * Tryck på [Enter] för att få en ledtext för inloggningen.\r\n*\r\n
|
||||
20 * Logga in. Inloggningen via skrivbordet kommer att fortsätta så snart du loggar ut.\r\n*\r\n
|
||||
21 * Fortsätter inloggningen via skrivbordet...\r\n*\r\n
|
||||
22 * Startar inloggningen via skrivbordet på visningsenheten %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
23 * Vänta på inloggningsskärmen innan du loggar in.\r\n*\r\n
|
||||
24 * X-hanteraren kan inte startas på visningsenheten %1$s...\r\n*\r\n
|
||||
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 Session
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
26 Välkommen %s
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Felaktig inloggning. Försök igen.
|
||||
2 Det går inte att byta till hemkatalogen.
|
||||
3 Maximalt antal användare har redan loggat in.
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
4 \n\
|
||||
Antingen måste du välja ett lösenord till ditt kontot för första\n\
|
||||
gången eller också har ditt aktuella lösenord upphört att gälla.\n\
|
||||
\n\
|
||||
När du har angivit lösenordet måste du logga in igen\n\
|
||||
med det nya lösenordet.
|
||||
5 Inloggningsfel, ogiltigt användar-ID.
|
||||
6 Inloggningsfel, ogiltigt grupp-ID.
|
||||
7 Inloggningsfel, ogiltigt gransknings-ID.
|
||||
8 Inloggningsfel, ogiltig granskningsflagga.
|
||||
9 Inloggningarna är avaktiverade för tillfället.
|
||||
10 Endast root vill köra %1$s\n
|
||||
11 Bygger om standardspråklistan från %1$s\n
|
||||
12 Genomsöker både konfigurations- och serverfiler\n
|
||||
13 Läser om konfigurationsfilen %1$s\n
|
||||
14 Läser om serverfilen %1$s\n
|
||||
15 Läser om accessfilen %1$s\n
|
||||
16 dtlogin: för lite minne i rutinen\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ set 3 is help text
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
1 \n\
|
||||
Inloggning - Hjälp\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd inloggningsskärmen för att identifiera dig i systemet.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Gör följande när du vill logga in:\n\
|
||||
1) Skriv ditt användarnamn och tryck på <Enter> eller välj [OK].\n\
|
||||
(om du inte har skapat någon användaren, ange "root" som\n\
|
||||
användarnamn)\n\
|
||||
2) Skriv ditt lösenord och tryck på <Enter> eller välj [OK].\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Börja om]\n\
|
||||
Raderar det skrivna så att du kan skriva användarnamnet och\n\
|
||||
försöka igen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Alternativ]\n\
|
||||
Här kan du ändra alternativ för sessionen:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Placera muspekaren på knappen [Alternativ] och håll ned\n\
|
||||
musknapp 1. Dra pekaren genom alternativen.\n\
|
||||
När du släpper upp musknappen markeras det alternativ\n\
|
||||
som muspekaren befinner sig på. Du kan välja bland följande:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Språk - för att ändra språket i sessionen\n\
|
||||
Session - för att välja en grafisk miljö\n\
|
||||
Skrivbordssession - för CDE (Common Desktop Environment)\n\
|
||||
Kommandoradssession - för X-windows-miljö\n\
|
||||
Kommandoradsinloggning - för att växla till kommandoradsmiljö\n\
|
||||
Återställ inloggningsskärm - för att starta om X-hanteraren\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om till exempel systemmeddelanden har gjort skärmen svårläsbar\n\
|
||||
kan du klicka var som helst i bakgrunden med någon av musknapparna\n\
|
||||
för att förnya skärmen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du vill ha mer hjälpinformation loggar du först in och klickar sedan\n\
|
||||
på hjälphanterarikonen på frontpanelen (böcker med ett frågetecken).\n\
|
||||
Gå sedan till hjälpvolymen om inloggningshanteraren.\n\
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
2 \n\
|
||||
Arbetsstationen har inget unikt namn. Den har tillfälligt\n\
|
||||
fått namnet "okänd". Du rekommenderas att namnge\n\
|
||||
arbetsstationen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
3 \n\
|
||||
Väljaren - Hjälp\n\
|
||||
\n\
|
||||
Du använder väljarskärmen för att välja vilken server du ska logga in på.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Denna skärm innehåller en lista med två delar för varje\n\
|
||||
post. Den första delen (servernamnet) består av nätverksnamnet\n\
|
||||
för alla tillgängliga servrar. Den andra delen (serverinformation)\n\
|
||||
består av olika information beroende på vilken\n\
|
||||
inloggningshanterare som körs på servrarna. Om en server\n\
|
||||
kör CDE-skrivbordet bör den t ex tillhandahålla information\n\
|
||||
om antalet aktuella användare (eller tty-enheter) och\n\
|
||||
laddningsmedelvärden (CPU-medelvärdet) under de senaste 5, 10 och\n\
|
||||
15 minuterna.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du vill välja en server som du ska logga in på markerar du\n\
|
||||
den rad i listan som innehåller namnet på den önskade servern.\n\
|
||||
\n\
|
||||
När du har markerat det önskade alternativet väljer du knappen OK.\n\
|
||||
Då visas inloggningsskärmen för den markerade servern.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Uppdatera lista]\n\
|
||||
Detta alternativ rensar listan och bygger om den genom att\n\
|
||||
granska servrarna på nätverket för att se om de tillåter inloggningar.\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Alternativ]\n\
|
||||
Här kan du ändra alternativ för sessionen:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Placera muspekaren på knappen [Alternativ] och håll ned\n\
|
||||
musknapp 1. Dra pekaren genom alternativen.\n\
|
||||
När du släpper upp musknappen markeras det alternativ\n\
|
||||
som muspekaren befinner sig på. Du kan välja bland följande:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Språk - för att ändra språket i sessionen\n\
|
||||
Återställ inloggningsskärm - för att starta om X-hanteraren\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om till exempel systemmeddelanden har gjort skärmen svårläsbar\n\
|
||||
kan du klicka var som helst i bakgrunden med någon av musknapparna\n\
|
||||
för att förnya skärmen.\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Det går inte att hitta accessfilen "%1$s" på värddatorn "%2$s"\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 Accessfilen %1$2s, okänd visningsenhet %1$2s\n
|
||||
4 Det går inte att öppna accessinställningsfilen %1$s, XDMCP-förfrågningarna kan inte garanteras\n
|
||||
5 Verifieringsfel i domän/operativsystem: %1$s (%2$s/%3$s)
|
||||
6 Det går inte att öppna serverns verifieringsfil %1$s\n
|
||||
7 Det går inte att skriva serverns verifieringsfil %1$s\n
|
||||
8 saveAddr
|
||||
9 Det går inte att hämta konfigurationen för nätverksgränssnittet
|
||||
10 setAuthNumber
|
||||
11 Det går inte att låsa verifieringsfilen %1$s eller säkerhetskopian %2$s\n
|
||||
12 Det går inte att flytta verifieringen på plats\n
|
||||
13 Det går inte att skapa/låsa pid-fil %1$s\n
|
||||
14 Det går inte att låsa pid-filen %1$s. En annan Dtlogin körs (pid %2$d)\n
|
||||
15 Det går inte att få tillgång till serverfilen %1$s\n
|
||||
16 NewDisplay
|
||||
17 Det går inte att öppna errorLogFile %1$s\n
|
||||
18 TrimErrorLog(): den maximala storleken på felloggfilen är 200 Kb.\n
|
||||
19 Visningsenhetens namn saknas i serverfilen\n
|
||||
20 Visningsenhetens typ saknas för %1$s\n
|
||||
21 Värddatornamnet %1$s är ogiltigt. DISPLAY anges till ':0'\n
|
||||
22 Otillåten typ %1$s för visningsenheten %2$s\n
|
||||
23 Pseudoåterställning har nått tidsgränsen.\n
|
||||
24 GetResource
|
||||
25 ingen plats för argumentet realloc\n
|
||||
26 Det går inte att öppna konfigurationsfilen %1$s\n
|
||||
27 För många argument på kommandoraden:
|
||||
28 StartServer(): inga argument\n
|
||||
29 Servern %1$s kan inte exekveras\n
|
||||
30 Klyvning misslyckades i StartServer() , sover\n
|
||||
31 Servern slutade oväntat att fungera\n
|
||||
32 Hängde sig i XOpenDisplay(%1$s) försök #%2$d, avbryter.\n
|
||||
33 Försök #%1$d att öppna servern misslyckades för %2$s, ger upp\n
|
||||
34 Kritiskt in-utdatafel %d (%1$s)\n
|
||||
35 X-fel\n
|
||||
36 Sessionsstarten misslyckades\n
|
||||
37 VARNING: det gick inte att säkra visningsenheten %1$s\n
|
||||
38 VARNING: det gick inte att säkra tangentbordet på visningsenheten %1$s\n
|
||||
39 BLS - Det gick inte att hämta information om kontot.\n
|
||||
40 BLS - Det gick inte att hämta skyddad information om kontot.\n
|
||||
41 BLS - Det gick inte att verifiera känslighetsnivå.\n
|
||||
42 BLS - Det gick inte att växla till användaren : %1$s.\n
|
||||
43 AFS - setgroups() misslyckades när sessionen startades\n
|
||||
44 Setuid misslyckades för användaren %s, fel nr = %d\n
|
||||
45 Det finns ingen hemkatalog %1$s för användaren %2$s, använder /\n
|
||||
46 Sessionsexekveringen misslyckades %1$s\n
|
||||
47 Sessionen har inga kommandon/argument\n
|
||||
48 Det går inte att starta en session för %s, klyvningen misslyckades\n
|
||||
49 Dtlogin kan inte koppla bort klienten\n
|
||||
50 Det går inte att exekvera %1$s\n
|
||||
51 Det går inte att klyva för att exekvera %1$s\n
|
||||
52 Felaktigt verifieringsnamn "%1$s". Använd AFS, Kerberos eller standardnamnet.\n
|
||||
53 Det går inte att exekvera Dtgreet %1$s för %2$s\n
|
||||
54 Det går inte att klyva för att exekvera Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 Det gick inte att skapa sockel på port %1$d\n
|
||||
56 Fel vid bindning av sockeladress %1$d, fel nr = %2$d\n
|
||||
57 makeEnv
|
||||
58 setEnv
|
||||
59 parseArgs
|
||||
60 Genomsökningen av katalogen %1$s överstiger %2$d sekunder. Genomsökningen avbryts...\n
|
||||
61 %s tillhör mer än %1$d grupper, %2$s ignoreras\n
|
||||
62 fel i audwrite(): anroparen är inte superanvändare\n
|
||||
63 fel i audwrite(): ogiltigt händelsenummer i granskningspost.\n
|
||||
64 fel i audwrite(): fel nr = %1$d\n
|
||||
65 AFS-verifiering misslyckades: %1$s\n
|
||||
66 Kontot för %1$s har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören.\n
|
||||
67 Servern har slutat att fungera %1$s\n
|
||||
68 Det går inte att öppna en bitmappsfil för logotypen: %1$s\n
|
||||
69 Det går inte att läsa meddelandeförteckningen "%1$s". Standardspråket används.
|
||||
70 Det gick inte att initiera visningsenheten %1$s. Servern kan ha kopierats.\n
|
||||
71 (%1$s): Bredden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
72 (%1$s) Höjden på Login matte överstiger visningsenheten, standardinställningen används i stället. Matte-enheterna är bildpunkter.\n
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
1 Markera den server som du vill logga in på:
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
2 Servernamn Serverinformation
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
3 Uppdatera lista
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
||||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage catalog source $XConsortium: dtlogin.msg /main/3 1995/11/08 13:34:30 rswiston $"
|
||||
|
|
@ -68,14 +68,14 @@ $ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
|||
60 "Antal exemplar:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
70 "Text på titelsidan:"
|
||||
70 "Text på titelsidan:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
80 "Skriv ut sidnummer"
|
||||
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
90 "Alternativ för utskriftskommandot:"
|
||||
90 "Alternativ för utskriftskommandot:"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and the print operation to start.
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ $ dialog to disappear and cancels the print operation.
|
|||
|
||||
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "Hjälp"
|
||||
120 "Hjälp"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
|
@ -97,15 +97,15 @@ $ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
|||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
|
||||
$ more details.
|
||||
130 "Det går inte att skriva ut:"
|
||||
130 "Det går inte att skriva ut:"
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
|
||||
$ or does not exist.
|
||||
132 "Denna fil kan inte skrivas ut eller så finns inte."
|
||||
132 "Denna fil kan inte skrivas ut eller så finns inte."
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
134 "Du har inte behörighet att läsa filen."
|
||||
134 "Du har inte behörighet att läsa filen."
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
|
@ -20,14 +20,14 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
1 "Elektronisk post - Alternativ"
|
||||
2 "Kategori:"
|
||||
3 "Meddelandehuvuden"
|
||||
4 "Textfönster"
|
||||
5 "Meddelandefönster"
|
||||
4 "Textfönster"
|
||||
5 "Meddelandefönster"
|
||||
6 "Lagring av post"
|
||||
7 "Autosvar"
|
||||
8 "Mallar"
|
||||
9 "Aliasnamn"
|
||||
10 "Avancerat"
|
||||
11 "Ange mottagare om meddelandet är från mig"
|
||||
11 "Ange mottagare om meddelandet är från mig"
|
||||
12 "Visa meddelandenummer"
|
||||
13 "Leta efter ny post var:"
|
||||
14 "sekund"
|
||||
|
@ -37,63 +37,63 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
18 "Visa"
|
||||
19 "meddelandehuvuden"
|
||||
20 "Radera borttagna meddelanden:"
|
||||
21 "När jag stänger brevlådan"
|
||||
22 "Visa bekräftelse"
|
||||
23 "Litet meddelandehuvud innehåller:"
|
||||
21 "När jag stänger brevlådan"
|
||||
22 "Visa bekräftelse"
|
||||
23 "Litet meddelandehuvud innehåller:"
|
||||
24 "Meddelandehuvud:"
|
||||
25 "x-rader"
|
||||
26 "e-post-version"
|
||||
27 "upphör att gälla"
|
||||
27 "upphör att gälla"
|
||||
28 "Dolda meddelandehuvuden:"
|
||||
29 "Lägg till"
|
||||
29 "Lägg till"
|
||||
30 "Ta bort"
|
||||
31 "Ändra"
|
||||
31 "Ändra"
|
||||
33 "Rader"
|
||||
34 "Tecken brett"
|
||||
36 "Visa lista med bilagor"
|
||||
37 ">"
|
||||
38 "Mappen dead.letter:"
|
||||
39 "Egna fält på menyn Format"
|
||||
39 "Egna fält på menyn Format"
|
||||
40 "blindkopia"
|
||||
41 "returkvitto"
|
||||
42 "Menynamn:"
|
||||
50 "Meddelandehuvud:"
|
||||
51 "Standardvärde:"
|
||||
52 "Indragssträng"
|
||||
51 "Standardvärde:"
|
||||
52 "Indragssträng"
|
||||
53 "Infoga i svar:"
|
||||
54 "Sökväg/filnamn:"
|
||||
55 "Börja söka i:"
|
||||
54 "Sökväg/filnamn:"
|
||||
55 "Börja söka i:"
|
||||
57 "Menyn Flytta"
|
||||
58 "och menyn Kopiera till:"
|
||||
59 "Visa upp till:"
|
||||
60 "Nyligen använda brevlådor"
|
||||
61 "Brevlåda för utgående meddelanden:"
|
||||
62 "Spara alla utgående meddelanden"
|
||||
60 "Nyligen använda brevlådor"
|
||||
61 "Brevlåda för utgående meddelanden:"
|
||||
62 "Spara alla utgående meddelanden"
|
||||
63 "Autosvar:"
|
||||
64 "På"
|
||||
64 "På"
|
||||
65 "Av"
|
||||
66 "Prioritet för Autosvar = junk"
|
||||
67 "Ärende:"
|
||||
68 "Inte på kontoret"
|
||||
66 "Prioritet för Autosvar = junk"
|
||||
67 "Ärende:"
|
||||
68 "Inte på kontoret"
|
||||
69 "Meddelande:"
|
||||
71 "Menynamn:"
|
||||
72 "Mappar:"
|
||||
73 "Aliasnamn:"
|
||||
74 "Adresser:"
|
||||
75 "Aliasnamn:"
|
||||
76 "Uppdatera brevlådan:"
|
||||
76 "Uppdatera brevlådan:"
|
||||
77 "Ofta"
|
||||
78 "Sällan"
|
||||
78 "Sällan"
|
||||
79 "Standardval:"
|
||||
80 "Visa bekräftelser"
|
||||
81 "Använd strikt MIME-teckenkodning"
|
||||
82 "Använd fillåsning i nätverk"
|
||||
83 "Utelämna värdnamn i adresser (allnet)"
|
||||
84 "Kopia till mig när jag svarar till alla"
|
||||
85 "Använd lokalt namn: användarnamn ="
|
||||
80 "Visa bekräftelser"
|
||||
81 "Använd strikt MIME-teckenkodning"
|
||||
82 "Använd fillåsning i nätverk"
|
||||
83 "Utelämna värdnamn i adresser (allnet)"
|
||||
84 "Kopia till mig när jag svarar till alla"
|
||||
85 "Använd lokalt namn: användarnamn ="
|
||||
86 "OK"
|
||||
87 "Återställ"
|
||||
87 "Återställ"
|
||||
88 "Avbryt"
|
||||
89 "Tillämpa"
|
||||
90 "Hjälp"
|
||||
89 "Tillämpa"
|
||||
90 "Hjälp"
|
||||
91 " "
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ $ **********************************************
|
|||
|
||||
$ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
|
||||
$ It is not used for the Help menu.
|
||||
1 Hjälp
|
||||
1 Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ $ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
|
|||
$ *****************************************************************
|
||||
|
||||
$ Title of the Open dialog
|
||||
1 Öppna en fil
|
||||
1 Öppna en fil
|
||||
|
||||
$ label for the File text field in the file selection box
|
||||
$ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ $ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
|
|||
4 File to Include:
|
||||
|
||||
$ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
|
||||
5 Det går inte att skapa en temporär fil.
|
||||
5 Det går inte att skapa en temporär fil.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
|||
$ changes to the current file.
|
||||
|
||||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||||
1 Vill du spara ändringarna i %s?
|
||||
1 Vill du spara ändringarna i %s?
|
||||
|
||||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||||
2 Den aktuella filen saknar namn.\nVill du spara den?
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ $ not be localized.
|
|||
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ "%s" is replaced by the file name.
|
||||
5 Filen %s finns redan.\nVill du skriva över den\nmed innehållet i den redigerade filen?
|
||||
5 Filen %s finns redan.\nVill du skriva över den\nmed innehållet i den redigerade filen?
|
||||
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
|||
$ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ They've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
8 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
|
||||
9 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som skapas med [Return]\nkommer att behållas.
|
||||
9 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som skapas med [Return]\nkommer att behållas.
|
||||
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
|
@ -133,24 +133,24 @@ $ file.
|
|||
20 Information
|
||||
|
||||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||||
21 NAMNLÖS
|
||||
21 NAMNLÖS
|
||||
|
||||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||||
30 Det går inte att spara %1$s.\n%2$s
|
||||
30 Det går inte att spara %1$s.\n%2$s
|
||||
|
||||
$ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
|
||||
$ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
|
||||
31 Det går inte att spara filen.\nDu har inte angivit något filnamn.
|
||||
31 Det går inte att spara filen.\nDu har inte angivit något filnamn.
|
||||
|
||||
34 Det går inte att skriva till filen.
|
||||
34 Det går inte att skriva till filen.
|
||||
|
||||
35 Filen är en katalog.
|
||||
35 Filen är en katalog.
|
||||
|
||||
36 Filen är en teckenspecifik enhet.
|
||||
36 Filen är en teckenspecifik enhet.
|
||||
|
||||
37 Filen är en blockspecifik enhet.
|
||||
37 Filen är en blockspecifik enhet.
|
||||
|
||||
$ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
|
||||
$ only one supported file format - text. And this type is
|
||||
|
@ -159,17 +159,17 @@ $ hard coded into dtpad.
|
|||
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
39 Okänd anledning. Det kanske inte finns tillräckligt med diskutrymme.
|
||||
39 Okänd anledning. Det kanske inte finns tillräckligt med diskutrymme.
|
||||
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
40 Spara ändringar?
|
||||
40 Spara ändringar?
|
||||
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
41 Spara ändringar i "%s"?
|
||||
41 Spara ändringar i "%s"?
|
||||
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
|
@ -184,12 +184,12 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
|
|||
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
44 Infoga radmatningstecken i slutet av ombrutna rader.
|
||||
45 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som\nskapats med [Return] kommer att behållas.
|
||||
45 Infoga inte radmatningstecken. Endast sådana radbrytningar som\nskapats med [Return] kommer att behållas.
|
||||
$
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
$
|
||||
46 Antingen är filen skrivskyddad eller också\nexisterar inte den angivna sökvägen.
|
||||
46 Antingen är filen skrivskyddad eller också\nexisterar inte den angivna sökvägen.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -200,15 +200,15 @@ $ ** **
|
|||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
1 Filen har endast öppnats för att läsas.
|
||||
1 Filen har endast öppnats för att läsas.
|
||||
2 Filen finns inte.
|
||||
3 Det går inte att redigera en katalog.
|
||||
4 Det går inte att redigera en teckenspecifik enhetsfil.
|
||||
5 Det går inte att redigera en blockspecifik enhetsfil.
|
||||
6 Inbäddade tomma strängar har tagits bort från filen.
|
||||
7 Det går inte att ladda filen (minnet räcker inte).
|
||||
8 Det går inte att komma åt filen (filens status kan inte identifieras).
|
||||
9 Kan inte läsa filen (förmodligen har du inte läsbehörighet till den).
|
||||
3 Det går inte att redigera en katalog.
|
||||
4 Det går inte att redigera en teckenspecifik enhetsfil.
|
||||
5 Det går inte att redigera en blockspecifik enhetsfil.
|
||||
6 Inbäddade tomma strängar har tagits bort från filen.
|
||||
7 Det går inte att ladda filen (minnet räcker inte).
|
||||
8 Det går inte att komma åt filen (filens status kan inte identifieras).
|
||||
9 Kan inte läsa filen (förmodligen har du inte läsbehörighet till den).
|
||||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||||
10 Visa
|
||||
|
@ -234,84 +234,84 @@ $ Be sure to end this message with a space character.
|
|||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ ***UNUSED*** This message has been replaced by message 6 of this set and
|
||||
$ need not be localized.
|
||||
3 (namnlös)
|
||||
3 (namnlös)
|
||||
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
|
||||
$ can not be initialized (via DtInitialize())
|
||||
4 Det går inte att initiera Desktop services ... avslutar Textredigerare.
|
||||
4 Det går inte att initiera Desktop services ... avslutar Textredigerare.
|
||||
|
||||
$ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
|
||||
$ display can not be opend (via XtDisplay())
|
||||
5 Kan inte öppna fönster ... Textredigeraren avslutas.
|
||||
5 Kan inte öppna fönster ... Textredigeraren avslutas.
|
||||
|
||||
$ Default file name used in the main window title.
|
||||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
6 (NAMNLÖS)
|
||||
6 (NAMNLÖS)
|
||||
$
|
||||
$ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
|
||||
$ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
|
||||
$ $DISPLAY.
|
||||
7 FEL: En dtpad-server på %s\n\
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
7 FEL: En dtpad-server på %s\n\
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
8 FEL: En dtpad-server\n\
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
betjänar redan det här fönstret.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
$ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
||||
$ option.
|
||||
$
|
||||
9 Alternativet '%s' är felaktigt.\n\
|
||||
9 Alternativet '%s' är felaktigt.\n\
|
||||
Syntax: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad sparar automatiskt den aktuella texten om det\n\
|
||||
\tfinns osparade ändringar när du stänger textredigeraren.\n\n\
|
||||
\tfinns osparade ändringar när du stänger textredigeraren.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tVisar en varningsruta om du anger namnet på en fil\n\
|
||||
\tsom inte finns eller inte går att komma åt.\n\n\
|
||||
\tVisar en varningsruta om du anger namnet på en fil\n\
|
||||
\tsom inte finns eller inte går att komma åt.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tVisar ingen varningsruta även om du anger namnet på en fil\n\
|
||||
\tsom du inte har skrivbehörighet till.\n\n\
|
||||
\tVisar ingen varningsruta även om du anger namnet på en fil\n\
|
||||
\tsom du inte har skrivbehörighet till.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tIndikerar att det standardfilnamn som är associerat med\n\
|
||||
\tden aktuella texten inte får ändras om texten sparas med\n\
|
||||
\tett annat namn än den laddades med.\n\n\
|
||||
\tIndikerar att det standardfilnamn som är associerat med\n\
|
||||
\tden aktuella texten inte får ändras om texten sparas med\n\
|
||||
\tett annat namn än den laddades med.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tHindrar redigering av texten i redigeringsfönstret, vilket i\n\
|
||||
\tpraktiken förvandlar textredigeraren till ett textfönster.\n\n\
|
||||
\tHindrar redigering av texten i redigeringsfönstret, vilket i\n\
|
||||
\tpraktiken förvandlar textredigeraren till ett textfönster.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tVisar en statusrad längst ned i redigeringsfönstret. Där\n\
|
||||
\tkan du se på vilken rad textmarkören befinner sig\n\
|
||||
\tför tillfället.\n\n\
|
||||
\tVisar en statusrad längst ned i redigeringsfönstret. Där\n\
|
||||
\tkan du se på vilken rad textmarkören befinner sig\n\
|
||||
\tför tillfället.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tAktiverar läget för ombrutna rader.\n\n\
|
||||
\tAktiverar läget för ombrutna rader.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tVisar den aktuella textredigerarsessionens redigerings-\n\
|
||||
\tfönster i den eller de arbetsytor som angivits.\n\n\
|
||||
\tfönster i den eller de arbetsytor som angivits.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tÅterställer textredigeraren med de textredigeringsfönster och\n\
|
||||
\tinställningar som var aktiva innan CDE tidigare stängdes. Alla\n\
|
||||
\tandra alternativ på kommandraden ignoreras när du anger\n\
|
||||
10 \tÅterställer textredigeraren med de textredigeringsfönster och\n\
|
||||
\tinställningar som var aktiva innan CDE tidigare stängdes. Alla\n\
|
||||
\tandra alternativ på kommandraden ignoreras när du anger\n\
|
||||
\tdetta alternativ.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tTvingar den nuvarande textredigerarsessionen att själv\n\
|
||||
\tutföra sin textbehandling i det egna fönstret, oberoende\n\
|
||||
\tTvingar den nuvarande textredigerarsessionen att själv\n\
|
||||
\tutföra sin textbehandling i det egna fönstret, oberoende\n\
|
||||
\tav textredigerarservern.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tAvslutar textredigerarens process för redigeringsbegäran\n\
|
||||
\tså snart textredigerarservern avgör att den kan hantera\n\
|
||||
\tAvslutar textredigerarens process för redigeringsbegäran\n\
|
||||
\tså snart textredigerarservern avgör att den kan hantera\n\
|
||||
\taktuell redigering.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tTvingar en textredigerarserver att starta (om inte en sådan\n\
|
||||
\tredan är igång) så att den kan utföra alla efterföljande\n\
|
||||
\tredigeringar i fönstret.\n\n\
|
||||
\tTvingar en textredigerarserver att starta (om inte en sådan\n\
|
||||
\tredan är igång) så att den kan utföra alla efterföljande\n\
|
||||
\tredigeringar i fönstret.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tAnger att textredigerarens serverprocess ska avslutas\n\
|
||||
\tnär det sista redigeringsfönstret stängs. Alternativet\n\
|
||||
\tbör endast användas tillsammans med alternativet -server\n\
|
||||
\teftersom det bara kan tillämpas på serverprocessen.\n\n\
|
||||
Manualsidan för dtpad innehåller fler detaljer om dessa alternativ.\n\n
|
||||
\tnär det sista redigeringsfönstret stängs. Alternativet\n\
|
||||
\tbör endast användas tillsammans med alternativet -server\n\
|
||||
\teftersom det bara kan tillämpas på serverprocessen.\n\n\
|
||||
Manualsidan för dtpad innehåller fler detaljer om dessa alternativ.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -323,8 +323,8 @@ $ **
|
|||
$ ************************************************************************
|
||||
$ Strings used to build error messages issued when the session save
|
||||
$ file cannot be read or written.
|
||||
1 Kontrollera filens behörigheter.
|
||||
2 %s är filen som skulle ha använts för att spara din session.
|
||||
1 Kontrollera filens behörigheter.
|
||||
2 %s är filen som skulle ha använts för att spara din session.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
|
@ -343,15 +343,15 @@ $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
1 H
|
||||
2 Hjälp
|
||||
2 Hjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
3 v
|
||||
4 Översikt...
|
||||
4 Översikt...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
5 t
|
||||
6 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
6 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
|
||||
|
||||
|
@ -361,11 +361,11 @@ $ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
9 O
|
||||
10 Objekthjälp
|
||||
10 Objekthjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
11 j
|
||||
12 Om hjälpfunktionen...
|
||||
12 Om hjälpfunktionen...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
13 e
|
||||
|
@ -383,8 +383,8 @@ $ mnemonic and label for the "New" item
|
|||
18 Nytt
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Open" item
|
||||
19 Ö
|
||||
20 Öppna...
|
||||
19 Ö
|
||||
20 Öppna...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Include" item
|
||||
21 I
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ $ mnemonic and label for the "Print" item
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Close" item
|
||||
29 S
|
||||
30 Stäng
|
||||
30 Stäng
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
$ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
|
||||
|
@ -415,8 +415,8 @@ $ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
|
|||
32 Redigera
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Undo" menu item
|
||||
33 Å
|
||||
34 Ångra
|
||||
33 Å
|
||||
34 Ångra
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Cut" menu item
|
||||
35 t
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ $ mnemonic and label for the "Paste" menu item
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Clear" menu item
|
||||
41 f
|
||||
42 Töm fönstret
|
||||
42 Töm fönstret
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Delete" menu item
|
||||
43 b
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ $ 46 Markera allt
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
$ 47 S
|
||||
$ 48 Sök/ersätt...
|
||||
$ 48 Sök/ersätt...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
$ 49 S
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
||||
53 I
|
||||
54 Inställningar...
|
||||
54 Inställningar...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
55 S
|
||||
|
@ -479,8 +479,8 @@ $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
|
|||
60 Alternativ
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
||||
61 ö
|
||||
62 Skriv över
|
||||
61 ö
|
||||
62 Skriv över
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
|
@ -500,12 +500,12 @@ $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
|
|||
$ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
|
||||
$ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
|
||||
71 I
|
||||
72 Innehållsförteckning...
|
||||
72 Innehållsförteckning...
|
||||
|
||||
$ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
|
||||
$ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
|
||||
$ changed but has not been saved
|
||||
73 Spara (ändringar)
|
||||
73 Spara (ändringar)
|
||||
|
||||
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -513,19 +513,19 @@ $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
|
|||
$ *
|
||||
$ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
|
||||
81 H
|
||||
82 Hjälp
|
||||
82 Hjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Overview" item
|
||||
83 v
|
||||
84 Översikt
|
||||
84 Översikt
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
85 t
|
||||
86 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
86 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
|
||||
$ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
|
||||
87 I
|
||||
88 Innehållsförteckning
|
||||
88 Innehållsförteckning
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Reference" item
|
||||
89 R
|
||||
|
@ -533,11 +533,11 @@ $ mnemonic and label for the "Reference" item
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "On Item" item
|
||||
91 O
|
||||
92 Objekthjälp
|
||||
92 Objekthjälp
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "Using Help" item
|
||||
93 h
|
||||
94 Om hjälpfunktionen
|
||||
94 Om hjälpfunktionen
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for "About Text Editor" item
|
||||
95 e
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
|
|||
|
||||
$ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
|
||||
103 S
|
||||
104 Sök/ersätt...
|
||||
104 Sök/ersätt...
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
||||
105 K
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ $ ** **
|
|||
$ ***********************************************************
|
||||
$set 12
|
||||
$ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
|
||||
1 Du måste markera ett objekt i Textredigeraren.
|
||||
1 Du måste markera ett objekt i Textredigeraren.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -596,8 +596,8 @@ $ ** **
|
|||
$ ***********************************************************
|
||||
$set 13
|
||||
1 Kan ej spara Checkpoint.
|
||||
2 Kan ej hantera svar från Checkpoint.
|
||||
2 Kan ej hantera svar från Checkpoint.
|
||||
|
||||
$ NEW message after the SAMPLE IMPLEMENTATION.... more errors/warnings can
|
||||
$ be detected while reading in a file via ToolTalk.
|
||||
3 Det går inte att fastställa innehållet i textredigeraren (okänd orsak).
|
||||
3 Det går inte att fastställa innehållet i textredigeraren (okänd orsak).
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtprintinfo.msg /main/3 1996/07/24 18:59:54 drk $
|
||||
$quote "
|
||||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
$ (kommentar nästa rad och lagt till '$set 1' på raden efter 22.11.94 Kenny)
|
||||
$ (kommentar nästa rad och lagt till '$set 1' på raden efter 22.11.94 Kenny)
|
||||
$ (lagt till DTPRINTER_SET efter 'set 1' 30.12.94 silvio)
|
||||
$ set DTPRINTER_SET
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
|
@ -14,42 +14,42 @@ $ ----- Common Dialog Buttons -----
|
|||
YesL "Ja"
|
||||
NoL "Nej"
|
||||
OKL "OK"
|
||||
ApplyL "Tillämpa"
|
||||
ApplyL "Tillämpa"
|
||||
CancelL "Avbryt"
|
||||
HelpL "Hjälp"
|
||||
HelpL "Hjälp"
|
||||
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
FindTitleL "%s - Sök utskriftsjobb"
|
||||
FindTitleL "%s - Sök utskriftsjobb"
|
||||
MyJobNameL "Mitt jobbs namn"
|
||||
OnlyRootJobsL "Endast rot-jobb"
|
||||
IgnoreCaseL "Ignorera STOR-liten bokstav"
|
||||
ExactMatchL "Exakt träff"
|
||||
GotoL "Gå till"
|
||||
ExactMatchL "Exakt träff"
|
||||
GotoL "Gå till"
|
||||
CancelPrintJobsL "Avbryt utskriftsjobb"
|
||||
PositionL "Position"
|
||||
CloseL "Stäng"
|
||||
StartFindL "Starta sökning"
|
||||
StopFindL "Avbryt sökning"
|
||||
CloseL "Stäng"
|
||||
StartFindL "Starta sökning"
|
||||
StopFindL "Avbryt sökning"
|
||||
SearchL "\
|
||||
Searching %s...\n\
|
||||
\n\
|
||||
Tryck på Stopp för att avbryta"
|
||||
Tryck på Stopp för att avbryta"
|
||||
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
NoMatchesL "Inget sökt jobb hittades"
|
||||
NoMatchesL "Inget sökt jobb hittades"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "\
|
||||
Utskriftsjobbet finns inte längre\n\
|
||||
eller så har skrivaren stängts."
|
||||
Utskriftsjobbet finns inte längre\n\
|
||||
eller så har skrivaren stängts."
|
||||
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Ändra listan"
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Ändra listan"
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "Markera skrivare som ska visas"
|
||||
SelectAllL "Markera alla"
|
||||
DeselectAllL "Avmarkera alla"
|
||||
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Välj alternativ"
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Välj alternativ"
|
||||
RepresentationL "Visa som"
|
||||
LargeIconL "Stor ikon"
|
||||
SmallIconL "Liten ikon"
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ UpdateIntervalL "Uppdateringar"
|
|||
IntervalL "Intervall (i sekunder)"
|
||||
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Egenskaper för utskriftsjobb"
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - Egenskaper för utskriftsjobb"
|
||||
PrinterL "Skrivare"
|
||||
JobName1L "Jobbnamn"
|
||||
SubmittedL "Startat av"
|
||||
|
@ -74,30 +74,30 @@ BytesL "byte"
|
|||
Position1L "Position:"
|
||||
JobNameL "Jobbnamn:"
|
||||
JobNumberL "Jobbnummer:"
|
||||
OwnerL "Ägare:"
|
||||
OwnerL "Ägare:"
|
||||
DateL "Datum:"
|
||||
TimeL "Klockslag:"
|
||||
SizeL "Storlek:"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Egenskaper för skrivare"
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Egenskaper för skrivare"
|
||||
IconLabelL "Ikonnamn:"
|
||||
IconGroupTitleL "Ikoner:"
|
||||
FindSetL "Sök set..."
|
||||
FindSetL "Sök set..."
|
||||
DescriptionL "Beskrivning:"
|
||||
PrinterStatusL "Status:"
|
||||
PrintQueueL "Skrivarkö:"
|
||||
PrintQueueL "Skrivarkö:"
|
||||
DeviceL "Enhetsnamn:"
|
||||
DeviceNL "enhet %d:"
|
||||
UpL "Uppe - fungerar"
|
||||
DownL "Nere - fungerar inte"
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s på %2$s"
|
||||
DefaultDescriptionL "Det här är skrivarkön %s."
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s på %2$s"
|
||||
DefaultDescriptionL "Det här är skrivarkön %s."
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
|
||||
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
|
||||
|
||||
$ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
FindSetTitleL "%s - Sök set"
|
||||
FindSetTitleL "%s - Sök set"
|
||||
IconFoldersL "Ikonmapp:"
|
||||
IconTitleL "Ikoner"
|
||||
LoadingIconsL "Laddar %1$d ikoner av %2$d..."
|
||||
|
@ -105,21 +105,21 @@ $ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
|||
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
CancelTitleL "%s - Ta bort %s"
|
||||
CancelQuestionL "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
||||
CancelQuestionL "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - Skrivarstatus"
|
||||
PrinterDownL "Skrivarkön %s fungerar inte."
|
||||
PrinterDownL "Skrivarkön %s fungerar inte."
|
||||
DeviceDownL "Enheten %s fungerar inte."
|
||||
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s misslyckades"
|
||||
FailedMessageL "det gick inte att tillämpa funktionen '%s' på\n\
|
||||
%s. Se nedan för eventuella orsaker.\n\n%s"
|
||||
FailedMessageL "det gick inte att tillämpa funktionen '%s' på\n\
|
||||
%s. Se nedan för eventuella orsaker.\n\n%s"
|
||||
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
GettingHelpL "Hämtar hjälp..."
|
||||
SearchingL "Skrivare söks..."
|
||||
GettingHelpL "Hämtar hjälp..."
|
||||
SearchingL "Skrivare söks..."
|
||||
ShowingMyJobsL "Visar endast mina jobb"
|
||||
PrintersHiddenL "%d Skrivare %d Dold"
|
||||
JobsL "%d Jobb"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ $ %s is the name of the printer
|
|||
$ ----- Printer Menu Messages -----
|
||||
PrinterMenuL "Skrivare"
|
||||
PrinterAcceleratorL "P"
|
||||
FindChoiceL "Sök..."
|
||||
FindChoiceL "Sök..."
|
||||
FindMnemonicL "S"
|
||||
FindAcceleratorL "Ctrl+S"
|
||||
ExitChoiceL "Avsluta"
|
||||
|
@ -151,11 +151,11 @@ CancelMnemonicL "b"
|
|||
CancelAcceleratorL "Del"
|
||||
|
||||
$ For Printers Only
|
||||
OpenChoiceL "Öppna"
|
||||
OpenMnemonicL "Ö"
|
||||
CloseChoiceL "Stäng"
|
||||
OpenChoiceL "Öppna"
|
||||
OpenMnemonicL "Ö"
|
||||
CloseChoiceL "Stäng"
|
||||
CloseMnemonicL "S"
|
||||
HideChoiceL "Dölj"
|
||||
HideChoiceL "Dölj"
|
||||
HideMnemonicL "e"
|
||||
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
|
||||
RenameChoiceL "Ren"
|
||||
|
@ -182,29 +182,29 @@ $ For Both Printers and Print Jobs
|
|||
PropertiesChoiceL "Egenskaper..."
|
||||
PropertiesMnemonicL "E"
|
||||
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Backsteg"
|
||||
HelpChoiceL "Hjälp"
|
||||
HelpChoiceL "Hjälp"
|
||||
HelpMnemonicL "H"
|
||||
|
||||
$ ----- View Menu Messages -----
|
||||
ViewMenuL "Visa"
|
||||
ViewAcceleratorL "V"
|
||||
SetOptionsChoiceL "Välj alternativ..."
|
||||
SetOptionsChoiceL "Välj alternativ..."
|
||||
SetOptionsMnemonicL "v"
|
||||
ModifyShowChoiceL "Ändra listan..."
|
||||
ModifyShowMnemonicL "Ä"
|
||||
ModifyShowChoiceL "Ändra listan..."
|
||||
ModifyShowMnemonicL "Ä"
|
||||
|
||||
$ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
OverviewChoiceL "Översikt"
|
||||
OverviewChoiceL "Översikt"
|
||||
OverviewMnemonicL "v"
|
||||
TaskChoiceL "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
TaskChoiceL "Steg-för-steg-anvisningar"
|
||||
TaskMnemonicL "t"
|
||||
ReferenceChoiceL "Referens"
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
OnItemChoiceL "Objekthjälp"
|
||||
OnItemChoiceL "Objekthjälp"
|
||||
OnItemMnemonicL "O"
|
||||
UsingHelpChoiceL "Om hjälpfunktionen"
|
||||
UsingHelpChoiceL "Om hjälpfunktionen"
|
||||
UsingHelpMnemonicL "j"
|
||||
AboutChoice1L "Om Utskriftshanterare"
|
||||
AboutChoice2L "Om Utskriftsjobb"
|
||||
|
@ -215,13 +215,13 @@ AboutMnemonicL "A"
|
|||
$ ----- Misc Messages -----
|
||||
EmptyL "[ Tom ]"
|
||||
FoundNoPrintersL "Inga skrivare hittades."
|
||||
NotAvailableL "inte tillgänglig"
|
||||
NotAvailableL "inte tillgänglig"
|
||||
NoDefaultPrinter1L "Det finns ingen standardsystemskrivare."
|
||||
NoDefaultPrinter2L "\
|
||||
I användarhandboken finns information om hur man ställer\n\
|
||||
in miljövariabel för standardsystemskrivare (LPDEST)."
|
||||
I användarhandboken finns information om hur man ställer\n\
|
||||
in miljövariabel för standardsystemskrivare (LPDEST)."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
RootUserL "%1$s: Du måste vara användaren root för att använda tillägget %2$s."
|
||||
RootUserL "%1$s: Du måste vara användaren root för att använda tillägget %2$s."
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
|
@ -231,23 +231,23 @@ $ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
|||
CommandLineHelpL "\
|
||||
dtprintinfo\n\
|
||||
\n\
|
||||
Om du startar dtprintinfo utan tillägg visas skrivaren LPDEST.\n\
|
||||
Om LPDEST inte är inställd visas systemskrivaren.\n\
|
||||
Om du startar dtprintinfo utan tillägg visas skrivaren LPDEST.\n\
|
||||
Om LPDEST inte är inställd visas systemskrivaren.\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -p <skrivare>\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd tillägget -p och\n\
|
||||
ett av följande könamn:\n\
|
||||
Använd tillägget -p och\n\
|
||||
ett av följande könamn:\n\
|
||||
\n\
|
||||
%s\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\
|
||||
\n\
|
||||
Använd tillägget -all för att se alla skrivare.\n\
|
||||
Använd tillägget -all för att se alla skrivare.\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\
|
||||
\n\
|
||||
Tillägget -populate är bara tillgängligt för användaren root.\n\
|
||||
Tillägget skapar standardskrivarfunktioner för alla skrivare\n\
|
||||
i /etc/dt/appconfig/types/LANG. Om LANG inte är definierad\n\
|
||||
Tillägget -populate är bara tillgängligt för användaren root.\n\
|
||||
Tillägget skapar standardskrivarfunktioner för alla skrivare\n\
|
||||
i /etc/dt/appconfig/types/LANG. Om LANG inte är definierad\n\
|
||||
skapas funktionen i /etc/dt/appconfig/types/C."
|
46
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtscreen.msg
Normal file
46
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/dtscreen.msg
Normal file
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||
$ $XConsortium: dtscreen.msg /main/3 1995/12/08 09:39:26 rswiston $
|
||||
$ @(#)25 1.1.1.1 com/XTOP/aixclients/xlock/xlock.msg, xclients, r5gos325, 9333325d 5/6/93 20:13:37
|
||||
$
|
||||
$ COMPONENT_NAME: dtscreen
|
||||
$
|
||||
$ FUNCTIONS: dtscreen.msg
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ (C) COPYRIGHT International Business Machines Corp. 1987, 1993
|
||||
$ All Rights Reserved
|
||||
$ Licensed Materials - Property of IBM
|
||||
$
|
||||
$ US Government Users Restricted Rights - Use, duplication or
|
||||
$ disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp.
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: felaktigt alternativ för kommandoraden \"%s\"\n\n"
|
||||
2 "1386-102 \nSkriv %s -help för att få en detaljerad beskrivning.\n\n"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 syntax:\n %s [-options ...]\n\n\
|
||||
där alternativen omfattar:\n"
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\t där lägena omfattar:\n\", \"-mode läge\", \"animation-läge"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 Okänt läge: "
|
||||
10 "1386-110 det gick inte att tilldela: %s\n"
|
||||
11 "1386-111 %d bildpunkter har tilldelats\n"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s: det gick inte att öppna visningsenheten %s.\n"
|
||||
18 "1386-118 %s: GetResource - det gick inte att tilldela minne"
|
||||
19 "1386-119 %s: Felaktig syntax för argumentet -display, \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 argumentet -batchcount måste vara positivt."
|
||||
21 "1386-121 argumentet -saturation måste vara mellan 0,0 och 1,0."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: stöder endast skärmar av typen %d.\n"
|
||||
30 "1386-130 argumentet -delay måste vara positivt."
|
||||
35 "1386-135 kunde inte tilldela: %s, %s används i stället\n"
|
||||
40 "%s: Det gick inte att hitta ett ritfönster. Om du använder alternativet -create\n\
|
||||
kommer %s att skapa ett eget fönster.\n"
|
||||
|
|
@ -266,45 +266,45 @@ $ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
|||
$ 29, 30, 31, 32, 33
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
1 Visningsenheten har låsts av användaren %s.
|
||||
1 Visningsenheten har låsts av användaren %s.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
2 Ange lösenord för att låsa upp.
|
||||
2 Ange lösenord för att låsa upp.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
3 Lösenord:
|
||||
3 Lösenord:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Du får tillgång till meddelandet genom att trycka på knappen Logga ut.
|
||||
$ Du får tillgång till meddelandet genom att trycka på knappen Logga ut.
|
||||
4 Utloggningsproceduren startas...\n\n\
|
||||
Alla nya data som inte har sparats går förlorade.\n\n\
|
||||
Alla nya data som inte har sparats går förlorade.\n\n\
|
||||
Den aktuella sessionen kommer att sparas. Vissa program\n\n\
|
||||
kan dock behöva startas om när du loggar in igen.
|
||||
kan dock behöva startas om när du loggar in igen.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the current session information - but return to the home session info
|
||||
5 Utloggningsproceduren startas...\n\n\
|
||||
Alla nya data som inte har sparats går förlorade.\n\n\
|
||||
Denna session kommer inte att sparas. I stället kommer hemsessionen\n\n\
|
||||
att återställas nästa gång du loggar in.
|
||||
Alla nya data som inte har sparats går förlorade.\n\n\
|
||||
Denna session kommer inte att sparas. I stället kommer hemsessionen\n\n\
|
||||
att återställas nästa gång du loggar in.
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
6 Utloggningen bekräftas
|
||||
6 Utloggningen bekräftas
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
7 Utloggningsproceduren startas...\n\n\
|
||||
Nästa gång du loggar in kan du ordna skrivbordet på två sätt:\n\n\
|
||||
Du kan spara den aktiva sessionen för att starta om den i befintlig form.\n\n\
|
||||
Nästa gång du loggar in kan du ordna skrivbordet på två sätt:\n\n\
|
||||
Du kan spara den aktiva sessionen för att starta om den i befintlig form.\n\n\
|
||||
eller\n\n\
|
||||
Du kan ignorera den aktiva sessionen så att hemsessionen återställs.\n\n\
|
||||
Vad du än väljer kommer alla nya data som inte har sparats att gå förlorade.
|
||||
Du kan ignorera den aktiva sessionen så att hemsessionen återställs.\n\n\
|
||||
Vad du än väljer kommer alla nya data som inte har sparats att gå förlorade.
|
||||
8 Logga ut:\nSpara aktiv
|
||||
9 Logga ut:\nÅterställ hem
|
||||
9 Logga ut:\nÅterställ hem
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
10 Utloggningen bekräftas
|
||||
10 Utloggningen bekräftas
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
|
@ -325,17 +325,17 @@ $ proceed to save your files.
|
|||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
15 Visningsenheten har låsts av användaren %s.
|
||||
16 Ange lösenord för att låsa upp.
|
||||
17 Lösenord:
|
||||
15 Visningsenheten har låsts av användaren %s.
|
||||
16 Ange lösenord för att låsa upp.
|
||||
17 Lösenord:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
34 Denna session startades från ett startskript för X Window System.\n\n\
|
||||
Ingen sessionsinformation kommer att sparas.\n\nAnvänd tangentkombinationen för återställning för att logga ut.
|
||||
34 Denna session startades från ett startskript för X Window System.\n\n\
|
||||
Ingen sessionsinformation kommer att sparas.\n\nAnvänd tangentkombinationen för återställning för att logga ut.
|
||||
35 Logout _DtMessage
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
|
@ -344,16 +344,16 @@ $ up the system at all.
|
|||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
36 Det gick inte att starta meddelandesystemet DT.\n\n\
|
||||
Gör följande för att åtgärda problemet:\n\n\
|
||||
1. Välj [OK] för att återgå till inloggningsskärmen.\n\n\
|
||||
2. Markera Kommandoradssession på alternativmenyn\n\
|
||||
Gör följande för att åtgärda problemet:\n\n\
|
||||
1. Välj [OK] för att återgå till inloggningsskärmen.\n\n\
|
||||
2. Markera Kommandoradssession på alternativmenyn\n\
|
||||
och logga in.\n\n\
|
||||
3. Kontrollera att värdnamnet är korrekt på dessa platser:\n\
|
||||
3. Kontrollera att värdnamnet är korrekt på dessa platser:\n\
|
||||
/etc/src.sh\n\
|
||||
/etc/hosts\n\
|
||||
/usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
Mer information finns i DT-handboken.
|
||||
37 Det krävs en funktion
|
||||
37 Det krävs en funktion
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
|
@ -361,17 +361,17 @@ $ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast _DtMessage
|
|||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 Meddelandesystemet fungerar inte.\n\n\
|
||||
Gör följande för att starta om systemet:\n\n\
|
||||
1) Spara alla öppna datafiler.\n\
|
||||
Gör följande för att starta om systemet:\n\n\
|
||||
1) Spara alla öppna datafiler.\n\
|
||||
2) Logga ut.\n\
|
||||
3) Logga in igen.\n\n\
|
||||
OBS! Den aktiva sessionen kommer inte att sparas.\n\n\
|
||||
När du vill starta om systemet klickar du på [OK] och\n\
|
||||
fortsätter med att spara filerna.
|
||||
När du vill starta om systemet klickar du på [OK] och\n\
|
||||
fortsätter med att spara filerna.
|
||||
|
||||
$ Messages 39 and 40 are displayed on the logout confirmation dialogs
|
||||
|
||||
39 Fortsätt utloggningen
|
||||
39 Fortsätt utloggningen
|
||||
40 Avbryt utloggningen
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ a palette.\n
|
|||
$set 29
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 29
|
||||
1 Sessionshanterare - Hjälp
|
||||
1 Sessionshanterare - Hjälp
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
@ -76,12 +76,12 @@ second attempt aborted.
|
|||
Exiting.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
7 Arbetsinställningar - Hjälp
|
||||
7 Arbetsinställningar - Hjälp
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
8 Du måste markera ett objekt\n\
|
||||
i Arbetsinställningar.
|
||||
8 Du måste markera ett objekt\n\
|
||||
i Arbetsinställningar.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
9 Could not obtain screen saver information\n\
|
||||
|
@ -94,37 +94,37 @@ $ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
|||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||||
1 Arbetsinställningar
|
||||
1 Arbetsinställningar
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||||
2 F
|
||||
3 Fil
|
||||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||||
4 H
|
||||
5 Hjälp
|
||||
5 Hjälp
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||||
7 Avsluta
|
||||
|
||||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||||
27 Färg
|
||||
27 Färg
|
||||
28 Font
|
||||
29 Bakgrund
|
||||
30 Tangentbord
|
||||
31 Mus
|
||||
32 Ljudsignal
|
||||
33 Skärm
|
||||
35 Startinställningar
|
||||
33 Skärm
|
||||
35 Startinställningar
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
36 No Dtstyle restore information available for current session
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
37 Arbetsinställningar
|
||||
37 Arbetsinställningar
|
||||
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
38 Fönster
|
||||
38 Fönster
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 E
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ $ 42 Introduktion...
|
|||
$ Tasks... menu item
|
||||
43 t
|
||||
$ Message 44 has been replaced with messages 56
|
||||
$ 44 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
$ 44 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
|
||||
$ Reference... menu item
|
||||
$ 45 R
|
||||
|
@ -151,12 +151,12 @@ $ 46 Referens...
|
|||
$ On Item menu item
|
||||
$ Keybaord menu item
|
||||
47 O
|
||||
48 Objekthjälp
|
||||
48 Objekthjälp
|
||||
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
49 j
|
||||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||||
$ 50 Om hjälpfunktionen...
|
||||
$ 50 Om hjälpfunktionen...
|
||||
|
||||
$ Message 50 has been replaced with messages 58
|
||||
$ Version... menu item
|
||||
|
@ -168,40 +168,40 @@ $ Message 53 is replaced with message 40
|
|||
|
||||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
54 v
|
||||
55 Översikt
|
||||
55 Översikt
|
||||
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
56 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
56 Steg-för-steg-anvisningar...
|
||||
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
57 Referens
|
||||
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
58 Om hjälpfunktionen
|
||||
58 Om hjälpfunktionen
|
||||
|
||||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||||
59 A
|
||||
60 Om Arbetsinställningar
|
||||
60 Om Arbetsinställningar
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
17 Förgranskning
|
||||
17 Förgranskning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
18 Fontändringarna kommer att synas i vissa\n\
|
||||
program nästa gång de startas.\n\
|
||||
18 Fontändringarna kommer att synas i vissa\n\
|
||||
program nästa gång de startas.\n\
|
||||
I andra program, som Filhanteraren och\n\
|
||||
Programhanteraren, syns inte fontändringarna\n\
|
||||
förrän du avslutar skrivbordet och sedan loggar in igen.
|
||||
Programhanteraren, syns inte fontändringarna\n\
|
||||
förrän du avslutar skrivbordet och sedan loggar in igen.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
19 Den markerade fonten kommer att användas\n\
|
||||
när du startar om denna session.
|
||||
19 Den markerade fonten kommer att användas\n\
|
||||
när du startar om denna session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ $ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
|||
22 Storlek
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
23 Arbetsinställningar - Font
|
||||
23 Arbetsinställningar - Font
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||||
|
||||
|
@ -230,10 +230,10 @@ $ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
|||
2 Standard
|
||||
3 Volym
|
||||
4 Ton
|
||||
5 Längd
|
||||
5 Längd
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
7 Arbetsinställningar - Ljudsignal
|
||||
7 Arbetsinställningar - Ljudsignal
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
|
@ -243,35 +243,35 @@ $ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
|||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
3 Vid inloggning:
|
||||
4 Fortsätt aktiv session
|
||||
5 Återgå till hemsession
|
||||
6 Fråga vid utloggning
|
||||
7 Bekräftelse av utloggning:
|
||||
8 På
|
||||
4 Fortsätt aktiv session
|
||||
5 Återgå till hemsession
|
||||
6 Fråga vid utloggning
|
||||
7 Bekräftelse av utloggning:
|
||||
8 På
|
||||
9 Av
|
||||
10 Spara inställningar för hemsession ...
|
||||
10 Spara inställningar för hemsession ...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
11 Detta ersätter hemsessionen med\n\
|
||||
11 Detta ersätter hemsessionen med\n\
|
||||
den aktiva sessionen.\n\n \
|
||||
Vill du fortsätta?
|
||||
Vill du fortsätta?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
12 Varning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
13 Denna session startades från ett startskript för X Window System.\n\
|
||||
Startinställningarna är inte giltiga,\n\
|
||||
eftersom sessionen inte kan återställas.
|
||||
13 Denna session startades från ett startskript för X Window System.\n\
|
||||
Startinställningarna är inte giltiga,\n\
|
||||
eftersom sessionen inte kan återställas.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
14 Arbetsinställningar - Startinställningar
|
||||
14 Arbetsinställningar - Startinställningar
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
15 Sessionshanteraren körs inte.\n\
|
||||
Startinställningarna är inte giltiga.
|
||||
15 Sessionshanteraren körs inte.\n\
|
||||
Startinställningarna är inte giltiga.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
|
@ -283,9 +283,9 @@ $ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
|||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
1 Vänster
|
||||
2 Höger
|
||||
3 Höger-/vänsterhänt:
|
||||
1 Vänster
|
||||
2 Höger
|
||||
3 Höger-/vänsterhänt:
|
||||
4 Knapp 2:
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
5 Standard
|
||||
|
@ -293,51 +293,51 @@ $ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
|||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
6 Dubbelklickning
|
||||
8 Acceleration
|
||||
9 Tröskelvärde
|
||||
9 Tröskelvärde
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
10 ERROR: setting pointer mapping\n
|
||||
|
||||
11 Överföring
|
||||
12 Ändra
|
||||
11 Överföring
|
||||
12 Ändra
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
13 Funktionerna i vänster och höger musknapp kommer att byta\n\
|
||||
plats omedelbart efter att du väljer OK.\n\
|
||||
I bilden `Testa dubbelklickning' i musfönstret\n\
|
||||
13 Funktionerna i vänster och höger musknapp kommer att byta\n\
|
||||
plats omedelbart efter att du väljer OK.\n\
|
||||
I bilden `Testa dubbelklickning' i musfönstret\n\
|
||||
visar placeringen av knapp 1 och 3 de aktuella\n\
|
||||
inställningarna för vänster- /högerhänthet.\n\
|
||||
inställningarna för vänster- /högerhänthet.\n\
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
14 Om du väljer OK kommer musknapp 2 att ställas in för\n\
|
||||
`överföring' (dvs att dra med musen) vid nästa session.
|
||||
14 Om du väljer OK kommer musknapp 2 att ställas in för\n\
|
||||
`överföring' (dvs att dra med musen) vid nästa session.
|
||||
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
15 Den nya dubbelklickningstiden kommer att börja\n\
|
||||
gälla när programmen startas om.
|
||||
15 Den nya dubbelklickningstiden kommer att börja\n\
|
||||
gälla när programmen startas om.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
16 Den nya dubbelklickningstiden kommer att börja\n\
|
||||
gälla nästa session.
|
||||
16 Den nya dubbelklickningstiden kommer att börja\n\
|
||||
gälla nästa session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
17 Testa\ndubbelklickning
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
18 Arbetsinställningar - Mus
|
||||
18 Arbetsinställningar - Mus
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
19 Om du väljer OK kommer musknapp 2 att ställas in för\n\
|
||||
`ändra' vid nästa session. Du kan då använda\n\
|
||||
knapp 2 för att ändra markeringar i text och listor.\n\
|
||||
Du måste använda knapp 1 för alla överföringshandlingar\n\
|
||||
(dvs att dra med musen) på text och listor.
|
||||
19 Om du väljer OK kommer musknapp 2 att ställas in för\n\
|
||||
`ändra' vid nästa session. Du kan då använda\n\
|
||||
knapp 2 för att ändra markeringar i text och listor.\n\
|
||||
Du måste använda knapp 1 för alla överföringshandlingar\n\
|
||||
(dvs att dra med musen) på text och listor.
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||||
|
@ -358,13 +358,13 @@ $ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||||
1 Could not open directory %s.
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
2 Bakgrunden i Arbetsinställningar kommer\n\
|
||||
inte att fungera eftersom det inte finns några\n\
|
||||
tillgängliga bakgrundsfiler. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
2 Bakgrunden i Arbetsinställningar kommer\n\
|
||||
inte att fungera eftersom det inte finns några\n\
|
||||
tillgängliga bakgrundsfiler. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
12 Arbetsinställningar - Bakgrund
|
||||
12 Arbetsinställningar - Bakgrund
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
|
@ -372,31 +372,31 @@ $ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
|||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
1 Arbetsinställningar - Skärm
|
||||
1 Arbetsinställningar - Skärm
|
||||
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
3 Standard
|
||||
4 Skärmsläckare
|
||||
5 Tid innan skärmsläckaren startar
|
||||
6 Visa skärmsläckare i
|
||||
4 Skärmsläckare
|
||||
5 Tid innan skärmsläckaren startar
|
||||
6 Visa skärmsläckare i
|
||||
7 minuter
|
||||
8 Skärmlås
|
||||
8 Skärmlås
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
10 På
|
||||
10 På
|
||||
11 Av
|
||||
12 Skärmsläckare:
|
||||
13 Skärmlås:
|
||||
14 Tid innan skärmen låses
|
||||
15 Automatisk skärmsläckning
|
||||
16 Skärmsläckning:
|
||||
17 Tid före skärmsläckning
|
||||
18 Frontpanellås
|
||||
12 Skärmsläckare:
|
||||
13 Skärmlås:
|
||||
14 Tid innan skärmen låses
|
||||
15 Automatisk skärmsläckning
|
||||
16 Skärmsläckning:
|
||||
17 Tid före skärmsläckning
|
||||
18 Frontpanellås
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
19 Använd Släck skärmen
|
||||
19 Använd Släck skärmen
|
||||
20 Visa bakgrund i:
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
21 Använd bakgrunder vid skärmsläckning
|
||||
22 Genomskinlig skärmsläckning
|
||||
21 Använd bakgrunder vid skärmsläckning
|
||||
22 Genomskinlig skärmsläckning
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ $ Keyboard dialog box.
|
|||
4 Tangentljudsvolym
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
6 Arbetsinställningar - Tangentbord
|
||||
6 Arbetsinställningar - Tangentbord
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
|
@ -418,29 +418,29 @@ $ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the m
|
|||
|
||||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||||
5 Paletter
|
||||
6 Lägg till...
|
||||
6 Lägg till...
|
||||
7 Ta bort...
|
||||
8 Ändra färg...
|
||||
8 Ändra färg...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||||
10 Nytt palettnamn:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
11 Lägg till palett
|
||||
11 Lägg till palett
|
||||
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 Palettnamnet får inte innehålla\n\
|
||||
följande tecken:\n\n\
|
||||
12 Palettnamnet får inte innehålla\n\
|
||||
följande tecken:\n\n\
|
||||
<mellanslag> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 Palettnamnet kan vara högst\n10 tecken långt.\n
|
||||
13 Palettnamnet kan vara högst\n10 tecken långt.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
16 Ta bort palett
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
18 Det går inte att ta bort den sista paletten.\n
|
||||
18 Det går inte att ta bort den sista paletten.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
21 Varning
|
||||
|
@ -450,66 +450,66 @@ $ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
|||
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
25 Färgdelen i Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom färghanteraren\n\
|
||||
inte körs. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
25 Färgdelen i Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom färghanteraren\n\
|
||||
inte körs. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
26 Färgdelen av Arbetsinställningar\n\
|
||||
26 Färgdelen av Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom resursen\n\
|
||||
'useColorObj' har angivits till False.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
27 Det nya värdet för antal färger kommer att börja gälla\n\
|
||||
nästa session.
|
||||
27 Det nya värdet för antal färger kommer att börja gälla\n\
|
||||
nästa session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
28 Den markerade paletten kommer att börja gälla\n\
|
||||
nästa session.
|
||||
28 Den markerade paletten kommer att börja gälla\n\
|
||||
nästa session.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
29 Det finns redan en palett med namnet '%s'.\n\
|
||||
Den nya paletten kommer att skriva över den gamla.\n\
|
||||
Vill du verkligen skriva över den?
|
||||
Den nya paletten kommer att skriva över den gamla.\n\
|
||||
Vill du verkligen skriva över den?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
30 Arbetsinställningar - Färg
|
||||
30 Arbetsinställningar - Färg
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
||||
$ 31 Kraftig färg
|
||||
$ 32 Medelkraftig färg
|
||||
$ 33 Svag färg
|
||||
$ 31 Kraftig färg
|
||||
$ 32 Medelkraftig färg
|
||||
$ 33 Svag färg
|
||||
34 Svartvit
|
||||
35 Standard
|
||||
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
$ 36 DT Ange antal färger
|
||||
$ 36 DT Ange antal färger
|
||||
|
||||
$ Dt Message 37 has been replaced by message 40
|
||||
$ _DtMessage 37 is the Color Use button in the main Color Dialog
|
||||
$ 37 DT Ange antal färger...
|
||||
$ 37 DT Ange antal färger...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
38 Färgdelen i Arbetsinställningar\n\
|
||||
38 Färgdelen i Arbetsinställningar\n\
|
||||
kommer inte att fungera eftersom det inte finns\n\
|
||||
några tillgängliga palettfiler. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
några tillgängliga palettfiler. Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
39 Ange antal färger:
|
||||
39 Ange antal färger:
|
||||
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
40 Ange antal färger...
|
||||
40 Ange antal färger...
|
||||
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
41 Fler färger för skrivbordet
|
||||
42 Fler färger för program
|
||||
43 Flest färger för program
|
||||
41 Fler färger för skrivbordet
|
||||
42 Fler färger för program
|
||||
43 Flest färger för program
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ $ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
|||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
11 Det går inte att ta bort '%s'.\n
|
||||
11 Det går inte att ta bort '%s'.\n
|
||||
12 Kontrollera $HOME/.dt/errorlog.
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
@ -544,8 +544,8 @@ $ Modify Color dialog box
|
|||
4 Exempel
|
||||
5 Gammal
|
||||
6 Ny
|
||||
7 Kopiera färg
|
||||
8 Färgredigerare
|
||||
7 Kopiera färg
|
||||
8 Färgredigerare
|
||||
9 Nyans
|
||||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||||
|
@ -558,35 +558,35 @@ $ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|||
15 Warning, couldn't grab Keyboard.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||||
16 Arbetsinställningar - Ändra färg
|
||||
16 Arbetsinställningar - Ändra färg
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
1 Arbetsinställningar - Fönster
|
||||
1 Arbetsinställningar - Fönster
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
2 Standard
|
||||
3 Fönsterinställningar
|
||||
4 Fönsterikoner
|
||||
3 Fönsterinställningar
|
||||
4 Fönsterikoner
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Fokus följer musen
|
||||
$ 6 Aktivera fönstret med musen
|
||||
$ 7 Fokuserat fönster överst
|
||||
$ 8 Flytta fönster med innehåll
|
||||
9 Använd ikonruta
|
||||
10 Lägg på arbetsytan
|
||||
11 Lägg huvudfönster överst
|
||||
12 Arbetsytehanteraren måste startas om\n\
|
||||
för att ändringarna ska träda i kraft.\n\
|
||||
Välj OK för att starta om arbetsytehanteraren\n\
|
||||
eller välj Avbryt för att återställa ändringarna.
|
||||
$ 5 Fokus följer musen
|
||||
$ 6 Aktivera fönstret med musen
|
||||
$ 7 Fokuserat fönster överst
|
||||
$ 8 Flytta fönster med innehåll
|
||||
9 Använd ikonruta
|
||||
10 Lägg på arbetsytan
|
||||
11 Lägg huvudfönster överst
|
||||
12 Arbetsytehanteraren måste startas om\n\
|
||||
för att ändringarna ska träda i kraft.\n\
|
||||
Välj OK för att starta om arbetsytehanteraren\n\
|
||||
eller välj Avbryt för att återställa ändringarna.
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
13 Peka i fönster för att aktivera
|
||||
14 Klicka i fönster för att aktivera
|
||||
15 Aktiverat fönster överst
|
||||
16 Flytta fönster med innehåll
|
||||
13 Peka i fönster för att aktivera
|
||||
14 Klicka i fönster för att aktivera
|
||||
15 Aktiverat fönster överst
|
||||
16 Flytta fönster med innehåll
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
|
@ -75,69 +75,69 @@ $ Message 2 is an error message
|
|||
|
||||
1 \
|
||||
Avs f.separator\n\
|
||||
Visa/dölj\\ meny\\ rad f.send_msg %d\
|
||||
Visa/dölj\\ meny\\ rad f.send_msg %d\
|
||||
|
||||
2 %s: Tillägget -S kan inte användas tillsammans med tilläggen -server och -serverid\n
|
||||
2 %s: Tillägget -S kan inte användas tillsammans med tilläggen -server och -serverid\n
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 -/+132 aktivera/avaktivera Esc-sekvens för växling mellan 80<->132 kolumner
|
||||
1 -/+132 aktivera/avaktivera Esc-sekvens för växling mellan 80<->132 kolumner
|
||||
2 -/+aw aktivera/avaktivera automatiskt radbyte
|
||||
3 -bg färg bakgrundsfärg
|
||||
4 -/+bs aktivera/avaktivera terminalbakgrunden som markerad färg
|
||||
3 -bg färg bakgrundsfärg
|
||||
4 -/+bs aktivera/avaktivera terminalbakgrunden som markerad färg
|
||||
5 -display visningsenhet X-hanterare som ska kontaktas
|
||||
6 -e kommandoargument kommando som ska exekveras
|
||||
7 -fb teckenuppsättning fetstilt font
|
||||
8 -fg färg förgrundsfärg
|
||||
9 -fn fontuppsättning normal font
|
||||
10 -geometry geom fönstrets storlek (antal tecken) och position
|
||||
7 -fb teckenuppsättning fetstilt font
|
||||
8 -fg färg förgrundsfärg
|
||||
9 -fn fontuppsättning normal font
|
||||
10 -geometry geom fönstrets storlek (antal tecken) och position
|
||||
11 -help skriv ut detta meddelande
|
||||
12 -/+iconic starta/starta inte ikonsökväg
|
||||
13 -/+j aktivera/avaktivera flerradsbläddring
|
||||
14 -/+kshMode aktivera/avaktivera ksh-läge
|
||||
12 -/+iconic starta/starta inte ikonsökväg
|
||||
13 -/+j aktivera/avaktivera flerradsbläddring
|
||||
14 -/+kshMode aktivera/avaktivera ksh-läge
|
||||
15 -/+l aktivera/avaktivera loggning
|
||||
16 -lf filnamn logga filnamn
|
||||
17 -/+ls aktivera/avaktivera inloggningsskal
|
||||
18 -/+map aktivera/avaktivera mappningsfönster för pty-utdata
|
||||
18 -/+map aktivera/avaktivera mappningsfönster för pty-utdata
|
||||
19 -/+mb aktivera/avaktivera signal vid marginal
|
||||
20 -ms färg pekarfärg
|
||||
21 -n sträng ange ikonnamn
|
||||
22 -name sträng strängar för klientrepresentation, ikon och titel
|
||||
23 -nb avstånd ange avstånd för signal vid högermarginal
|
||||
24 -/+rw aktivera/avaktivera upphävt radbyte
|
||||
25 -/+sb aktivera/avaktivera bläddringslist
|
||||
20 -ms färg pekarfärg
|
||||
21 -n sträng ange ikonnamn
|
||||
22 -name sträng strängar för klientrepresentation, ikon och titel
|
||||
23 -nb avstånd ange avstånd för signal vid högermarginal
|
||||
24 -/+rw aktivera/avaktivera upphävt radbyte
|
||||
25 -/+sb aktivera/avaktivera bläddringslist
|
||||
26 -/+sf aktivera/avaktivera SUN-funktionstangenter
|
||||
27 -sl tal[s] antal bläddrade rader [skärmar] som ska sparas
|
||||
28 -ti namn identifikationssträng i programmet
|
||||
29 -title sträng titelsträng för fönster
|
||||
30 -tm sträng nyckelord och tecken i terminalläge
|
||||
31 -tn namn variabelnamn för TERM-miljö
|
||||
27 -sl tal[s] antal bläddrade rader [skärmar] som ska sparas
|
||||
28 -ti namn identifikationssträng i programmet
|
||||
29 -title sträng titelsträng för fönster
|
||||
30 -tm sträng nyckelord och tecken i terminalläge
|
||||
31 -tn namn variabelnamn för TERM-miljö
|
||||
32 -/+vb aktivera/avaktivera synlig signal
|
||||
33 -xrm resurssträng extra resursspecifikationer
|
||||
34 -C console-läge
|
||||
35 -Sxxd slavläge på "ttyxx"-filbeskrivning "d"
|
||||
36 -Sxxx.d slavläge på "ttyxxx"-filbeskrivning "d"
|
||||
33 -xrm resurssträng extra resursspecifikationer
|
||||
34 -C console-läge
|
||||
35 -Sxxd slavläge på "ttyxx"-filbeskrivning "d"
|
||||
36 -Sxxx.d slavläge på "ttyxxx"-filbeskrivning "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 Om tillägget -e används måste det placeras i slutet av kommandoraden.
|
||||
39 I annat fall startas användarens standardskal. Tillägg som inleds
|
||||
40 med ett plustecken (+) återställer standardvalet.
|
||||
38 Om tillägget -e används måste det placeras i slutet av kommandoraden.
|
||||
39 I annat fall startas användarens standardskal. Tillägg som inleds
|
||||
40 med ett plustecken (+) återställer standardvalet.
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden "%s"\r\n\n
|
||||
47 %s: felaktigt tillägg på kommandoraden "%s"\r\n\n
|
||||
48 syntax: %s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\nSkriv "%s -help" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
|
||||
51 \r\n\nSkriv "%s -help" för att få en fullständig beskrivning.\r\n\n
|
||||
52 syntax:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e kommandoargument]\n\n
|
||||
54 där alternativen omfattar:\n
|
||||
54 där alternativen omfattar:\n
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 MINNET ÄR FULLT\nTryck på OK för att ta bort
|
||||
1 MINNET ÄR FULLT\nTryck på OK för att ta bort
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: TermPrim.c
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ $ This is the title of a dialog box
|
|||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 MINNET ÄR FULLT\nTryck på OK för att ta bort
|
||||
1 MINNET ÄR FULLT\nTryck på OK för att ta bort
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: TermView.c
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
|||
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
||||
1 80x24 132x24
|
||||
2 Terminal - Kommandobeskrivning
|
||||
3 Terminal - Hjälp
|
||||
3 Terminal - Hjälp
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
||||
|
@ -169,36 +169,36 @@ $
|
|||
1 Terminal - Globala alternativ
|
||||
2 OK
|
||||
3 Avbryt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 global
|
||||
6 Markörinställning
|
||||
6 Markörinställning
|
||||
7 Ruta
|
||||
8 Understrykning
|
||||
9 Markörtyp
|
||||
9 Markörtyp
|
||||
10 Aktiverad
|
||||
11 Avaktiverad
|
||||
12 Blinkande markör
|
||||
12 Blinkande markör
|
||||
13 Blinkningshastighet (millisekunder)
|
||||
14 Osynlig
|
||||
15 blinkRate
|
||||
16 Färg
|
||||
16 Färg
|
||||
17 Inverterad
|
||||
18 Normal
|
||||
19 Fönsterbakgrund
|
||||
20 Bläddringsmetod
|
||||
19 Fönsterbakgrund
|
||||
20 Bläddringsmetod
|
||||
21 Avaktiverad
|
||||
22 Aktiverad
|
||||
23 Steglös bläddring
|
||||
24 Signalinställning
|
||||
25 Hörbar
|
||||
23 Steglös bläddring
|
||||
24 Signalinställning
|
||||
25 Hörbar
|
||||
26 Synlig
|
||||
27 Signaltyp
|
||||
28 Aktiverad
|
||||
29 Avaktiverad
|
||||
30 Marginalvarning
|
||||
31 Marginalavstånd
|
||||
32 Tillämpa
|
||||
33 Återställ
|
||||
31 Marginalavstånd
|
||||
32 Tillämpa
|
||||
33 Återställ
|
||||
$set 8
|
||||
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
||||
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
||||
|
@ -210,8 +210,8 @@ $ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
|||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
1 Standard
|
||||
2 Fönsterstorlek
|
||||
3 ö
|
||||
2 Fönsterstorlek
|
||||
3 ö
|
||||
4 -iso8859-1
|
||||
5 %d punkter
|
||||
6 %.1f punkter
|
||||
|
@ -228,10 +228,10 @@ $ Window Menu
|
|||
15 u
|
||||
16 Skriv ut...
|
||||
17 r
|
||||
18 Stäng
|
||||
18 Stäng
|
||||
19 S
|
||||
20 Fönster
|
||||
21 ö
|
||||
20 Fönster
|
||||
21 ö
|
||||
|
||||
$ Edit Menu
|
||||
22 Kopiera
|
||||
|
@ -249,59 +249,59 @@ $ Option menu
|
|||
|
||||
32 Menyrad
|
||||
33 M
|
||||
34 Bläddringslist
|
||||
34 Bläddringslist
|
||||
35 l
|
||||
36 Globalt...
|
||||
37 G
|
||||
38 Terminal...
|
||||
39 T
|
||||
40 Mjuk återställning
|
||||
40 Mjuk återställning
|
||||
41 k
|
||||
42 Hård återställning
|
||||
42 Hård återställning
|
||||
43 d
|
||||
44 Återställ
|
||||
44 Återställ
|
||||
45 l
|
||||
46 Alternativ
|
||||
47 v
|
||||
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 Översikt
|
||||
48 Översikt
|
||||
49 v
|
||||
50 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
50 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
51 t
|
||||
52 Referens
|
||||
53 R
|
||||
54 Objekthjälp
|
||||
54 Objekthjälp
|
||||
55 O
|
||||
56 Använda Hjälp
|
||||
56 Använda Hjälp
|
||||
57 n
|
||||
58 Om Terminal
|
||||
59 m
|
||||
60 Hjälp
|
||||
60 Hjälp
|
||||
61 H
|
||||
62 Alt+F4
|
||||
63 Terminal
|
||||
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 Översikt
|
||||
64 Översikt
|
||||
65 v
|
||||
66 Index
|
||||
67 I
|
||||
68 Innehållsförteckning
|
||||
68 Innehållsförteckning
|
||||
69 h
|
||||
70 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
70 Steg-för-steg-anvisningar
|
||||
71 t
|
||||
72 Referens
|
||||
73 R
|
||||
74 Tangentbord
|
||||
75 T
|
||||
76 Om hjälpfunktionen
|
||||
76 Om hjälpfunktionen
|
||||
77 h
|
||||
78 Om Terminal
|
||||
79 d
|
||||
80 Hjälp
|
||||
80 Hjälp
|
||||
81 H
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
|
@ -310,25 +310,25 @@ $ These are the messages for the terminal options dialog
|
|||
1 Terminal - Alternativ
|
||||
2 OK
|
||||
3 Avbryt
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Tangentbordsinställning
|
||||
4 Hjälp
|
||||
5 Tangentbordsinställning
|
||||
6 Normal
|
||||
7 Program
|
||||
8 Markörtangentläge
|
||||
8 Markörtangentläge
|
||||
9 Numeriskt
|
||||
10 Program
|
||||
11 Läge för numeriskt tangentbord
|
||||
11 Läge för numeriskt tangentbord
|
||||
12 Endast vagnretur
|
||||
13 Vagnretur och radmatning
|
||||
14 Radmatningssekvens
|
||||
15 Låst
|
||||
16 Olåst
|
||||
17 Användardefinierade funktionstangenter
|
||||
18 Skärminställning
|
||||
15 Låst
|
||||
16 Olåst
|
||||
17 Användardefinierade funktionstangenter
|
||||
18 Skärminställning
|
||||
19 Aktiverad
|
||||
20 Avaktiverad
|
||||
21 132 kolumner
|
||||
22 Radbyte
|
||||
23 Upphäv radbyte
|
||||
24 Tillämpa
|
||||
25 Återställ
|
||||
23 Upphäv radbyte
|
||||
24 Tillämpa
|
||||
25 Återställ
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ $ Do not Translate
|
|||
2 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
3 "allt gick inte att initsialisera\n"
|
||||
4 "TOM STRÄNG"
|
||||
4 "TOM STRÄNG"
|
||||
$ this should mean a "Empty string".
|
||||
5 "=============== %s ===============\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ $ Do not Translate
|
|||
$ Do not Translate
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
9 "laddad från %s\n"
|
||||
10 "Okänd"
|
||||
9 "laddad från %s\n"
|
||||
10 "Okänd"
|
||||
11 "\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
12 "\0"
|
||||
|
@ -49,22 +49,22 @@ $ Do not Translate
|
|||
$ Do not Translate
|
||||
24 "fel = %o, %s\n"
|
||||
$ Translate "error" only
|
||||
25 "usage: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filnamn]\n\tdttypes [-db databas] [-w [rec_name söksträng] [fld_name söksträng]\n\t\t\t[fld_value söksträng]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name söksträng] [fld_value]]\n"
|
||||
25 "usage: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filnamn]\n\tdttypes [-db databas] [-w [rec_name söksträng] [fld_name söksträng]\n\t\t\t[fld_value söksträng]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name söksträng] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
26 "-type"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
27 "%s är av typen %s\n"
|
||||
27 "%s är av typen %s\n"
|
||||
28 "$"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
30 "Felaktig databas\n"
|
||||
31 "Felaktigt argument\n"
|
||||
32 "felaktigt rec_info-fält i tillägget -w\n"
|
||||
32 "felaktigt rec_info-fält i tillägget -w\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
33 "Not in -w or -l option\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
34 "Okänt tillägg\n"
|
||||
34 "Okänt tillägg\n"
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
36 "fel i söksträngen %s\n"
|
||||
36 "fel i söksträngen %s\n"
|
|
@ -112,11 +112,11 @@ $ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
|||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
12 Vill du växla till standardmetod?
|
||||
12 Vill du växla till standardmetod?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
13 Vill du växla till anpassad metod?
|
||||
13 Vill du växla till anpassad metod?
|
||||
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
|
@ -145,12 +145,12 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
|||
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
3 Du måste markera en dialogruta i\n\
|
||||
3 Du måste markera en dialogruta i\n\
|
||||
arbetsytehanteraren, ett objekt i frontpanelen\n\
|
||||
eller ett objekt i en panelundermeny.
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
4 Arbetsytehanterare - Fel i objekthjälp
|
||||
4 Arbetsytehanterare - Fel i objekthjälp
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
||||
|
@ -277,10 +277,10 @@ $ This is the default title for the version dialog
|
|||
22 Om Arbetsytehanterare
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
||||
23 Arbetsytehanterare - Hjälp
|
||||
23 Arbetsytehanterare - Hjälp
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
||||
24 Arbetsytehanterare - Hjälp
|
||||
24 Arbetsytehanterare - Hjälp
|
||||
|
||||
|
||||
$set 44
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|||
1 Unable to create Occupy Workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
2 Fönster:
|
||||
2 Fönster:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
3 Arbetsytor:
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|||
31 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
||||
32 Byt namn på arbetsyta
|
||||
32 Byt namn på arbetsyta
|
||||
|
||||
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
||||
|
@ -548,16 +548,16 @@ $ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
|||
|
||||
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
||||
$ window being withdrawn.
|
||||
48 Stäng _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
48 Stäng _S Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
|
||||
$ This item normalizes a window
|
||||
49 Återställ _Å f.restore
|
||||
49 Återställ _Å f.restore
|
||||
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
50 Flytta _F f.move
|
||||
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
51 Ändra storlek _Ä f.resize
|
||||
51 Ändra storlek _Ä f.resize
|
||||
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
52 Minimera _n f.minimize
|
||||
|
@ -567,36 +567,36 @@ $ of factors)
|
|||
53 Maximera _x f.maximize
|
||||
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
54 Lägg underst _L f.lower
|
||||
54 Lägg underst _L f.lower
|
||||
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
55 Lägg på\\ arbetsyta\\.\\.\\. _y f.workspace_presence
|
||||
55 Lägg på\\ arbetsyta\\.\\.\\. _y f.workspace_presence
|
||||
|
||||
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
||||
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
||||
$ to provide spaces in item titles.
|
||||
56 Lägg på\\ alla\\ arbetsytor _A f.occupy_all
|
||||
56 Lägg på\\ alla\\ arbetsytor _A f.occupy_all
|
||||
|
||||
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
57 Ta bort från\\ arbetsytan _b f.remove
|
||||
57 Ta bort från\\ arbetsytan _b f.remove
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
59 Lägg på arbetsyta
|
||||
59 Lägg på arbetsyta
|
||||
|
||||
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
||||
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
||||
$ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 Återställ _Å Alt<Key>F5 f.restore
|
||||
60 Återställ _Å Alt<Key>F5 f.restore
|
||||
61 Flytta _F Alt<Key>F7 f.move
|
||||
62 Ändra storlek _Ä Alt<Key>F8 f.resize
|
||||
62 Ändra storlek _Ä Alt<Key>F8 f.resize
|
||||
63 Minimera _n Alt<Key>F9 f.minimize
|
||||
64 Maximera _x Alt<Key>F10 f.maximize
|
||||
65 Lägg underst _L Alt<Key>F3 f.lower
|
||||
65 Lägg underst _L Alt<Key>F3 f.lower
|
||||
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
|
@ -643,29 +643,29 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
|||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
1 Arbetsytehanterare - Fel vid borttagning av låst inställning
|
||||
1 Arbetsytehanterare - Fel vid borttagning av låst inställning
|
||||
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
2 Arbetsytehanterare - Ta bort inställning
|
||||
2 Arbetsytehanterare - Ta bort inställning
|
||||
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
3 Arbetsytehanterare - Fel vid borttagning av låst panelundermeny
|
||||
3 Arbetsytehanterare - Fel vid borttagning av låst panelundermeny
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
4 Arbetsytehanterare - Ta bort panelundermeny
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
5 Det går inte att ta bort denna inställning eftersom den är låst.
|
||||
5 Det går inte att ta bort denna inställning eftersom den är låst.
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
6 Vill du verkligen ta bort denna inställning?
|
||||
6 Vill du verkligen ta bort denna inställning?
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
7 Det går inte att ta bort denna panelundermeny eftersom den är låst.
|
||||
7 Det går inte att ta bort denna panelundermeny eftersom den är låst.
|
||||
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
8 Denna panelundermeny innehåller fler än en inställning.\nVill du verkligen ta bort panelundermenyn?
|
||||
8 Denna panelundermeny innehåller fler än en inställning.\nVill du verkligen ta bort panelundermenyn?
|
||||
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ $
|
|||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
10 Lägg till panelundermeny
|
||||
10 Lägg till panelundermeny
|
||||
11 A
|
||||
12 Ta bort panelundermeny
|
||||
13 D
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ $
|
|||
15 C
|
||||
16 Ta bort
|
||||
17 D
|
||||
18 Hjälp
|
||||
18 Hjälp
|
||||
19 H
|
||||
|
||||
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
||||
|
@ -708,21 +708,21 @@ $
|
|||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
22 Växla område
|
||||
23 Lägg till arbetsyta
|
||||
22 Växla område
|
||||
23 Lägg till arbetsyta
|
||||
24 A
|
||||
25 Ta bort
|
||||
26 D
|
||||
27 Byt namn
|
||||
28 R
|
||||
29 Hjälp
|
||||
29 Hjälp
|
||||
30 H
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 Ta bort inställning:
|
||||
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
|
||||
31 Ta bort inställning:
|
||||
32 Om du tar bort denna inställning kan du inte återställa den med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\nför att lägga tillbaka inställningen vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort inställningen?
|
||||
33 Ta bort panelundermeny:
|
||||
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
|
||||
34 Om du tar bort denna panelundermeny kan du inte återställa alla\n inställningarna i panelundermenyn med\nmålområdet "Installera ikon".\n\nI stället kan du använda "RestorePanel" i programhanteraren\n för att lägga tillbaka panelundermenyn och dess inställningar vid ett senare tillfälle.\n\nVill du ta bort panelundermenyn?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 Nytt
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ $ This entire set should be localized.
|
|||
|
||||
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
1 Arbetsytehanterare - fel vid namnbyte
|
||||
2 Ogiltigt eller duplicerat namn på arbetsytan
|
||||
2 Ogiltigt eller duplicerat namn på arbetsytan
|
||||
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
3 Arbetsytehanterare - fel vid ikoninstallation
|
||||
|
@ -755,7 +755,7 @@ $ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
|||
5 There is already a icon of this name.
|
||||
6 Control Action Error
|
||||
|
||||
7 Det går inte att hitta filen.
|
||||
7 Det går inte att hitta filen.
|
||||
8 Det finns redan en ikon med detta namn.
|
||||
9 Arbetsytehanterare - fel vid ikonfunktion
|
||||
|
|
@ -17,13 +17,13 @@ $
|
|||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
1 <EFBFBD><place list here>
|
||||
1 <place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
2 <EFBFBD><place list here>
|
||||
2 <place list here>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
|
@ -9,30 +9,30 @@ $quote "
|
|||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in bilP.h
|
||||
$set 204
|
||||
1 "Det går inte att hitta det förankrade objektet\n"
|
||||
2 "Det finns inget sådant attribut för det här objektet\n"
|
||||
3 "Det är inte en \n"
|
||||
4 "oväntat filslut\n"
|
||||
5 "okänt filformat\n"
|
||||
1 "Det går inte att hitta det förankrade objektet\n"
|
||||
2 "Det finns inget sådant attribut för det här objektet\n"
|
||||
3 "Det är inte en \n"
|
||||
4 "oväntat filslut\n"
|
||||
5 "okänt filformat\n"
|
||||
6 "inte implementerat\n"
|
||||
7 "inte implementerat - objektet och dess attribut hoppas över\n"
|
||||
7 "inte implementerat - objektet och dess attribut hoppas över\n"
|
||||
8 "minne saknas\n"
|
||||
9 "okänt värde\n"
|
||||
10 "okänt attribut\n"
|
||||
11 "okänd menytyp - Command Menu används i stället\n"
|
||||
12 "Det går inte att hitta objektet\n"
|
||||
13 "okänt objekt\n"
|
||||
14 "felaktigt värde - den här anslutningen hoppas över 'Connection'\n"
|
||||
15 "Det går inte att hitta function argument\n"
|
||||
16 "Det går inte att hitta boolean\n"
|
||||
9 "okänt värde\n"
|
||||
10 "okänt attribut\n"
|
||||
11 "okänd menytyp - Command Menu används i stället\n"
|
||||
12 "Det går inte att hitta objektet\n"
|
||||
13 "okänt objekt\n"
|
||||
14 "felaktigt värde - den här anslutningen hoppas över 'Connection'\n"
|
||||
15 "Det går inte att hitta function argument\n"
|
||||
16 "Det går inte att hitta boolean\n"
|
||||
17 "incorrect name syntax\n"
|
||||
18 "Det går inte att hitta integer\n"
|
||||
19 "Det går inte att hitta keyword\n"
|
||||
20 "Det går inte att hitta start of list\n"
|
||||
21 "Det går inte att hitta menu for button\n"
|
||||
22 "Det går inte att hitta start of name\n"
|
||||
23 "Det går inte att hitta start of object\n"
|
||||
24 "Det går inte att hitta string\n"
|
||||
18 "Det går inte att hitta integer\n"
|
||||
19 "Det går inte att hitta keyword\n"
|
||||
20 "Det går inte att hitta start of list\n"
|
||||
21 "Det går inte att hitta menu for button\n"
|
||||
22 "Det går inte att hitta start of name\n"
|
||||
23 "Det går inte att hitta start of object\n"
|
||||
24 "Det går inte att hitta string\n"
|
||||
25 "WARNING not a C identifier, ignored\n"
|
||||
26 "WARNING: empty group, skipping...\n"
|
||||
27 "file: %s"
|
|
@ -10,14 +10,14 @@ $quote "
|
|||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in objxmP.h
|
||||
$set 203
|
||||
1 "VARNING: %s : Det gick inte att konvertera filen [%s] till pixmap\n"
|
||||
2 "VARNING: %s : Inget namn för glyfen specificerat\n"
|
||||
2 "VARNING: %s : Inget namn för glyfen specificerat\n"
|
||||
3 "FEL vid representation: %s: NULL-objektsbilaga\n"
|
||||
4 "FEL vid representation: %s: Byggklossens ID för överordnad är NULL\n"
|
||||
4 "FEL vid representation: %s: Byggklossens ID för överordnad är NULL\n"
|
||||
5 "FEL vid representation: %s: Menyn gick inte att representera\n"
|
||||
6 "FEL vid representation: Objektet måste ha ett giltigt namn\n"
|
||||
7 "FEL vid representation: %s: Objektet måste ha en byggklossklass\n"
|
||||
8 "INTERNT FEL: Uthoppsberäkningar stämmer inte.\n"
|
||||
9 "FEL: objxm_comp_get_subobj - objektet är inte xm-konfigurerat: %s\n"
|
||||
6 "FEL vid representation: Objektet måste ha ett giltigt namn\n"
|
||||
7 "FEL vid representation: %s: Objektet måste ha en byggklossklass\n"
|
||||
8 "INTERNT FEL: Uthoppsberäkningar stämmer inte.\n"
|
||||
9 "FEL: objxm_comp_get_subobj - objektet är inte xm-konfigurerat: %s\n"
|
||||
10 "Mappar"
|
||||
11 "Filter"
|
||||
12 "Ange filnamn"
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ $quote "
|
|||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in utilP.h
|
||||
$set 202
|
||||
1 "ISTR: Fel vid tilldelning i intern array\n"
|
||||
2 "ISTR: Fel vid tilldelning av utrymme för strängen\n"
|
||||
2 "ISTR: Fel vid tilldelning av utrymme för strängen\n"
|
||||
3 "ISTR: Fel vid minnestilldelning"
|
||||
4 "Internt fel"
|
||||
5 "Rekursiva funktionsanrop"
|
||||
6 "Du saknar behörighet"
|
||||
7 "Gick inte att öppna"
|
||||
6 "Du saknar behörighet"
|
||||
7 "Gick inte att öppna"
|
62
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/libDtMail.msg
Normal file
62
cde/programs/localized/sv_SE.UTF-8/msg/libDtMail.msg
Normal file
|
@ -0,0 +1,62 @@
|
|||
$ +SNOTICE
|
||||
$
|
||||
$ $TOG: libDtMail.msg /main/4 1997/10/31 15:39:30 rafi $
|
||||
$
|
||||
$ RESTRICTED CONFIDENTIAL INFORMATION:
|
||||
$
|
||||
$ The information in this document is subject to special
|
||||
$ restrictions in a confidential disclosure agreement bertween
|
||||
$ HP, IBM, Sun, USL, SCO and Univel. Do not distribute this
|
||||
$ document outside HP, IBM, Sun, USL, SCO, or Univel wihtout
|
||||
$ Sun's specific written approval. This documment and all copies
|
||||
$ and derivative works thereof must be returned or destroyed at
|
||||
$ Sun's request.
|
||||
$
|
||||
$ Copyright 1993 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
||||
$
|
||||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
1 Inga fel inträffade.
|
||||
2 Ett meddelande som saknar giltigt Bento-objekt har påträffats.
|
||||
3 Ett objekt som inte har skapats korrekt har påträffats.
|
||||
4 Det går inte att skapa ett objekt.
|
||||
5 Det finns inget värde för objektet.
|
||||
6 Det finns inte tillräckligt med minne för att utföra operationen.
|
||||
7 Ett felaktigt argument har skickats vidare till operationen.
|
||||
8 Det går inte att initiera ett objekt som redan är initierat.
|
||||
9 Den begärda filen finns inte.
|
||||
10 Den begärda filen är inte en brevlåda med ett format som implementeringen känner igen.
|
||||
11 Det finns ingen meddelandeförteckning för DtMail.
|
||||
12 Felstrukturen är ogiltig.
|
||||
13 Värdet är en inbäddad behållare och måste öppnas för att kunna läsas.
|
||||
14 Ett annat postprogram har behörighet att ändra mappen.
|
||||
15 Ett ToolTalk-meddelande kunde inte bearbetas.
|
||||
16 Förfrågan nekades av den aktuella servern.
|
||||
17 Användaren avbröt operationen.
|
||||
18 Det gick inte att få tillgång till ett objekt.
|
||||
19 Det gick inte att skapa den begärda filen.
|
||||
20 Ett internt fel inträffade under operationens gång.
|
||||
21 Den efterfrågade operationen stöds inte för det aktuella objektet.
|
||||
22 Det finns ingen datatyp som matchar protokolltypen.
|
||||
23 Användaren avbröt konverteringen.
|
||||
24 Det fanns inga implementeringar i postbiblioteket.
|
||||
25 Den angivna implementeringen finns inte.
|
||||
26 Den angivna implementeringen kunde inte utföra den önskade operationen.
|
||||
27 Operationen stöds inte av den aktuella implementeringen.
|
||||
28 Biblioteket känner inte igen datatypen.
|
||||
29 Det gick inte att bearbeta den angivna postadressen.
|
||||
30 Postprotokollet misslyckades.
|
||||
31 Signaturen MD5 stämde inte överens med meddelandets innehåll.
|
||||
32 Den faktiska körgruppen är inte "post" (mail).
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "%C"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %C is the time and date format, please refer to strftime man page for
|
||||
$ * explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
|
|
@ -56,22 +56,22 @@ $ * in the translation.
|
|||
11 Lera
|
||||
12 Standard
|
||||
13 Guld
|
||||
14 Gråskala
|
||||
14 Gråskala
|
||||
15 Lila
|
||||
16 Senap
|
||||
17 Neptun
|
||||
18 Norrhimmel
|
||||
19 Muskot
|
||||
20 Oliv
|
||||
21 Orkidé
|
||||
21 Orkidé
|
||||
22 Sand
|
||||
23 Santa Fe
|
||||
24 Savannah
|
||||
25 Sjöskum
|
||||
26 Ljusblå
|
||||
27 Sydväst
|
||||
25 Sjöskum
|
||||
26 Ljusblå
|
||||
27 Sydväst
|
||||
28 Tundra
|
||||
29 Sjöborre
|
||||
29 Sjöborre
|
||||
30 Vete
|
||||
31 Vit
|
||||
32 Vitsvart
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -32,8 +32,8 @@ $ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
|||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 # Denna fil motsvarar en CDE-funktion (Common Desktop Environment).
|
||||
2 # Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
|
||||
3 # även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
|
||||
2 # Innehållet i filen har ingen betydelse, eftersom funktionen fungerar
|
||||
3 # även om filen är tom. Om denna fil är körbar och filnamnet matchar en
|
||||
4 # post i funktionsdatabasen (*.dt-filer) kommer CDE-filhanteraren att
|
||||
5 # behandla filen som en funktion.
|
||||
6 #
|
||||
|
@ -44,4 +44,4 @@ $
|
|||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 CDE-funktion (Common Desktop Environment). Körs via filhanteraren.
|
||||
12 CDE-funktion (Common Desktop Environment). Körs via filhanteraren.
|
|
@ -4,10 +4,10 @@ XCOMM $XConsortium: French.tmpl /main/1 1995/12/08 09:41:35 rswiston $
|
|||
* variable for the French locale.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
SOURCE_LANG=fr_FR.ISO8859-1
|
||||
SOURCE_LANG=fr_FR.UTF-8
|
||||
|
||||
#ifdef AlphaArchitecture
|
||||
LANG=fr_FR.ISO8859-1
|
||||
LANG=fr_FR.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef RsArchitecture
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@ LANG=fr
|
|||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef HPArchitecture
|
||||
LANG=fr_FR.iso88591
|
||||
LANG=fr_FR.utf8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#if defined(LinuxArchitecture) || defined(BSDArchitecture)
|
||||
LANG=fr_FR.ISO8859-1
|
||||
LANG=fr_FR.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@ XCOMM $XConsortium: German.tmpl /main/1 1995/12/08 09:41:46 rswiston $
|
|||
* variable for the German locale.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
SOURCE_LANG=de_DE.ISO8859-1
|
||||
SOURCE_LANG=de_DE.UTF-8
|
||||
|
||||
#ifdef AlphaArchitecture
|
||||
LANG=de_DE.ISO8859-1
|
||||
LANG=de_DE.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef RsArchitecture
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@ LANG=de
|
|||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef HPArchitecture
|
||||
LANG=de_DE.iso88591
|
||||
LANG=de_DE.utf8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#if defined(LinuxArchitecture) || defined(BSDArchitecture)
|
||||
LANG=de_DE.ISO8859-1
|
||||
LANG=de_DE.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@ XCOMM $XConsortium: Italian.tmpl /main/1 1995/12/08 09:41:55 rswiston $
|
|||
* variable for the Italian locale.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
SOURCE_LANG=it_IT.ISO8859-1
|
||||
SOURCE_LANG=it_IT.UTF-8
|
||||
|
||||
#ifdef AlphaArchitecture
|
||||
LANG=it_IT.ISO8859-1
|
||||
LANG=it_IT.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef RsArchitecture
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@ LANG=it
|
|||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef HPArchitecture
|
||||
LANG=it_IT.iso88591
|
||||
LANG=it_IT.utf8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#if defined(LinuxArchitecture) || defined(BSDArchitecture)
|
||||
LANG=it_IT.ISO8859-1
|
||||
LANG=it_IT.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@ XCOMM $XConsortium: Spanish.tmpl /main/1 1995/12/08 09:42:25 rswiston $
|
|||
* variable for the Spanish locale.
|
||||
*/
|
||||
|
||||
SOURCE_LANG=es_ES.ISO8859-1
|
||||
SOURCE_LANG=es_ES.UTF-8
|
||||
|
||||
#ifdef AlphaArchitecture
|
||||
LANG=es_ES.ISO8859-1
|
||||
LANG=es_ES.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef RsArchitecture
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@ LANG=es
|
|||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef HPArchitecture
|
||||
LANG=es_ES.iso88591
|
||||
LANG=es_ES.utf8
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#if defined(LinuxArchitecture) || defined(BSDArchitecture)
|
||||
LANG=es_ES.ISO8859-1
|
||||
LANG=es_ES.UTF-8
|
||||
#endif
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue