mirror of
git://git.code.sf.net/p/cdesktopenv/code
synced 2025-03-09 15:50:02 +00:00
localized: fix the character encoding errors in zh_TW.UTF-8.
This commit is contained in:
parent
0011ed2f70
commit
8ed81a67a7
45 changed files with 8302 additions and 8302 deletions
|
@ -100,10 +100,10 @@ $ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
|
|||
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
14 藣蘋聤梏迖麔淰扢ボ磝:
|
||||
15 彶隞
|
||||
16 藣蘋麔淰ボ磝:
|
||||
17 麔淰扢
|
||||
14 輸入路徑或檔案夾名稱:
|
||||
15 更新
|
||||
16 輸入檔案名稱:
|
||||
17 檔案夾
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
|
||||
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to
|
||||
|
|
|
@ -232,7 +232,7 @@ $
|
|||
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
|
||||
$
|
||||
$ 52 %B %Y
|
||||
52 %Y龰 %b
|
||||
52 %Y年 %b
|
||||
53 %B
|
||||
$
|
||||
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could
|
||||
|
|
|
@ -131,4 +131,4 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 23 is a window title of root directory.
|
||||
$
|
||||
23 淂槉嵺
|
||||
23 根視窗
|
||||
|
|
|
@ -31,10 +31,10 @@ $ * Message 1 is not used
|
|||
$ *
|
||||
$ * Specify the user-visible titles of workspaces
|
||||
$ *
|
||||
2 纂
|
||||
3 蘑
|
||||
4 警
|
||||
5 ⅹ
|
||||
2 一
|
||||
3 二
|
||||
4 三
|
||||
5 四
|
||||
$
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Do not translate message 6 - 10.
|
||||
|
|
|
@ -217,35 +217,35 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
|
|||
$ LANG=C
|
||||
200 C -------- POSIX
|
||||
$ LANG=de
|
||||
201 de ------- 憼齪
|
||||
201 de ------- 德文
|
||||
$ LANG=fr
|
||||
202 fr ------- 恄齪
|
||||
202 fr ------- 法文
|
||||
$ LANG=it
|
||||
203 it ------- 氂騰伈齪
|
||||
203 it ------- 義大利文
|
||||
$ LANG=sv
|
||||
204 sv ------- 撖怢齪
|
||||
204 sv ------- 瑞典文
|
||||
$ LANG=es
|
||||
205 es ------- 邳耀⻆笣蠱齪
|
||||
205 es ------- 拉丁西班牙文
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
206 en_US ---- 蚆齪
|
||||
206 en_US ---- 英文
|
||||
$ LANG=ja
|
||||
207 ja ------- 戀ヾ齪
|
||||
207 ja ------- 日本文
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
208 japanese - 戀ヾ齪
|
||||
208 japanese - 日本文
|
||||
$ LANG=ko
|
||||
209 ko ------- 鬺齪
|
||||
209 ko ------- 韓文
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
210 korean --- 鬺齪
|
||||
210 korean --- 韓文
|
||||
$ LANG=zh
|
||||
211 zh ------- 斕齪/籙忟
|
||||
211 zh ------- 中文/簡體
|
||||
$ LANG=chinese
|
||||
212 chinese -- 斕齪/籙忟
|
||||
212 chinese -- 中文/簡體
|
||||
$ LANG=zh_TW
|
||||
213 zh_TW ---- 斕齪/鏾忟
|
||||
213 zh_TW ---- 中文/繁體
|
||||
$ LANG=tchinese
|
||||
214 tchinese - 斕齪/鏾忟
|
||||
214 tchinese - 中文/繁體
|
||||
$ LANG=ca
|
||||
215 ca ------- 蠹砦碭⼖呯
|
||||
215 ca ------- 加泰隆尼亞
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
216 en_AU ---- Australia
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ $ Sun Desktop Names
|
|||
$
|
||||
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
|
||||
$
|
||||
290 纂郫痐譫磣隉侇嗄 (CDE)
|
||||
290 一般桌上管理系統 (CDE)
|
||||
|
||||
$ ----------------------------------------------------------------------------
|
||||
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)
|
||||
|
|
|
@ -26,6 +26,6 @@ $ * \ (at end of line) continue on same line
|
|||
$ *
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$
|
||||
1 彶庍 AFS ACL ...
|
||||
2 䬷ざ鉡箹髱緷 ...
|
||||
3 恞蜑: ⼓旂纂堈 Andrew File System (AFS) 昡ス.\\nБ抻暐⑴ḷ儸ョ AFS Access Control List (ACL) 斕迻戔.
|
||||
1 更改 AFS ACL ...
|
||||
2 顯示測試對話 ...
|
||||
3 注意: 它是一個 Andrew File System (AFS) 物件.\\n存取許可權已在 AFS Access Control List (ACL) 中限制.
|
||||
|
|
|
@ -51,15 +51,15 @@ $ * Translate all labels (first column) except no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
6 "齡汃洠睮衢逑玿" f.title\n\
|
||||
"ホ譫懘葎" f.circle_up\n\
|
||||
"ホ譯懘葎" f.circle_down\n\
|
||||
"怑隞" f.refresh\n\
|
||||
"醷⺍瑊麵/ャ艀虳巖郖帣" f.toggle_frontpanel\n\
|
||||
6 "工作空間功能表" f.title\n\
|
||||
"向上輪換" f.circle_up\n\
|
||||
"向下輪換" f.circle_down\n\
|
||||
"刷新" f.refresh\n\
|
||||
"縮至最小/回復前方面板" f.toggle_frontpanel\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"适隞絒棬齡汃洠睮磣隉炟..." f.restart\n\
|
||||
"重新啟動工作空間管理者..." f.restart\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"僳罐..." f.action ExitSession
|
||||
"登出..." f.action ExitSession
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtPanelMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -71,13 +71,13 @@ $ * Translate all labels (first column) except no-label. *
|
|||
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
7 ャ艀 _R f.normalize\n\
|
||||
傶棬 _M f.move\n\
|
||||
醷⺍瑊麵 _n f.minimize\n\
|
||||
傶⺍芚嬬 _L f.lower\n\
|
||||
怑隞 _f f.refresh\n\
|
||||
7 回復 _R f.normalize\n\
|
||||
移動 _M f.move\n\
|
||||
縮至最小 _n f.minimize\n\
|
||||
移至底層 _L f.lower\n\
|
||||
刷新 _f f.refresh\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"僳罐..." _o f.action ExitSession
|
||||
"登出..." _o f.action ExitSession
|
||||
$ *
|
||||
$ * #SampleWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -87,18 +87,18 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
8 "ャ艀" _R f.normalize\n\
|
||||
"傶棬" _M f.move\n\
|
||||
"騰麵" _S f.resize\n\
|
||||
"醷⺍瑊麵" _n f.minimize\n\
|
||||
"勂⺍瑊騰" _x f.maximize\n\
|
||||
"傶⺍芚嬬" _L f.lower\n\
|
||||
8 "回復" _R f.normalize\n\
|
||||
"移動" _M f.move\n\
|
||||
"大小" _S f.resize\n\
|
||||
"縮至最小" _n f.minimize\n\
|
||||
"放至最大" _x f.maximize\n\
|
||||
"移至底層" _L f.lower\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"ŋ謾齡汃洠睮..." _O f.workspace_presence\n\
|
||||
"ŋ謾邴齡汃洠睮" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"抻祤ŋ謾齡汃洠睮" _U f.remove\n\
|
||||
"佔據工作空間..." _O f.workspace_presence\n\
|
||||
"佔據所有工作空間" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"取消佔據工作空間" _U f.remove\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"驨椲" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
"關閉" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$ *
|
||||
$ * #NoAcceleratorWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -108,18 +108,18 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Functionns (third column) should not be changed unless it is required in *
|
||||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
9 "ャ艀" _R f.normalize\n\
|
||||
"傶棬" _M f.move\n\
|
||||
"騰麵" _S f.resize\n\
|
||||
"醷⺍瑊麵" _n f.minimize\n\
|
||||
"勂⺍瑊騰" _x f.maximize\n\
|
||||
"傶⺍芚嬬" _L f.lower\n\
|
||||
9 "回復" _R f.normalize\n\
|
||||
"移動" _M f.move\n\
|
||||
"大小" _S f.resize\n\
|
||||
"縮至最小" _n f.minimize\n\
|
||||
"放至最大" _x f.maximize\n\
|
||||
"移至底層" _L f.lower\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"ŋ謾齡汃洠睮..." _O f.workspace_presence\n\
|
||||
"ŋ謾齡汃洠睮" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"抻祤ŋ謾齡汃洠睮" _U f.remove\n\
|
||||
"佔據工作空間..." _O f.workspace_presence\n\
|
||||
"佔據工作空間" _A f.occupy_all\n\
|
||||
"取消佔據工作空間" _U f.remove\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"驨椲" _C f.kill
|
||||
"關閉" _C f.kill
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DefaultWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -129,14 +129,14 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
|
|||
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
|
||||
$ * changed unless it is required in your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
10 "ャ艀" _R Alt<Key>F5 f.normalize\n\
|
||||
"傶棬" _M Alt<Key>F7 f.move\n\
|
||||
"騰麵" _S Alt<Key>F8 f.resize\n\
|
||||
"醷⺍瑊麵" _n Alt<Key>F9 f.minimize\n\
|
||||
"勂⺍瑊騰" _x Alt<Key>F10 f.maximize\n\
|
||||
"傶⺍芚嬬" _L Alt<Key>F3 f.lower\n\
|
||||
10 "回復" _R Alt<Key>F5 f.normalize\n\
|
||||
"移動" _M Alt<Key>F7 f.move\n\
|
||||
"大小" _S Alt<Key>F8 f.resize\n\
|
||||
"縮至最小" _n Alt<Key>F9 f.minimize\n\
|
||||
"放至最大" _x Alt<Key>F10 f.maximize\n\
|
||||
"移至底層" _L Alt<Key>F3 f.lower\n\
|
||||
no-label f.separator\n\
|
||||
"驨椲" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
"關閉" _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
$ *
|
||||
$ * Key And Button Bindings Descriptions
|
||||
$ *
|
||||
|
|
|
@ -56,10 +56,10 @@ $
|
|||
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
|
||||
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
|
||||
$
|
||||
5 藣蘋聤梏迖麔淰扢ボ磝:
|
||||
6 彶隞
|
||||
7 藣蘋麔淰ボ磝:
|
||||
8 麔淰扢
|
||||
5 輸入路徑或檔案夾名稱:
|
||||
6 更新
|
||||
7 輸入檔案名稱:
|
||||
8 檔案夾
|
||||
$
|
||||
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
|
||||
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...
|
||||
|
|
|
@ -48,50 +48,50 @@ $ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
|
|||
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
|
||||
$
|
||||
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
|
||||
1 トパ(P)...
|
||||
1 列印(P)...
|
||||
2 P
|
||||
3 驨椲(C)
|
||||
3 關閉(C)
|
||||
4 C
|
||||
5 瞅隞槉嵺(W)...
|
||||
5 開新視窗(W)...
|
||||
6 W
|
||||
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
|
||||
7 闀蕍(C)
|
||||
7 複製(C)
|
||||
8 C
|
||||
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
|
||||
9 袎鰱(I)...
|
||||
9 索引(I)...
|
||||
10 I
|
||||
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
||||
11 媊沓饜纕(T)
|
||||
11 起始主題(T)
|
||||
12 T
|
||||
13 酈ホ銌硻(B)
|
||||
13 反向搜尋(B)
|
||||
14 B
|
||||
15 奡蠊(H)...
|
||||
15 記錄(H)...
|
||||
16 H
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
17 颮羏(v) - 囷え赮伢諰咭
|
||||
17 概觀(v) - 使用輔助說明
|
||||
18 v
|
||||
19 げ蠊(C)
|
||||
19 目錄(C)
|
||||
20 C
|
||||
21 齡汃(T)
|
||||
21 工作(T)
|
||||
22 T
|
||||
23 棤嘵(R)
|
||||
23 參照(R)
|
||||
24 R
|
||||
25 僶趡昑耰薏(M)
|
||||
25 滑鼠和鍵盤(M)
|
||||
26 M
|
||||
27 驨卼赮伢諰咭(A)
|
||||
27 關於輔助說明(A)
|
||||
28 A
|
||||
$
|
||||
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
|
||||
$ Help Dialog.
|
||||
29 麔淰(F)
|
||||
29 檔案(F)
|
||||
30 F
|
||||
31 銌硻(S)
|
||||
31 搜尋(S)
|
||||
32 S
|
||||
33 硻郲(N)
|
||||
33 尋航(N)
|
||||
34 N
|
||||
35 赮伢諰咭(H)
|
||||
35 輔助說明(H)
|
||||
36 H
|
||||
37 蹌藟(E)
|
||||
37 編輯(E)
|
||||
38 E
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
|
@ -100,92 +100,92 @@ $
|
|||
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
|
||||
$ helps dialog and quick help dialog widgets.
|
||||
$
|
||||
50 А⻌罶涷隓恄眭冈襲﹞
|
||||
51 棬鳷⺌⻌罶涷隓恄眭冈襲﹞
|
||||
52 轃譫葰伢郟隓恄眭冈襲﹞睎邴錛衭柁轃譫葰伢郟⑴逑攜Бョ﹜迖旂\
|
||||
儸銧骱﹞
|
||||
53 齪А麔淰罶涷隓恄眭冈襲﹞睎邴錛衭柁轃譫葰伢郟⑴逑攜Бョ﹜迖\
|
||||
旂儸銧骱﹞
|
||||
54 赮伢諰咭饜纕隓恄眭冈襲﹞
|
||||
55 ⑶ト ID ⻏殦攜Бョ”
|
||||
50 字串資料無法格式化。
|
||||
51 動態自串資料無法格式化。
|
||||
52 線上援助頁無法格式化。您所需要的線上援助頁可能不存在,或是\
|
||||
已損毀。
|
||||
53 文字檔案資料無法格式化。您所需要的線上援助頁可能不存在,或\
|
||||
是已損毀。
|
||||
54 輔助說明主題無法格式化。
|
||||
55 右列 ID 位置不存在:
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
56 楙堈鶈え嶂冈攜齬葰睎邴藞抻柁熅齪А椵廎﹞
|
||||
57 楙堈鶈え嶂冈攜齬葰椵廎轃譫葰伢郟衢逑﹞
|
||||
56 這個應用程式不支援您所選取的超文字連結。
|
||||
57 這個應用程式不支援連結線上援助頁功能。
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
58 睎錛衭柁轃譫赮伢諰咭⑴逑扽Е稹﹜迖ゝ⻏卼懱撋柁銌硻聤梏譫﹞驨Е稹轃譫赮伢諰咭柁罶媢﹜霘棤℡雰陔柁諰咭齪ス﹞\n
|
||||
59 ゝ挴泂 ID ⻏殦﹞
|
||||
60 ゝ挴泂赮伢諰咭晥忟﹞
|
||||
61 赮伢諰咭晥忟”
|
||||
62 ID ⻏殦”
|
||||
58 您需要的線上輔助說明可能沒有安裝,或未位於適當的搜尋路徑上。有關安裝線上輔助說明的資訊,請參考產品的說明文件。\n
|
||||
59 未指定 ID 位置。
|
||||
60 未指定輔助說明容體。
|
||||
61 輔助說明容體:
|
||||
62 ID 位置:
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
70 饜纕簅纕攜Бョ﹞
|
||||
70 此主題標題不存在。
|
||||
$
|
||||
$ $ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
80 挴泂柁赮伢諰咭麷倛隓淩﹞
|
||||
80 指定的輔助說明類型無效。
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
1 赮伢諰咭 - 奡蠊廲ៜ嶂冈
|
||||
2 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭晥忟”
|
||||
3 驨椲
|
||||
4 赮伢諰咭
|
||||
5 赮伢諰咭麔淰
|
||||
6 轃譫葰伢郟
|
||||
7 赮伢諰咭媢桾
|
||||
8 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭饜纕”
|
||||
9 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭麔淰”
|
||||
10 廲ៜ蝝柁轃譫葰伢郟”
|
||||
11 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭媢桾饜纕”
|
||||
1 輔助說明 - 記錄瀏覽程式
|
||||
2 瀏覽過的輔助說明容體:
|
||||
3 關閉
|
||||
4 輔助說明
|
||||
5 輔助說明檔案
|
||||
6 線上援助頁
|
||||
7 輔助說明訊息
|
||||
8 瀏覽過的輔助說明主題:
|
||||
9 瀏覽過的輔助說明檔案:
|
||||
10 瀏覽過的線上援助頁:
|
||||
11 瀏覽過的輔助說明訊息主題:
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ***** Module: Print.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
|
||||
$ 1: dialog title
|
||||
1 赮伢諰咭 - トパ
|
||||
1 輔助說明 - 列印
|
||||
$ 10-12: standard printer dialog labels
|
||||
10 パ玿鞥”
|
||||
11 ソ禨”
|
||||
12 玿韝簅纕郟簅纕”
|
||||
10 印表機:
|
||||
11 份數:
|
||||
12 表頭標題頁標題:
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
20 訬痧騰麵”
|
||||
20 紙張大小:
|
||||
21 Letter 8.5 x 11 in
|
||||
22 Legal 8.5 x 14 in
|
||||
23 Executive 7.25 x 10.5 in
|
||||
24 A4 210 x 297 mm
|
||||
25 B5 182 x 257 mm
|
||||
$ 30-33: help volume-specific printing options
|
||||
30 衭トパ柁饜纕
|
||||
31 隃⺼饜纕
|
||||
32 隃⺼饜纕縋嬬饜纕
|
||||
33 げ蠊縋袎鰱
|
||||
34 晥忟斕柁邴饜纕
|
||||
30 要列印的主題
|
||||
31 現行主題
|
||||
32 現行主題與次層主題
|
||||
33 目錄與索引
|
||||
34 容體中的所有主題
|
||||
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
|
||||
40 トパ
|
||||
41 抻祤
|
||||
42 赮伢諰咭
|
||||
40 列印
|
||||
41 取消
|
||||
42 輔助說明
|
||||
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
|
||||
$ 50 "Help Volume: "
|
||||
50 赮伢諰咭晥忟”
|
||||
51 赮伢諰咭媢桾”
|
||||
52 赮伢諰咭麔淰
|
||||
50 輔助說明容體:
|
||||
51 輔助說明訊息:
|
||||
52 輔助說明檔案
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
53 轃譫葰伢郟”
|
||||
54 蠆諟媢桾
|
||||
53 線上援助頁:
|
||||
54 錯誤訊息
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
$ This is the default value that goes in the Printer field
|
||||
$ 60 " "
|
||||
|
@ -201,31 +201,31 @@ $ This is the default value that goes in the Copies field
|
|||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
1 赮伢諰咭 - 袎鰱銌硻
|
||||
2 銌硻
|
||||
3 隃⺼晥忟
|
||||
1 輔助說明 - 索引搜尋
|
||||
2 搜尋
|
||||
3 現行容體
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4; it is no longer used
|
||||
$ " (%s)"
|
||||
4 (%s)
|
||||
5 邴晥忟
|
||||
6 藞抻柁晥忟
|
||||
7 藞抻晥忟...
|
||||
8 䬷ざ
|
||||
9 汒謽袎鰱
|
||||
10 藣蘋罶涷”
|
||||
11 虳芼
|
||||
12 瞅沓銌硻
|
||||
13 凭㶴銌硻
|
||||
14 彘欐銌硻
|
||||
15 驨椲
|
||||
16 赮伢諰咭
|
||||
17 筈萺晥忟... 岊怉 %d 堈
|
||||
18 銌硻斕... 瑀瀦晥忟”%d 堈
|
||||
19 岊攜怉袎鰱禋げ
|
||||
20 汒謽袎鰱
|
||||
21 藣蘋罶涷 "%s"
|
||||
22 ゝ藞抻晥忟
|
||||
23 皕譫巖藞抻銌硻藞禋
|
||||
5 所有容體
|
||||
6 選取的容體
|
||||
7 選取容體...
|
||||
8 顯示
|
||||
9 完整索引
|
||||
10 輸入資料:
|
||||
11 前往
|
||||
12 開始搜尋
|
||||
13 繼續搜尋
|
||||
14 停止搜尋
|
||||
15 關閉
|
||||
16 輔助說明
|
||||
17 掃描容體... 找到 %d 個
|
||||
18 搜尋中... 剩餘容體:%d 個
|
||||
19 找不到索引項目
|
||||
20 完整索引
|
||||
21 輸入資料 "%s"
|
||||
22 未選取容體
|
||||
23 從上方選取搜尋選項
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$quote "
|
||||
$ " "
|
||||
|
@ -244,14 +244,14 @@ $quote
|
|||
$ DO translate messages 32 and above
|
||||
$ kind of topic messages
|
||||
32 Help Message
|
||||
33 赮伢諰咭麔淰
|
||||
34 葰伢諰咭郟
|
||||
35 攜咭柁眭冈
|
||||
33 輔助說明檔案
|
||||
34 援助說明頁
|
||||
35 不明的格式
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
40 赮伢諰咭 - 銌硻晥忟藞謥
|
||||
40 輔助說明 - 搜尋容體選擇
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
50 岊攜怉袎鰱禋げ﹞霘閰箹銌硻邴晥忟﹞
|
||||
51 岊攜怉袎鰱禋げ﹞霘閰箹囷え怬鱗驨耰А﹞
|
||||
50 找不到索引項目。請嘗試搜尋所有容體。
|
||||
51 找不到索引項目。請嘗試使用其他關鍵字。
|
||||
$ additional messages (later addition caused this ordering)
|
||||
$ These messages are the braces that go around the current volume name
|
||||
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
|
||||
|
@ -263,12 +263,12 @@ $ in case they need to be localized.
|
|||
$set 6
|
||||
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
|
||||
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
||||
1 驨赮伢諰咭柁赮伢諰咭
|
||||
2 トパ ...
|
||||
3 驨椲
|
||||
4 楙堈鶈え嶂冈攜齬葰>驨赮伢諰咭柁赮伢諰咭=衢逑!
|
||||
5 酈ホ銌硻
|
||||
6 赮伢諰咭 ...
|
||||
1 有關輔助說明的輔助說明
|
||||
2 列印 ...
|
||||
3 關閉
|
||||
4 這個應用程式不支援「有關輔助說明的輔助說明」功能!
|
||||
5 反向搜尋
|
||||
6 輔助說明 ...
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
|
@ -278,39 +278,39 @@ $ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
|
|||
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
|
||||
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
|
||||
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
||||
1 え恄”%s...\n
|
||||
1 用法:%s...\n
|
||||
2 \t-helpVolume <Help Volume File>\n
|
||||
3 \t-locationId <ID>\n
|
||||
5 \t-file <ASCII Text File>\n
|
||||
6 \t-man\n
|
||||
7 \t-manPage <Unix Man Page>\n\n\n
|
||||
$ man page dialog
|
||||
11 轃譫葰伢郟
|
||||
12 轃譫葰伢郟”
|
||||
13 䬷ざ轃譫葰伢郟
|
||||
11 線上援助頁
|
||||
12 線上援助頁:
|
||||
13 顯示線上援助頁
|
||||
$ button labels
|
||||
16 廎忒
|
||||
17 驨椲
|
||||
18 酈ホ銌硻
|
||||
19 トパ ...
|
||||
16 結束
|
||||
17 關閉
|
||||
18 反向搜尋
|
||||
19 列印 ...
|
||||
$ title of helpview window
|
||||
20 赮伢諰咭髲砫蟟
|
||||
20 輔助說明察看器
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
|
||||
$ (e.g. Quick help close button)
|
||||
2 驨椲
|
||||
3 蠡楶蠆諟”隓恄庉抻僶趡\nDtHelpReturnSelectedWidget 斕黫﹞\n
|
||||
4 蠡楶蠆諟”隓恄庉抻耰薏\nDtHelpReturnSelectedWidget() 斕黫﹞\n
|
||||
5 赮伢諰咭蠆諟
|
||||
2 關閉
|
||||
3 內部錯誤:無法抓取滑鼠\nDtHelpReturnSelectedWidget 中斷。\n
|
||||
4 內部錯誤:無法抓取鍵盤\nDtHelpReturnSelectedWidget() 中斷。\n
|
||||
5 輔助說明錯誤
|
||||
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
|
||||
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
||||
10 羼鰹欹⺼
|
||||
11 攜衭欹⺼
|
||||
12 赮伢諰咭晥忟裱欹⺼纂堈杬麟伀ボ﹞\n伀ボ '%s' ゝ泂氂﹞
|
||||
13 赮伢諰咭晥忟裱欹⺼纂堈杬麟伀ボ﹞\n珜藹Еツ摽裱﹜⺌棬欹⺼杬麟柁衢逑揧驨椲﹞\n杬麟珜” %s
|
||||
10 仍舊執行
|
||||
11 不要執行
|
||||
12 輔助說明容體想執行一個命令別名。\n別名 '%s' 未定義。
|
||||
13 輔助說明容體想執行一個命令別名。\n為了安全著想,自動執行命令的功能被關閉。\n命令為: %s
|
||||
$ End Message set 8
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -318,33 +318,33 @@ $set 9
|
|||
$ ***** Module: PathArea.c *****
|
||||
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
|
||||
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
|
||||
1 晥忟”
|
||||
1 容體:
|
||||
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
|
||||
$ help dialog.
|
||||
2 酈ホ銌硻
|
||||
3 奡蠊...
|
||||
4 袎鰱...
|
||||
5 煄嬬
|
||||
2 反向搜尋
|
||||
3 記錄...
|
||||
4 索引...
|
||||
5 頂層
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
1 赮伢諰咭 - 晥忟藞謥
|
||||
2 赮伢諰咭晥忟
|
||||
3 霘藞謥纂堈迖ロ堈赮伢諰咭晥忟
|
||||
4 驨椲
|
||||
5 赮伢諰咭
|
||||
1 輔助說明 - 容體選擇
|
||||
2 輔助說明容體
|
||||
3 請選擇一個或多個輔助說明容體
|
||||
4 關閉
|
||||
5 輔助說明
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
|
||||
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
||||
1 驨椲
|
||||
2 彶ロ ...
|
||||
3 酈ホ銌硻
|
||||
4 トパ ...
|
||||
5 赮伢諰咭 ...
|
||||
1 關閉
|
||||
2 更多 ...
|
||||
3 反向搜尋
|
||||
4 列印 ...
|
||||
5 輔助說明 ...
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
|
|
@ -24,32 +24,32 @@ $
|
|||
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "薚泂"
|
||||
1 "確定"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is a menu label, please refer to the resource file "Dtmail" for
|
||||
$ * appropriate mnemonics tranlation
|
||||
$ */
|
||||
2 "瑧ス藞禋..."
|
||||
3 "⺌棬ャ砆"
|
||||
4 "笱迒彶隞斕..."
|
||||
2 "郵件選項..."
|
||||
3 "自動回信"
|
||||
4 "特性更新中..."
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
5 "抻祤"
|
||||
6 "諔騵瑧ス"
|
||||
7 "諔騵瑧ス"
|
||||
8 "諔騵瑧ス"
|
||||
9 "伝崽"
|
||||
10 "譯纂堈"
|
||||
11 "虳纂堈"
|
||||
12 "ャ鷋溈ス藺"
|
||||
13 "トパ"
|
||||
14 "婽ス藺"
|
||||
15 "饜纕"
|
||||
16 "戀蛺昑渀睮"
|
||||
17 "騰麵"
|
||||
5 "取消"
|
||||
6 "電子郵件"
|
||||
7 "電子郵件"
|
||||
8 "電子郵件"
|
||||
9 "刪除"
|
||||
10 "下一個"
|
||||
11 "前一個"
|
||||
12 "回覆寄件人"
|
||||
13 "列印"
|
||||
14 "送件人"
|
||||
15 "主題"
|
||||
16 "日期和時間"
|
||||
17 "大小"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Menu labels in Main Mailer (from RoamMenuWindow.C).
|
||||
$ * The following menu labels require translation plus parenthesized
|
||||
|
@ -64,117 +64,117 @@ $ * Message 64,65,221 are menu labels for "Move" pull down menu.
|
|||
$ * Message 66,68,69 are menu labels for "Attachment" pull down menu.
|
||||
$ * Message 71-77 are menu labels for "Help" pull down menu.
|
||||
$ */
|
||||
18 "瑧謜"
|
||||
19 "黀栯旂匢隞瑧ス"
|
||||
20 "瞅絒ス謜"
|
||||
21 "瞅絒ス謜"
|
||||
22 "隞瑧ス..."
|
||||
23 "諔騵瑧ス - 隞瑧ス"
|
||||
24 "隞瑧ス"
|
||||
25 "瞅絒..."
|
||||
26 "諔騵瑧ス - 瞅絒"
|
||||
27 "瞅絒"
|
||||
28 "曚骱儸伝崽柁媢桾"
|
||||
29 "驨椲"
|
||||
30 "瞅絒"
|
||||
31 "鬊Б珜齪А麔..."
|
||||
32 "諔騵瑧ス - 媢桾 - 鬊Б珜齪А麔"
|
||||
33 "闀蕍怉"
|
||||
34 "トパ..."
|
||||
35 "硻岊..."
|
||||
36 "ツ楶藞抻"
|
||||
37 "伝崽"
|
||||
38 "抻祤伝崽虳纂堈媢桾"
|
||||
39 "皕ト玿斕抻祤伝崽..."
|
||||
40 "媢桾"
|
||||
41 "傶棬"
|
||||
42 "諔騵瑧ス - 媢桾"
|
||||
43 "闀蕍"
|
||||
44 "ツ楶藞抻"
|
||||
45 "蹌藟"
|
||||
46 "諔騵瑧ス - 齪А"
|
||||
47 "譯纂堈"
|
||||
48 "虳纂堈"
|
||||
49 "玿韝醷嬣"
|
||||
50 "呣戀蛺/渀睮粡囥"
|
||||
51 "呣婽ス藺粡囥"
|
||||
52 "呣饜纕粡囥"
|
||||
53 "呣騰麵粡囥"
|
||||
54 "呣昲鳷粡囥"
|
||||
55 "髲砫"
|
||||
56 "隞媢桾"
|
||||
57 "隞媢桾﹜屼挭ツ楶"
|
||||
58 "鼲婽媢桾"
|
||||
59 "ャ鷋婽ス藺"
|
||||
60 "ャ鷋邴藺"
|
||||
61 "ャ鷋婽ス藺﹜屼挭"
|
||||
62 "ャ鷋邴藺﹜屼挭"
|
||||
63 "ャ砆"
|
||||
64 "傶棬"
|
||||
65 "怬鱗瑧謜..."
|
||||
66 "ⅱБ隞麔..."
|
||||
67 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦 - ⅱБ隞麔"
|
||||
68 "ツ楶藞抻"
|
||||
69 "眃㪫稹殦"
|
||||
70 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦"
|
||||
71 "颮羏"
|
||||
72 "齡汃"
|
||||
73 "棤嘵"
|
||||
74 "驨卼禋げ"
|
||||
75 "囷え赮伢諰咭"
|
||||
76 "赮伢諰咭"
|
||||
77 "驨卼諔騵瑧ス..."
|
||||
78 "諔騵瑧ス攜覗鞁瑧謜柁昲鳷﹞\n霘藞謥>薚泂=驨椲瑧謜悒﹜テ适隞絒棬諔騵瑧ス﹞"
|
||||
79 "鼲葎斕... 汒 %d %%"
|
||||
80 "諔騵瑧ス"
|
||||
18 "郵箱"
|
||||
19 "檢查是否有新郵件"
|
||||
20 "開啟收件箱"
|
||||
21 "開啟收件箱"
|
||||
22 "新郵件..."
|
||||
23 "電子郵件 - 新郵件"
|
||||
24 "新郵件"
|
||||
25 "開啟..."
|
||||
26 "電子郵件 - 開啟"
|
||||
27 "開啟"
|
||||
28 "銷毀已刪除的訊息"
|
||||
29 "關閉"
|
||||
30 "開啟"
|
||||
31 "儲存為文字檔..."
|
||||
32 "電子郵件 - 訊息 - 儲存為文字檔"
|
||||
33 "複製到"
|
||||
34 "列印..."
|
||||
35 "尋找..."
|
||||
36 "全部選取"
|
||||
37 "刪除"
|
||||
38 "取消刪除前一個訊息"
|
||||
39 "從列表中取消刪除..."
|
||||
40 "訊息"
|
||||
41 "移動"
|
||||
42 "電子郵件 - 訊息"
|
||||
43 "複製"
|
||||
44 "全部選取"
|
||||
45 "編輯"
|
||||
46 "電子郵件 - 文字"
|
||||
47 "下一個"
|
||||
48 "前一個"
|
||||
49 "表頭縮寫"
|
||||
50 "依日期/時間排序"
|
||||
51 "依送件人排序"
|
||||
52 "依主題排序"
|
||||
53 "依大小排序"
|
||||
54 "依狀態排序"
|
||||
55 "察看"
|
||||
56 "新訊息"
|
||||
57 "新訊息,含括全部"
|
||||
58 "轉送訊息"
|
||||
59 "回覆送件人"
|
||||
60 "回覆所有人"
|
||||
61 "回覆送件人,含括"
|
||||
62 "回覆所有人,含括"
|
||||
63 "回信"
|
||||
64 "移動"
|
||||
65 "其他郵箱..."
|
||||
66 "另存新檔..."
|
||||
67 "電子郵件 - 附屬裝置 - 另存新檔"
|
||||
68 "全部選取"
|
||||
69 "附屬裝置"
|
||||
70 "電子郵件 - 附屬裝置"
|
||||
71 "概觀"
|
||||
72 "工作"
|
||||
73 "參照"
|
||||
74 "關於項目"
|
||||
75 "使用輔助說明"
|
||||
76 "輔助說明"
|
||||
77 "關於電子郵件..."
|
||||
78 "電子郵件不清楚此郵箱的狀態。\n請選擇「確定」關閉郵箱後,再重新啟動電子郵件。"
|
||||
79 "轉換中... 完成 %d %%"
|
||||
80 "電子郵件"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
|
||||
81 "諔騵瑧ス"
|
||||
82 "諔騵瑧ス"
|
||||
83 "諔騵瑧ス"
|
||||
81 "電子郵件"
|
||||
82 "電子郵件"
|
||||
83 "電子郵件"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s 旂纂堈⑴欹⺼柁眃㪫稹殦﹞ 睎裱欹⺼蓇?"
|
||||
85 "諔騵瑧ス"
|
||||
86 "諔騵瑧ス"
|
||||
87 "諔騵瑧ス"
|
||||
88 "諔騵瑧ス"
|
||||
84 "%s 是一個可執行的附屬裝置。 您想執行嗎?"
|
||||
85 "電子郵件"
|
||||
86 "電子郵件"
|
||||
87 "電子郵件"
|
||||
88 "電子郵件"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "諔騵瑧ス - 怬鱗瑧謜"
|
||||
90 "傶棬"
|
||||
91 "トパ..."
|
||||
92 "薚泂"
|
||||
93 "鬊Б"
|
||||
94 "鬊Б"
|
||||
95 "鬊Б"
|
||||
96 "覗洠"
|
||||
97 "庍ボ"
|
||||
98 "諔騵瑧ス - 庍ボ"
|
||||
99 "諔騵瑧ス"
|
||||
100 "薚泂"
|
||||
101 "抻祤"
|
||||
102 "睎儸ョ⺌棬ャ砆髓⼃柁藞禋斕\n囷え藹鼲婽鞥逑﹞ ⺌棬ャ砆欹⺼渀 \n﹜⺌棬ャ砆鞂眃蠹怉篎藞禋\n柁鼲婽汃鞄斕﹞ 睎薚泂衭絒棬⺌棬ャ砆蓇?\0"
|
||||
103 "諔騵瑧ス"
|
||||
104 "睎ョ .forward 麔淰斕儸欹⺼⺌棬ャ砆嶂冈﹞\n霘皕諰咭齪ス斕栯罐ヵ彘欐嶂冈﹜呥渿⼓皕 .forward 麔淰斕伝崽﹞\n棯纕箾扻悒﹜霘テ箹纂挴麟﹞\0"
|
||||
105 "隓恄瞅絒 .vacation.msg 麔淰 -- 扽嬣蘋暐⑴ḷ﹞"
|
||||
106 ".vacation.msg 麔淰儸Бョ﹞ 衭髓隞齪А抻鷥蓇?"
|
||||
107 "隓恄瞅絒 .vacation.msg 麔淰 -- 扽嬣蘋暐⑴ḷ﹞"
|
||||
108 "宎ョザ徦撋斕"
|
||||
89 "電子郵件 - 其他郵箱"
|
||||
90 "移動"
|
||||
91 "列印..."
|
||||
92 "確定"
|
||||
93 "儲存"
|
||||
94 "儲存"
|
||||
95 "儲存"
|
||||
96 "清空"
|
||||
97 "改名"
|
||||
98 "電子郵件 - 改名"
|
||||
99 "電子郵件"
|
||||
100 "確定"
|
||||
101 "取消"
|
||||
102 "您已在自動回信以外的選項中\n使用了轉送機能。 自動回信執行時 \n,自動回信會附加到該選項\n的轉送作業中。 您確定要啟動自動回信嗎?\0"
|
||||
103 "電子郵件"
|
||||
104 "您在 .forward 檔案中已執行自動回信程式。\n請從說明文件中查出如何停止此程式,並將它從 .forward 檔案中刪除。\n問題解決後,請再試一次此指令。\0"
|
||||
105 "無法開啟 .vacation.msg 檔案 -- 沒有寫入許可權。"
|
||||
106 ".vacation.msg 檔案已存在。 要以新文字取代嗎?"
|
||||
107 "無法開啟 .vacation.msg 檔案 -- 沒有寫入許可權。"
|
||||
108 "我正在休假當中"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is the default value of the subject field in the
|
||||
$ * message that gets returned to the sender when vacation
|
||||
$ * is turned on.
|
||||
$ */
|
||||
109 "宎ョザ徦撋斕﹞\n嶉宎ャ坭悒﹜鞂櫇幺睎婽坭驨 \"$SUBJECT\" 柁瑧ス﹞\n"
|
||||
109 "我正在休假當中。\n等我回來後,會閱讀您送來有關 \"$SUBJECT\" 的郵件。\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -218,8 +218,8 @@ $ */
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "抻祤伝崽"
|
||||
116 "驨椲"
|
||||
115 "取消刪除"
|
||||
116 "關閉"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
||||
|
@ -238,54 +238,54 @@ $ * Message 64,65,221 are menu labels for "Move" pull down menu.
|
|||
$ * Message 66,68,69 are menu labels for "Attachment" pull down menu.
|
||||
$ * Message 71-77 are menu labels for "Help" pull down menu.
|
||||
$ */
|
||||
117 "婽罐"
|
||||
118 "驨椲"
|
||||
119 "隞媢桾"
|
||||
120 "諔騵瑧ス"
|
||||
121 "麔淰"
|
||||
122 "屼挭..."
|
||||
123 "諔騵瑧ス - 屼挭"
|
||||
124 "屼挭"
|
||||
125 "鬊Б珜齪А麔..."
|
||||
126 "諔騵瑧ス - 鬊Б珜齪А麔"
|
||||
127 "戀諲媢桾"
|
||||
128 "汃珜...婽罐"
|
||||
129 "驨椲"
|
||||
130 "蹌藟"
|
||||
131 "籔婘"
|
||||
132 "椌抻"
|
||||
133 "闀蕍"
|
||||
134 "鶼漜"
|
||||
135 "笱眻鶼漜"
|
||||
136 "蠹巖挭芧"
|
||||
137 "醷粡"
|
||||
138 "覗崽"
|
||||
139 "伝崽"
|
||||
140 "ツ楶藞抻"
|
||||
141 "眃㪫稹殦"
|
||||
142 "嚌蠹麔淰..."
|
||||
143 "諔騵瑧ス - 嚌蠹"
|
||||
144 "嚌蠹"
|
||||
145 "ⅱБ隞麔..."
|
||||
146 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦 - ⅱБ隞麔"
|
||||
147 "伝崽"
|
||||
148 "抻祤伝崽"
|
||||
149 "庍ボ"
|
||||
150 "ツ楶藞抻"
|
||||
117 "送出"
|
||||
118 "關閉"
|
||||
119 "新訊息"
|
||||
120 "電子郵件"
|
||||
121 "檔案"
|
||||
122 "含括..."
|
||||
123 "電子郵件 - 含括"
|
||||
124 "含括"
|
||||
125 "儲存為文字檔..."
|
||||
126 "電子郵件 - 儲存為文字檔"
|
||||
127 "日誌訊息"
|
||||
128 "作為...送出"
|
||||
129 "關閉"
|
||||
130 "編輯"
|
||||
131 "還原"
|
||||
132 "剪取"
|
||||
133 "複製"
|
||||
134 "黏貼"
|
||||
135 "特殊黏貼"
|
||||
136 "加方括弧"
|
||||
137 "縮排"
|
||||
138 "清除"
|
||||
139 "刪除"
|
||||
140 "全部選取"
|
||||
141 "附屬裝置"
|
||||
142 "增加檔案..."
|
||||
143 "電子郵件 - 增加"
|
||||
144 "增加"
|
||||
145 "另存新檔..."
|
||||
146 "電子郵件 - 附屬裝置 - 另存新檔"
|
||||
147 "刪除"
|
||||
148 "取消刪除"
|
||||
149 "改名"
|
||||
150 "全部選取"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. It is replaced by message 226
|
||||
$ * in set 1.
|
||||
$ */
|
||||
151 "䬷ざ嵺眭"
|
||||
152 "眭冈"
|
||||
153 "⺌棬葎⺼"
|
||||
154 "暋泂圊..."
|
||||
155 "硻岊/彶庍..."
|
||||
156 "捋А黀栯..."
|
||||
157 "篲帣"
|
||||
158 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦"
|
||||
159 "諔騵瑧ス - ャ砆"
|
||||
160 "隞媢桾"
|
||||
151 "顯示窗格"
|
||||
152 "格式"
|
||||
153 "自動換行"
|
||||
154 "設定值..."
|
||||
155 "尋找/更改..."
|
||||
156 "拼字檢查..."
|
||||
157 "模板"
|
||||
158 "電子郵件 - 附屬裝置"
|
||||
159 "電子郵件 - 回信"
|
||||
160 "新訊息"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is the label for a toggle item in a menu. When the item
|
||||
$ * is set to "Show List", the Attachment List is mapped in the
|
||||
|
@ -296,23 +296,23 @@ $ */
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
||||
|
||||
161 "闀蕍"
|
||||
162 "ツ楶藞抻"
|
||||
163 "蹌藟"
|
||||
164 "ⅱБ隞麔..."
|
||||
165 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦 - ⅱБ隞麔"
|
||||
166 "ツ楶藞抻"
|
||||
167 "眃㪫稹殦"
|
||||
168 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦"
|
||||
169 "諔騵瑧ス - 齪А"
|
||||
170 "颮羏"
|
||||
171 "齡汃"
|
||||
172 "棤嘵"
|
||||
173 "驨卼禋げ"
|
||||
174 "囷え赮伢諰咭"
|
||||
175 "赮伢諰咭"
|
||||
176 "驨卼諔騵瑧ス..."
|
||||
177 "諔騵瑧ス"
|
||||
161 "複製"
|
||||
162 "全部選取"
|
||||
163 "編輯"
|
||||
164 "另存新檔..."
|
||||
165 "電子郵件 - 附屬裝置 - 另存新檔"
|
||||
166 "全部選取"
|
||||
167 "附屬裝置"
|
||||
168 "電子郵件 - 附屬裝置"
|
||||
169 "電子郵件 - 文字"
|
||||
170 "概觀"
|
||||
171 "工作"
|
||||
172 "參照"
|
||||
173 "關於項目"
|
||||
174 "使用輔助說明"
|
||||
175 "輔助說明"
|
||||
176 "關於電子郵件..."
|
||||
177 "電子郵件"
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -320,30 +320,30 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
|||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * 178 and 179 are obsolete messages, replaced by messages
|
||||
178 "諔騵瑧ス - 驨卼 Dtmail"
|
||||
178 "電子郵件 - 關於 Dtmail"
|
||||
179 "Dtmail Version 1.0"
|
||||
180 "薚泂"
|
||||
181 "薚泂"
|
||||
182 "抻祤"
|
||||
180 "確定"
|
||||
181 "確定"
|
||||
182 "取消"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
|
||||
|
||||
183 "硻岊"
|
||||
183 "尋找"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This is an obsolete message. Replaced by message 220 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
184 "硻岊呥藞抻ツ楶"
|
||||
185 "覗崽"
|
||||
186 "驨椲"
|
||||
187 "赮伢諰咭"
|
||||
188 "ス藺”"
|
||||
189 "溈ス藺”"
|
||||
190 "饜纕”"
|
||||
191 "棓ヾ”"
|
||||
192 "諔騵瑧ス - 硻岊"
|
||||
193 "芼譯硻岊"
|
||||
194 "芼ャ硻岊"
|
||||
184 "尋找並選取全部"
|
||||
185 "清除"
|
||||
186 "關閉"
|
||||
187 "輔助說明"
|
||||
188 "收件人:"
|
||||
189 "寄件人:"
|
||||
190 "主題:"
|
||||
191 "副本:"
|
||||
192 "電子郵件 - 尋找"
|
||||
193 "往下尋找"
|
||||
194 "往回尋找"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces message 184 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
|
@ -371,82 +371,82 @@ $ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
|||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Editor.C
|
||||
$ 195 "------------- 鼲婽媢桾瞅沓 -------------\n\n"
|
||||
$ 196 "------------- 屼挭媢桾瞅沓 -------------\n\n"
|
||||
$ 197 "------------- 鼲婽媢桾廎忒 -------------\n\n"
|
||||
$ 198 "------------- 屼挭媢桾廎忒 -------------\n\n"
|
||||
$ 195 "------------- 轉送訊息開始 -------------\n\n"
|
||||
$ 196 "------------- 含括訊息開始 -------------\n\n"
|
||||
$ 197 "------------- 轉送訊息結束 -------------\n\n"
|
||||
$ 198 "------------- 含括訊息結束 -------------\n\n"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
|
||||
$ 199 "\n------------- 屼挭媢桾瞅沓 -------------\n"
|
||||
$ 200 "\n------------- 屼挭媢桾廎忒 -------------\n"
|
||||
$ 199 "\n------------- 含括訊息開始 -------------\n"
|
||||
$ 200 "\n------------- 含括訊息結束 -------------\n"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
||||
$ 201 "\n------------- 屼挭媢桾瞅沓 -------------\n"
|
||||
$ 202 "\n------------- 屼挭媢桾廎忒 -------------\n"
|
||||
$ 201 "\n------------- 含括訊息開始 -------------\n"
|
||||
$ 202 "\n------------- 含括訊息結束 -------------\n"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
203 "諔騵瑧ス"
|
||||
204 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
|
||||
205 "諔騵瑧ス"
|
||||
206 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
|
||||
207 "諔騵瑧ス"
|
||||
208 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
|
||||
209 "諔騵瑧ス"
|
||||
210 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
|
||||
211 "諔騵瑧ス"
|
||||
212 "篲帣攜Бョ﹞"
|
||||
213 "諔騵瑧ス"
|
||||
214 "篲帣ʊ驗儸銧骱﹞"
|
||||
215 "諔騵瑧ス"
|
||||
216 "奡襉忟攜冞﹜隓恄蟡蘋篲帣﹞"
|
||||
217 "諔騵瑧ス"
|
||||
218 "篲帣ʊ驗儸銧骱﹞"
|
||||
203 "電子郵件"
|
||||
204 "無法建立回信視窗。"
|
||||
205 "電子郵件"
|
||||
206 "無法建立回信視窗。"
|
||||
207 "電子郵件"
|
||||
208 "無法建立回信視窗。"
|
||||
209 "電子郵件"
|
||||
210 "無法建立回信視窗。"
|
||||
211 "電子郵件"
|
||||
212 "模板不存在。"
|
||||
213 "電子郵件"
|
||||
214 "模板似乎已損毀。"
|
||||
215 "電子郵件"
|
||||
216 "記憶體不足,無法載入模板。"
|
||||
217 "電子郵件"
|
||||
218 "模板似乎已損毀。"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
219 "粡囥斕..."
|
||||
219 "排序中..."
|
||||
|
||||
220 "ツ楶藞抻"
|
||||
221 "ス謜"
|
||||
220 "全部選取"
|
||||
221 "收件箱"
|
||||
|
||||
222 "%a %b %d %k”%M"
|
||||
222 "%a %b %d %k:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %k:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
223 "%a %b %d %H”%M"
|
||||
223 "%a %b %d %H:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %H:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
224 "%a %b %d %k”%M"
|
||||
224 "%a %b %d %k:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %k:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
225 "%a %b %d %H”%M"
|
||||
225 "%a %b %d %H:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The "%a %b %d %H:%M" is the time and date format, please refer to
|
||||
$ * strftime man page for explanation of each format.
|
||||
$ */
|
||||
226 "䬷ざト玿"
|
||||
226 "顯示列表"
|
||||
|
||||
$ String from Undelete.C, Deleted Messages window title
|
||||
227 "諔騵瑧ス - Deleted Messages"
|
||||
227 "電子郵件 - Deleted Messages"
|
||||
|
||||
$ Strings from SendMsgDialog.C, Add Bcc, Delete Bcc menu buttons
|
||||
228 "嚌蠹"
|
||||
229 "伝崽"
|
||||
230 "蒡婽"
|
||||
228 "增加"
|
||||
229 "刪除"
|
||||
230 "傳送"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This string is displayed on the find dialog status line
|
||||
$ * when searching for a matching message.
|
||||
$ */
|
||||
231 "銌硻..."
|
||||
231 "搜尋..."
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * These strings are displayed on the find dialog status line
|
||||
|
@ -455,84 +455,84 @@ $ * string is displayed when there is one matching message,
|
|||
$ * and the second string is displayed when there is more than
|
||||
$ * one. The %d is the number of messages that matched.
|
||||
$ */
|
||||
232 "藞泂 1 媢桾"
|
||||
233 "藞泂 %d 媢桾"
|
||||
232 "選定 1 訊息"
|
||||
233 "選定 %d 訊息"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This string is displayed on the find dialog status line when
|
||||
$ * no matching messages were found.
|
||||
$ */
|
||||
234 "岊攜怉砨嗃媢桾"
|
||||
234 "找不到相符訊息"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * These strings replace strings 178 and 179. They are used in
|
||||
$ * the "About Mailer" dialog box.
|
||||
$ */
|
||||
235 "諔騵瑧ス - 驨卼諔騵瑧ス"
|
||||
236 "諔騵瑧ス 1.0 斿ヾ"
|
||||
235 "電子郵件 - 關於電子郵件"
|
||||
236 "電子郵件 1.0 版本"
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "諔騵瑧ス"
|
||||
2 "ToolTalk 泲ゝ瑱⺼媊沓暋泂﹞ 諔騵瑧ス隓恄ョ扽 ToolTalk 柁硠扃譯欹⺼﹞\n霘閰箹絒棬 /usr/dt/bin/dtsession﹜迖鏺彄睎柁侇嗄磣隉婝﹞"
|
||||
1 "電子郵件"
|
||||
2 "ToolTalk 尚未進行起始設定。 電子郵件無法在沒有 ToolTalk 的情況下執行。\n請嘗試啟動 /usr/dt/bin/dtsession,或聯絡您的系統管理員。"
|
||||
|
||||
3 "槉嵺隓恄瑱⺼媊沓暋泂﹞ 廎忒斕﹞\n"
|
||||
4 "諔騵瑧スЕ稹棯纕﹜\n\モ欹⺼漦嗢暋泂蠆諟﹜\n\邴髓隓恄欹⺼"
|
||||
5 "睎攜怞暐⑴ḷ﹜隓恄髲砫 %s"
|
||||
3 "視窗無法進行起始設定。 結束中。\n"
|
||||
4 "電子郵件安裝有問題,\n\因執行群組設定錯誤,\n\所以無法執行"
|
||||
5 "您不具許可權,無法察看 %s"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
|
||||
$ * permission to view.
|
||||
$ */
|
||||
6 "瑧謜 %s 旂纂堈げ蠊﹜隓恄瞅絒﹞"
|
||||
7 "隓恄渿 %s 覗洠﹞ モ珜⼓攜Бョ﹞"
|
||||
8 "鬊Б棷 %s 儸覗洠﹞"
|
||||
9 "蠆諟 - 隓恄覗洠 %s"
|
||||
10 "諔騵瑧ス"
|
||||
6 "郵箱 %s 是一個目錄,無法開啟。"
|
||||
7 "無法將 %s 清空。 因為它不存在。"
|
||||
8 "儲存區 %s 已清空。"
|
||||
9 "錯誤 - 無法清空 %s"
|
||||
10 "電子郵件"
|
||||
11 "%s"
|
||||
12 "諔騵瑧ス"
|
||||
13 "諔騵瑧ス"
|
||||
14 "眃㪫稹殦⽁禕ッ藞抻﹜懼逑欹⺼>ⅱБ隞麔\=挴麟渿⼓Б怉纂堈\n\麔淰蠡﹞"
|
||||
12 "電子郵件"
|
||||
13 "電子郵件"
|
||||
14 "附屬裝置必須先選取,才能執行「另存新檔\」指令將它存到一個\n\檔案內。"
|
||||
|
||||
15 "蠆諟 - 隓恄抻痤 mailrc﹞"
|
||||
16 "泲ゝ藞抻媢桾﹞"
|
||||
15 "錯誤 - 無法取得 mailrc。"
|
||||
16 "尚未選取訊息。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * No mail message has been selected by the user.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
|
||||
17 "睎儸蹌藟蝝 \"%s\"﹜羼鰹衭伝崽蓇?"
|
||||
18 "蠆諟”隓恄屼挭麔淰 %s"
|
||||
19 "眃㪫稹殦⽁禕ッ藞抻﹜懼逑欹⺼>ⅱБ隞麔=挴麟渿⼓Б怉纂堈\n\麔淰蠡﹞"
|
||||
17 "您已編輯過 \"%s\",仍舊要刪除嗎?"
|
||||
18 "錯誤:無法含括檔案 %s"
|
||||
19 "附屬裝置必須先選取,才能執行「另存新檔」指令將它存到一個\n\檔案內。"
|
||||
|
||||
|
||||
20 "眃㪫稹殦⽁禕ッ藞抻﹜懼逑欹⺼>ⅱБ隞麔=挴麟渿⼓Б怉纂堈\n\麔淰蠡﹞"
|
||||
20 "附屬裝置必須先選取,才能執行「另存新檔」指令將它存到一個\n\檔案內。"
|
||||
|
||||
21 "諔騵瑧ス"
|
||||
21 "電子郵件"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
1 "⺌棬鬊Б斕..."
|
||||
1 "自動儲存中..."
|
||||
|
||||
2 "媊沓暋泂斕..."
|
||||
3 "瑧謜 %s 攜Бョ﹞\n\睎裱唈ゥ楙堈ボ磝柁瑧謜蓇?"
|
||||
4 "諔騵瑧ス"
|
||||
5 "薚泂"
|
||||
6 "瑧謜 %s 揧孍泂﹞\n\睎⑴髓え鷗棬柁巖冈箾崽孍泂﹜隑悒テ箹纂“\n\迖旂鏺彄睎柁侇嗄磣隉婝﹞"
|
||||
7 "諔騵瑧ス"
|
||||
8 "薚泂"
|
||||
9 "薚泂"
|
||||
10 "薚泂"
|
||||
11 "薚泂"
|
||||
2 "起始設定中..."
|
||||
3 "郵箱 %s 不存在。\n\您想建立這個名稱的郵箱嗎?"
|
||||
4 "電子郵件"
|
||||
5 "確定"
|
||||
6 "郵箱 %s 被鎖定。\n\您可以用手動的方式解除鎖定,然後再試一次;\n\或是聯絡您的系統管理員。"
|
||||
7 "電子郵件"
|
||||
8 "確定"
|
||||
9 "確定"
|
||||
10 "確定"
|
||||
11 "確定"
|
||||
12 "%s"
|
||||
13 "媢桾 %d (ヅ %d 衧媢桾)﹜%d 衧隞媢桾﹜%d 衧儸伝崽"
|
||||
14 "媢桾 %d (ヅ %d 衧媢桾)﹜%d 衧隞媢桾﹜%d 衧儸伝崽"
|
||||
13 "訊息 %d (共有 %d 則訊息),%d 則新訊息,%d 則已刪除"
|
||||
14 "訊息 %d (共有 %d 則訊息),%d 則新訊息,%d 則已刪除"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user will see the following message display as:
|
||||
$ * "Message 3 of 10, 2 new, 6 deleted"
|
||||
$ * This means ??? -- Explain to translator.
|
||||
$ */
|
||||
15 "鬊Б斕..."
|
||||
16 "諔騵瑧ス"
|
||||
15 "儲存中..."
|
||||
16 "電子郵件"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
||||
$ * mailbox and the user is asked if he wants to destroy
|
||||
|
@ -542,68 +542,68 @@ $ /* NL_COMMENT
|
|||
$ * Messages 16 and 17 are no longer being used. They are
|
||||
$ * being replaced by messages 86 and 87.
|
||||
$ */
|
||||
17 "衭皕楙堈瑧謜斕曚骱睎簅ざ衭伝崽\n\柁媢桾蓇?"
|
||||
18 "薚泂"
|
||||
19 "抻祤"
|
||||
20 "瞅絒瑧謜斕..."
|
||||
21 "%s 儸Бョ﹞\n\衭适嬣蓇?"
|
||||
22 "諔騵瑧ス"
|
||||
23 "隓恄适嬣 %s﹞\n霘黀栯麔淰柁暐⑴ḷ﹜隑悒适箹纂﹞"
|
||||
24 "諔騵瑧ス"
|
||||
25 "鬊Б棷蟡蘋斕..."
|
||||
26 "麔淰扢鼏衭罶媢"
|
||||
27 "蟡蘋斕..."
|
||||
28 "覗洠鬊Б棷"
|
||||
29 "薚泂"
|
||||
30 "薚泂"
|
||||
31 "薚泂"
|
||||
32 "ョ曚骱儸伝崽柁媢桾..."
|
||||
33 "薚泂"
|
||||
17 "要從這個郵箱中銷毀您標示要刪除\n\的訊息嗎?"
|
||||
18 "確定"
|
||||
19 "取消"
|
||||
20 "開啟郵箱中..."
|
||||
21 "%s 已存在。\n\要重寫嗎?"
|
||||
22 "電子郵件"
|
||||
23 "無法重寫 %s。\n請檢查檔案的許可權,然後重試一次。"
|
||||
24 "電子郵件"
|
||||
25 "儲存區載入中..."
|
||||
26 "檔案夾摘要資訊"
|
||||
27 "載入中..."
|
||||
28 "清空儲存區"
|
||||
29 "確定"
|
||||
30 "確定"
|
||||
31 "確定"
|
||||
32 "正在銷毀已刪除的訊息..."
|
||||
33 "確定"
|
||||
|
||||
34 "%s 攜Бョ﹞"
|
||||
35 "隓恄瞅絒 %s﹞"
|
||||
36 "隓恄崷殦奡襉忟﹞"
|
||||
37 "眃㪫稹殦鼏衭"
|
||||
38 "眃㪫稹殦"
|
||||
39 "眃㪫稹殦"
|
||||
34 "%s 不存在。"
|
||||
35 "無法開啟 %s。"
|
||||
36 "無法配置記憶體。"
|
||||
37 "附屬裝置摘要"
|
||||
38 "附屬裝置"
|
||||
39 "附屬裝置"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * "attachments" is the plural form of "attachment".
|
||||
$ */
|
||||
40 "眃㪫稹殦"
|
||||
41 "儸伝崽"
|
||||
40 "附屬裝置"
|
||||
41 "已刪除"
|
||||
|
||||
42 "%s 儸Бョ﹞ 衭抻鷥蓇?"
|
||||
43 "隓恄抻鷥 %s﹞"
|
||||
44 "隓恄唈ゥ %s﹞"
|
||||
45 "隓恄唈ゥ %s﹞"
|
||||
42 "%s 已存在。 要取代嗎?"
|
||||
43 "無法取代 %s。"
|
||||
44 "無法建立 %s。"
|
||||
45 "無法建立 %s。"
|
||||
|
||||
|
||||
46 "覗洠鬊Б棷"
|
||||
47 "%s 儸Бョ﹞\n衭适嬣蓇?"
|
||||
48 "諔騵瑧ス"
|
||||
49 "隓恄适嬣 %s﹞\n\霘黀栯麔淰暐⑴ḷ欄悒适箹﹞"
|
||||
50 "諔騵瑧ス"
|
||||
51 "隓恄唈ゥ %s﹞"
|
||||
52 "諔騵瑧ス"
|
||||
53 "隓恄嬣蘋 %s﹞"
|
||||
54 "諔騵瑧ス"
|
||||
55 "隓恄唈ゥ %s﹞"
|
||||
56 "諔騵瑧ス"
|
||||
57 "渿眃㪫稹殦庍ボ珜"
|
||||
58 "ャ砆槉嵺屼纂咍ョ槉嵺\n\驨椲渀鞂蟺⼇柁齪А迖眃㪫稹殦﹜\n\睎薚泂衭驨椲ャ砆槉嵺蓇?"
|
||||
59 "扽奡襉忟"
|
||||
60 "奡襉忟攜冞﹜隓恄蟡蘋隃Б柁 .vacation.msg 麔淰﹞"
|
||||
61 "諔騵瑧ス"
|
||||
62 "隃Б柁 .vacation.msg 麔淰ʊ驗儸銧骱﹞"
|
||||
46 "清空儲存區"
|
||||
47 "%s 已存在。\n要重寫嗎?"
|
||||
48 "電子郵件"
|
||||
49 "無法重寫 %s。\n\請檢查檔案許可權之後重試。"
|
||||
50 "電子郵件"
|
||||
51 "無法建立 %s。"
|
||||
52 "電子郵件"
|
||||
53 "無法寫入 %s。"
|
||||
54 "電子郵件"
|
||||
55 "無法建立 %s。"
|
||||
56 "電子郵件"
|
||||
57 "將附屬裝置改名為"
|
||||
58 "回信視窗含有一些在視窗\n\關閉時會遺失的文字或附屬裝置,\n\您確定要關閉回信視窗嗎?"
|
||||
59 "沒有記憶體"
|
||||
60 "記憶體不足,無法載入現存的 .vacation.msg 檔案。"
|
||||
61 "電子郵件"
|
||||
62 "現存的 .vacation.msg 檔案似乎已損毀。"
|
||||
|
||||
|
||||
63 "藞抻纂堈媢桾坭傶棬﹞"
|
||||
64 "藞抻纂堈媢桾坭闀蕍﹞"
|
||||
65 "%d 堈媢桾傶怉 %s"
|
||||
66 "%d 堈媢桾傶怉 %s"
|
||||
67 "%d 堈媢桾闀蕍怉 %s"
|
||||
68 "%d 堈媢桾闀蕍怉 %s"
|
||||
69 "槉棷儸Бョ﹞ 霘渿⼓菙⺍虳磞﹞"
|
||||
63 "選取一個訊息來移動。"
|
||||
64 "選取一個訊息來複製。"
|
||||
65 "%d 個訊息移到 %s"
|
||||
66 "%d 個訊息移到 %s"
|
||||
67 "%d 個訊息複製到 %s"
|
||||
68 "%d 個訊息複製到 %s"
|
||||
69 "視區已存在。 請將它提至前端。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The current mail message selected is already displayed in a separate
|
||||
$ * window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
|
||||
|
@ -612,22 +612,22 @@ $ */
|
|||
|
||||
|
||||
|
||||
70 "檎嬣隓恄庋踽柁瑧ス..."
|
||||
71 "諔騵瑧ス"
|
||||
72 "薚泂"
|
||||
73 "抻祤"
|
||||
74 "薚泂"
|
||||
70 "撰寫無法投遞的郵件..."
|
||||
71 "電子郵件"
|
||||
72 "確定"
|
||||
73 "取消"
|
||||
74 "確定"
|
||||
|
||||
75 "薚泂"
|
||||
76 "薚泂"
|
||||
75 "確定"
|
||||
76 "確定"
|
||||
|
||||
77 "睎纂堈儸瞅絒柁眃㪫稹殦﹜⑴逑屼泲ゝ鬊Б埏庍柁蠡晥﹞\n蒡婽楙堈媢桾渿鞂蛁灡縋楙堈儸瞅絒柁眃㪫稹殦\n柁椵稌﹞ ズ泲ゝ鬊Б埏庍柁蠡晥渿攜鞂珜楙堈媢桾柁\n纂楶ソ﹞ 睎⑴髓囷え>ⅱБ隞麔=髓鬊Б埏庍柁蠡晥﹜ョ椵稌揧\n蛁灡髓悒﹜攜蝝埏庍柁蠡晥渿攜鞂珜楙堈眃㪫稹殦\n柁纂楶ソ﹞"
|
||||
78 "暋泂瑧ス藞禋..."
|
||||
79 "曚骱呥媏罐"
|
||||
80 "攜衭曚骱﹜媏罐"
|
||||
81 "楙堈眃㪫稹殦⑴逑屼⑴髓楸╩适銧掑柁\n\杬麟﹞ 唈諞睎瑊ンッ薚泂髓悒﹜テ欹⺼楙堈眃㪫稹殦﹞ ヵ峈睎薚泂﹜霘挹>薚泂=“ 霘挹>抻祤=﹜髓抻祤欹⺼﹞"
|
||||
82 "伀藺ョ囷え楙堈砆謜﹞\n睎裱衭衭忴孍泂痼魌謦汃蓇〝"
|
||||
83 "諔騵瑧ス隓恄蘀抻孍泂痼魌謦汃楙堈砆謜﹞\n睎裱衭髓椔幺柁昲鳷瞅絒楙堈砆謜蓇〝"
|
||||
77 "您有一個已開啟的附屬裝置,可能含有尚未儲存修改的內容。\n傳送這個訊息將會破壞與這個已開啟的附屬裝置\n的連接。 任何尚未儲存修改的內容將不會成為這個訊息的\n一部份。 您可以使用「另存新檔」以儲存修改的內容,在連接被\n破壞以後,不過修改的內容將不會成為這個附屬裝置\n的一部份。"
|
||||
78 "設定郵件選項..."
|
||||
79 "銷毀並退出"
|
||||
80 "不要銷毀,退出"
|
||||
81 "這個附屬裝置可能含有可以造成嚴重損害的\n\命令。 建議您最好先確定以後,再執行這個附屬裝置。 如果您確定,請按「確定」; 請按「取消」,以取消執行。"
|
||||
82 "有別人正在使用這個信箱。\n您想要要求鎖定單獨操作嗎?"
|
||||
83 "電子郵件無法獲取鎖定單獨操作這個信箱。\n您想要以唯讀的狀態開啟這個信箱嗎?"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
|
||||
|
@ -635,7 +635,7 @@ $ * been deleted from the mail folder. This is the plural form
|
|||
$ * of the message that gets printed if more than one message
|
||||
$ * is moved.
|
||||
$ */
|
||||
84 "伝崽 %d 媢桾"
|
||||
84 "刪除 %d 訊息"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
|
||||
|
@ -643,92 +643,92 @@ $ * been deleted from the mail folder. This is the singular
|
|||
$ * form of the message that gets printed if only one message
|
||||
$ * is moved.
|
||||
$ */
|
||||
85 "伝崽 %d 媢桾"
|
||||
86 "黀栯隞柁瑧ス..."
|
||||
85 "刪除 %d 訊息"
|
||||
86 "檢查新的郵件..."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
||||
$ * mailbox. The user is asked if they want to destroy
|
||||
$ * the deleted messages.
|
||||
$ */
|
||||
87 "諔騵瑧ス - 驨椲"
|
||||
88 "曚骱伝崽柁媢桾呥驨椲楙堈砆謜蓇〝"
|
||||
89 "曚骱呥驨椲"
|
||||
90 "砉絅呥驨椲"
|
||||
87 "電子郵件 - 關閉"
|
||||
88 "銷毀刪除的訊息並關閉這個信箱嗎?"
|
||||
89 "銷毀並關閉"
|
||||
90 "保留並關閉"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action was invalid
|
||||
$ */
|
||||
91 "隓恄欹⺼隓淩柁棬汃﹞"
|
||||
91 "無法執行無效的動作。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action failed.
|
||||
$ */
|
||||
92 "欹⺼棬汃⼇絫〞"
|
||||
93 "藞泂柁頝踛 %s 翍逑欿欹⺼﹞\n挹纂譯>薚泂=髓欹⺼﹜迖>抻祤=髓廎忒﹞"
|
||||
94 "諔騵瑧ス隓恄痼魌孍泂楙堈\n砆謜﹜モ珜侇嗄ゝャ鶈﹞\n\nⅲョ渀﹜睎⑴髓藞謥⑩瞅絒楙堈砆謜\n珜椔幺昲鳷﹜迖瞅絒楙堈砆謜珜幺嬣昲鳷゛攜痼魌\n孍泂﹜(ⅲョ隓藺囷え楙堈砆謜渀﹜懼ヵ囷え)﹞"
|
||||
95 "椔幺"
|
||||
96 "幺嬣"
|
||||
92 "執行動作失敗!"
|
||||
93 "選定的圖像 %s 真正能夠執行。\n按一下「確定」以執行,或「取消」以結束。"
|
||||
94 "電子郵件無法單獨鎖定這個\n信箱,因為系統未回應。\n\n只有在此時,您可以選擇去開啟這個信箱\n為唯讀狀態,或開啟這個信箱為讀寫狀態而不單獨\n鎖定,(只有在無人使用這個信箱時,才如此使用)。"
|
||||
95 "唯讀"
|
||||
96 "讀寫"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
1 "諔騵瑧ス"
|
||||
2 "諔騵瑧ス"
|
||||
3 "蚍婘穔婽罐媢桾\n\ 衧眃㪫稹殦斕邴汃柁埏庍渿\n\ 鞂蟺⼇﹞"
|
||||
1 "電子郵件"
|
||||
2 "電子郵件"
|
||||
3 "若原樣送出此訊息\n\ 則附屬裝置中所作的修改將\n\ 會遺失。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user tried to send a messages without saving changes in
|
||||
$ * some open attachments. This warning makes sure that is what
|
||||
$ * the user intended.
|
||||
$ */
|
||||
4 "霘ⅲ藞抻纂堈眃㪫稹殦\n\ 隑悒藞抻>庍ボ="
|
||||
4 "請只選取一個附屬裝置\n\ 然後選取「改名」"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
5 "媢桾斕栲咍⻏彴諟﹜\nモ珜⼓呥ゝ棤嘵怉侇嗄斕ズ儸洁柁囷え炟﹞\n霘薚泂旂匢邴柁⻏彴忔淩﹜隑悒テ箹纂﹞"
|
||||
5 "訊息中某些位址有誤,\n因為它並未參照到系統中任何已知的使用者。\n請確定是否所有的位址均有效,然後再試一次。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
6 "諔騵瑧ス 柁奡襉忟攜冞﹜隓恄婽罐\n楙堈媢桾﹞\n霘廎忒怬鱗鶈え嶂冈﹜\n隑悒テ蒡纂﹞"
|
||||
6 "電子郵件 的記憶體不足,無法送出\n這個訊息。\n請結束其他應用程式,\n然後再傳一次。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
|
||||
$ */
|
||||
7 "ョ蒡婽睎柁媢桾渀蠆諟僛ぇ﹞\n霘黀栯楙堈媢桾旂匢揧怉﹞ ヵ峈泲ゝ怉﹜\n迖暐睎錛衭适蒡纂﹞"
|
||||
7 "在傳送您的訊息時有錯誤發生。\n請檢查這個訊息是否被收到。 如果尚未收到,\n或許您需要重傳一次。"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * User trying to send a message that has no addressed recipient.
|
||||
$ */
|
||||
8 "霘閰箹>蒡婽=ョ挴泂楙堈媢桾柁稌炟欄悒﹜\n\ョ ス藺:, 棓ヾ:, 迖 Bcc: 唫⻏﹞"
|
||||
8 "請嘗試「傳送」在指定這個訊息的接收者之後,\n\在 收件人:, 副本:, 或 Bcc: 欄位。"
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
1 "眃㪫稹殦"
|
||||
2 "眃㪫稹殦"
|
||||
1 "附屬裝置"
|
||||
2 "附屬裝置"
|
||||
3 "displayCount"
|
||||
4 "隓恄椵稌 FIFO 麔淰”%s"
|
||||
5 "隓恄椵稌А蠣笱眻麔淰”%s"
|
||||
6 "隓恄椵稌げ蠊”%s"
|
||||
7 "隓恄椵稌棷栠笱眻麔淰”%s"
|
||||
8 "隓恄椵稌 socket 麔淰”%s"
|
||||
4 "無法連接 FIFO 檔案:%s"
|
||||
5 "無法連接字元特殊檔案:%s"
|
||||
6 "無法連接目錄:%s"
|
||||
7 "無法連接區段特殊檔案:%s"
|
||||
8 "無法連接 socket 檔案:%s"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
1 "隓恄唈ゥ"
|
||||
2 "隓恄嬣蘋"
|
||||
1 "無法建立"
|
||||
2 "無法寫入"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
1 "蠹蘋眃㪫稹殦"
|
||||
2 "隓恄瞅絒 %s"
|
||||
3 "隓恄椵稌 FIFO 麔淰”%s"
|
||||
4 "隓恄椵稌А蠣笱眻麔淰”%s"
|
||||
5 "隓恄椵稌げ蠊”%s"
|
||||
6 "隓恄椵稌棷栠笱眻麔淰”%s"
|
||||
7 "隓恄椵稌 socket 麔淰”%s"
|
||||
8 "隓恄瞅絒 %s"
|
||||
9 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦庍ボ"
|
||||
10 "諰咭"
|
||||
11 "渿眃㪫稹殦鬊Б珜"
|
||||
1 "加入附屬裝置"
|
||||
2 "無法開啟 %s"
|
||||
3 "無法連接 FIFO 檔案:%s"
|
||||
4 "無法連接字元特殊檔案:%s"
|
||||
5 "無法連接目錄:%s"
|
||||
6 "無法連接區段特殊檔案:%s"
|
||||
7 "無法連接 socket 檔案:%s"
|
||||
8 "無法開啟 %s"
|
||||
9 "電子郵件 - 附屬裝置改名"
|
||||
10 "說明"
|
||||
11 "將附屬裝置儲存為"
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
1 "睎儸槴泲ゝ鬊Б柁埏庍蠡晥﹞\n睎⑴髓鬊Б睎柁埏庍蠡晥﹜迖勂蛫睎柁埏庍蠡晥﹜\n迖珃ャ睎譫髱緷柁⻏殦﹞"
|
||||
2 "鬊Б"
|
||||
3 "勂蛫"
|
||||
1 "您已經有尚未儲存的修改內容。\n您可以儲存您的修改內容,或放棄您的修改內容,\n或返回您上次對話的位置。"
|
||||
2 "儲存"
|
||||
3 "放棄"
|
||||
|
|
|
@ -63,11 +63,11 @@ $ ** **
|
|||
$ *************************************************************
|
||||
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
|
||||
1 驨椲
|
||||
1 關閉
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
|
||||
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
|
||||
2 赮伢諰咭
|
||||
2 輔助說明
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
@ -83,26 +83,26 @@ $ **********************************************
|
|||
|
||||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
1 眭冈暋泂
|
||||
1 格式設定
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
2 ⑶饡盉”
|
||||
3 ⼢饡盉”
|
||||
2 右邊界:
|
||||
3 左邊界:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
||||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
4 氋⼢髱錔
|
||||
5 氋⑶髱錔
|
||||
6 汒ツ髱錔
|
||||
7 祂斕
|
||||
4 靠左對齊
|
||||
5 靠右對齊
|
||||
6 完全對齊
|
||||
7 居中
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
||||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
8 栠瘥
|
||||
9 ツ楶
|
||||
8 段落
|
||||
9 全部
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
|
@ -111,30 +111,30 @@ $ ******************************************************************
|
|||
|
||||
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Spell dialog
|
||||
20 捋А
|
||||
20 拼字
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
21 硻岊/彶庍
|
||||
21 尋找/更改
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
|
||||
$ label for list of unrecognized and misspelled words
|
||||
22 捋А蠆諟”
|
||||
22 拼字錯誤:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types string for which to search.
|
||||
23 硻岊”
|
||||
23 尋找:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
|
||||
$ label of field in which user types the replacement string
|
||||
24 彶庍珜”
|
||||
24 更改為:
|
||||
|
||||
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
|
||||
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
|
||||
25 硻岊
|
||||
26 彶庍
|
||||
27 ツ楶彶庍
|
||||
25 尋找
|
||||
26 更改
|
||||
27 全部更改
|
||||
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
$ ** module: SearchDlg. **
|
||||
|
@ -143,11 +143,11 @@ $ ** specified string or word. **
|
|||
$ ******************************************************************
|
||||
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
|
||||
$ Note: Do not localize the characters %s.
|
||||
30 ョ隃⺼齪ス斕岊攜怉А⻌ %s﹞
|
||||
30 在現行文件中找不到字串 %s。
|
||||
|
||||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
31 罶媢
|
||||
31 資訊
|
||||
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
|
@ -156,15 +156,15 @@ $ ***********************************************************
|
|||
|
||||
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the current insert cursor line
|
||||
40 ⺼磍”
|
||||
40 行號:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the total number of lines in the document
|
||||
41 鐠⺼禨”
|
||||
41 總行數:
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
42 鷋嬣
|
||||
42 覆寫
|
||||
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
|
@ -200,12 +200,12 @@ $ ** **
|
|||
$ *************************************************************
|
||||
$ Warning messsage
|
||||
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
|
||||
1 XmNmenuPost 柁圊攜ポ恄﹞
|
||||
1 XmNmenuPost 的值不合法。
|
||||
|
||||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
2 DtMenuButtonWidget”隓淩柁譫嬬衢逑玿﹞
|
||||
3 DtMenuButtonWidget”隓淩柁衢逑玿﹞
|
||||
2 DtMenuButtonWidget:無效的上層功能表。
|
||||
3 DtMenuButtonWidget:無效的次功能表。
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
@ -216,38 +216,38 @@ $ *************************************************************
|
|||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
1 DtComboBoxWidget”隓淩柁 alignment 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtALIGNMENT_CENTER)﹞
|
||||
1 DtComboBoxWidget:無效的 alignment 資源 (內定值為 DtALIGNMENT_CENTER)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
2 DtComboBoxWidget”隓淩柁 marginHeight 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
|
||||
2 DtComboBoxWidget:無效的 marginHeight 資源 (內定值為 2)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
3 DtComboBoxWidget”隓淩柁 marginWidth 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
|
||||
3 DtComboBoxWidget:無效的 marginWidth 資源 (內定值為 2)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
4 DtComboBoxWidget”隓淩柁 horizontalSpacing 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
|
||||
4 DtComboBoxWidget:無效的 horizontalSpacing 資源 (內定值為 0)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
5 DtComboBoxWidget”隓淩柁 verticalSpacing 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
|
||||
5 DtComboBoxWidget:無效的 verticalSpacing 資源 (內定值為 0)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
6 DtComboBoxWidget”隓淩柁 orientation 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtRIGHT)﹞
|
||||
6 DtComboBoxWidget:無效的 orientation 資源 (內定值為 DtRIGHT)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
7 DtComboBoxWidget”隓淩柁 itemCount 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
|
||||
7 DtComboBoxWidget:無效的 itemCount 資源 (內定值為 0)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
8 DtComboBoxWidget”隓淩柁 selectedPosition 罶鳲 (蠡泂圊珜 to 0)﹞
|
||||
8 DtComboBoxWidget:無效的 selectedPosition 資源 (內定值為 to 0)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
9 DtComboBoxWidget”隓恄暋泂 textField 罶鳲﹞
|
||||
9 DtComboBoxWidget:無法設定 textField 資源。
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
|
||||
10 DtComboBoxWidget”隓恄岊怉禋げ坭暋泂 (DtComboBoxSetItem)﹞
|
||||
10 DtComboBoxWidget:無法找到項目來設定 (DtComboBoxSetItem)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
||||
11 DtComboBoxWidget”隓恄岊怉禋げ坭藞抻 (DtComboBoxSelectItem)﹞
|
||||
12 彶庍騰麵⼇絫﹞⑴逑旂瑊畈柁禋げ熅蝝⑴え嬥唄邴襓茬﹞
|
||||
11 DtComboBoxWidget:無法找到項目來選取 (DtComboBoxSelectItem)。
|
||||
12 更改大小失敗。可能是最長的項目超過可用寬度所導致。
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
13 篞ポ巖涺
|
||||
13 綜合方框
|
||||
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
14 cvtStringToType”棤禨蠆諟﹜String 怉 XmRType 柁鼲葎攜錛衭籧⼃柁棤禨
|
||||
14 cvtStringToType:參數錯誤,String 到 XmRType 的轉換不需要額外的參數
|
||||
|
||||
$ Warning message
|
||||
15 DtComboBoxDeletePos”棤禨蠆諟﹜隓淩柁⻏殦圊
|
||||
15 DtComboBoxDeletePos:參數錯誤,無效的位置值
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
@ -258,32 +258,32 @@ $ *************************************************************
|
|||
$ Warning messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
1 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 arrowSensitivity 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtARROWS_SENSITIVE)﹞
|
||||
1 DtSpinBoxWidget:無效的 arrowSensitivity 資源 (內定值為 DtARROWS_SENSITIVE)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
2 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 alignment 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtALIGNMENT_CENTER)﹞
|
||||
2 DtSpinBoxWidget:無效的 alignment 資源 (內定值為 DtALIGNMENT_CENTER)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
3 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 initialDelay 罶鳲 (蠡泂圊珜 250)﹞
|
||||
3 DtSpinBoxWidget:無效的 initialDelay 資源 (內定值為 250)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
4 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 marginHeight 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
|
||||
4 DtSpinBoxWidget:無效的 marginHeight 資源 (內定值為 2)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
5 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 marginWidth 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
|
||||
5 DtSpinBoxWidget:無效的 marginWidth 資源 (內定值為 2)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
6 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 arrowLayout 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtARROWS_BEGINNING)﹞
|
||||
6 DtSpinBoxWidget:無效的 arrowLayout 資源 (內定值為 DtARROWS_BEGINNING)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
7 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 repeatDelay 罶鳲 (蠡泂圊珜 200)﹞
|
||||
7 DtSpinBoxWidget:無效的 repeatDelay 資源 (內定值為 200)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
8 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 itemCount 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
|
||||
8 DtSpinBoxWidget:無效的 itemCount 資源 (內定值為 0)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
9 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 position 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
|
||||
10 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 position 罶鳲 (蠡泂圊珜 minimum)﹞
|
||||
9 DtSpinBoxWidget:無效的 position 資源 (內定值為 0)。
|
||||
10 DtSpinBoxWidget:無效的 position 資源 (內定值為 minimum)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
11 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 decimalPoints 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
|
||||
11 DtSpinBoxWidget:無效的 decimalPoints 資源 (內定值為 0)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
12 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 minimum 罶鳲 (蠡泂圊珜 maximum)﹞
|
||||
12 DtSpinBoxWidget:無效的 minimum 資源 (內定值為 maximum)。
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
13 DtSpinBoxWidget”隓恄暋泂 textField 罶鳲﹞
|
||||
13 DtSpinBoxWidget:無法設定 textField 資源。
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
|
||||
14 DtSpinBoxWidget”隓恄岊怉禋げ坭暋泂 (DtSpinBoxSetItem)﹞
|
||||
14 DtSpinBoxWidget:無法找到項目來設定 (DtSpinBoxSetItem)。
|
||||
|
||||
$ Label value
|
||||
15 藞禋巖涺
|
||||
15 選項方框
|
||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ $quote "
|
|||
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "睎翍柁衭欹⺼楙堈杬麟蓇?"
|
||||
1 "您真的要執行這個命令嗎?"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/DialogManager.C
|
||||
$
|
||||
|
@ -40,8 +40,8 @@ $
|
|||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
2 "薚泂"
|
||||
3 "抻祤"
|
||||
2 "確定"
|
||||
3 "取消"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/Help.C
|
||||
$
|
||||
|
@ -49,9 +49,9 @@ $
|
|||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
4 "DtMail 斿ヾ髱緷"
|
||||
5 "DtMail 斿ヾ髱緷"
|
||||
6 "睎⽁禕ョ鶈え嶂冈斕藞抻纂堈蠣ス﹞\n"
|
||||
4 "DtMail 版本對話"
|
||||
5 "DtMail 版本對話"
|
||||
6 "您必須在應用程式中選取一個元件。\n"
|
||||
7 "DtMail Help"
|
||||
8 "DtMail Help"
|
||||
|
||||
|
@ -67,13 +67,13 @@ $
|
|||
$quote "
|
||||
|
||||
|
||||
10 "挴麟隓恄籔婘﹞羼鰹衭凭㶴蓇?"
|
||||
10 "此指令無法還原。仍舊要繼續嗎?"
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
1 "藞謥蠆諟﹜隓恄凭㶴\n"
|
||||
2 "囷え炟⺌⺼斕黫藞謥﹞\n"
|
||||
1 "選擇錯誤,無法繼續\n"
|
||||
2 "使用者自行中斷選擇。\n"
|
||||
$ -------------------------------------
|
||||
$ MotifApp/QuitCmd.C
|
||||
$
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -66,36 +66,36 @@ $ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
|
|||
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
||||
1 %1$s%2$s%3$s
|
||||
2 %1$s%2$s
|
||||
3 棬汃”
|
||||
4 [蠆諟]
|
||||
5 霘藣蘋譯ト罶媢”
|
||||
6 睎菙坯柁棤禨霽ロ﹜熅蝝藞抻柁棬汃邴錛﹞ \n\n藞抻>薚泂=⑴芩靬籧⼃柁棤禨﹞\n\n藞抻>抻祤=衧⑴嗈欐楙堈棬汃﹞
|
||||
3 動作:
|
||||
4 [錯誤]
|
||||
5 請輸入下列資訊:
|
||||
6 您提供的參數太多,超過選取的動作所需。 \n\n選取「確定」可忽略額外的參數。\n\n選取「取消」則可終止這個動作。
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
7 譯ト饜鞥隓恄Б抻”\n\n
|
||||
8 \n\n霘黀栯砫踸磞罶涷Б抻旂匢\n懱撋椵稌﹞\n\n
|
||||
7 下列主機無法存取:\n\n
|
||||
8 \n\n請檢查看遠端資料存取是否\n有適當連接。\n\n
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
9 ⑴逑旂棬汃 "%1$s" 隓恄岊怉迖\n楙堈棬汃隓恄鶈え怉麔淰”\n "%2$s"\n怬罶涷㪫迒珜” "%3$s"\n\n
|
||||
9 可能是動作 "%1$s" 無法找到或\n這個動作無法應用到檔案:\n "%2$s"\n其資料屬性為: "%3$s"\n\n
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
10 棬汃 "%s" 隓恄岊怉﹞\n
|
||||
10 動作 "%s" 無法找到。\n
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
11 譯ト麔淰隓恄岊怉”\n\n
|
||||
11 下列檔案無法找到:\n\n
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
12 楙堈棬汃隓恄欹⺼﹜モ珜⼓讓屼霽\n\
|
||||
ロ嬬 MAP﹜迖炟髱鶈囟 "踽媝" 昲鳷﹞
|
||||
13 隓恄鞜え衭忴柁棬汃﹞\n\n譯ト饜鞥⑴Б抻蓇?\n\t(%s)\n髱鶈柁嶂冈Бョ蓇?\n(霘欹⺼ /usr/dt/bin/dttypes 坭襯崷棬汃縋嶂冈﹞)\n\n睎柁侇嗄旂匢儸槴扽洠睮⑴髓欹⺼隞柁搢隉?
|
||||
14 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹞
|
||||
15 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹞\n隓恄唈ゥ ToolTalk 椵稌﹞
|
||||
16 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹞
|
||||
17 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹜婘モヵ譯”\n\n %s﹞
|
||||
18 閰箹髱鶈麔淰鰱禨欄纂渀﹜\n蠆諟僛ぇ﹞
|
||||
12 這個動作無法執行,因為它包含太\n\
|
||||
多層 MAP,或者對應呈 "遞迴" 狀態。
|
||||
13 無法調用要求的動作。\n\n下列主機可存取嗎?\n\t(%s)\n對應的程式存在嗎?\n(請執行 /usr/dt/bin/dttypes 來匹配動作與程式。)\n\n您的系統是否已經沒有空間可以執行新的處理?
|
||||
14 替這個動作服務的要求失敗。
|
||||
15 替這個動作服務的要求失敗。\n無法建立 ToolTalk 連接。
|
||||
16 替這個動作服務的要求失敗。
|
||||
17 替這個動作服務的要求失敗,原因如下:\n\n %s。
|
||||
18 嘗試對應檔案引數之一時,\n有錯誤發生。
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
19 ⑴逑旂棬汃 "%1$s" 隓恄岊怉﹜迖旂\n楙堈棬汃隓恄鶈え怉髓譯麷伀柁邅鍙棷”\n\n"%2$s"
|
||||
19 可能是動作 "%1$s" 無法找到,或是\n這個動作無法應用到以下類別的緩衝區:\n\n"%2$s"
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
20 隓恄珜棬汃”"%2$s"\n唈ゥ穛渀麔淰”"%1$s"
|
||||
21 棬汃”"%s"\nゝ齬葰髓譯藣蘋昡ス麷伀”"%d"﹞
|
||||
22 隓恄唈ゥ纂堈穛Б麔卼げ蠊: "%s"\n彃ボ珜: "%s" 欄棬汃.
|
||||
23 隓恄瞅絒纂堈穛Б麔: "%s"\n彃ボ珜: "%s" 欄棬汃.
|
||||
24 隓恄嬣蘋纂堈穛Б麔: "%s"\n彃ボ珜: "%s" 欄棬汃.
|
||||
20 無法為動作:"%2$s"\n建立暫時檔案:"%1$s"
|
||||
21 動作:"%s"\n未支援以下輸入物件類別:"%d"。
|
||||
22 無法建立一個暫存檔於目錄: "%s"\n給名為: "%s" 之動作.
|
||||
23 無法開啟一個暫存檔: "%s"\n給名為: "%s" 之動作.
|
||||
24 無法寫入一個暫存檔: "%s"\n給名為: "%s" 之動作.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
@ -103,32 +103,32 @@ $ **** Module: CmdMain.c ****
|
|||
$ These messages are generated by the command invocation library.
|
||||
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
||||
|
||||
2 閰箹皕饜鞥 "%2$s" \n\n\
|
||||
庍䨣譯トげ蠊”\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\⼇絫﹞\n\n\
|
||||
霘黀栯捋А縋暐⑴ḷ旂匢薚﹜髓轡げ蠊旂匢Бョ﹞
|
||||
2 嘗試從主機 "%2$s" \n\n\
|
||||
改變下列目錄:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\失敗。\n\n\
|
||||
請檢查拼字與許可權是否正確,以及目錄是否存在。
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
5 閰箹欹⺼譯ト杬麟ョ饜鞥\n\
|
||||
"%1$s" ⼇絫”\n\n\
|
||||
5 嘗試執行下列命令在主機\n\
|
||||
"%1$s" 失敗:\n\n\
|
||||
%2$s\n\n\
|
||||
霘黀栯嶂冈旂匢Бョ﹝Б抻ḷ旂匢薚﹝\n\
|
||||
髓轡旂匢⑴髓欹⺼﹞
|
||||
請檢查程式是否存在、存取權是否正確、\n\
|
||||
以及是否可以執行。
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
6 閰箹欹⺼譯ト杬麟⼇絫”\n\n\
|
||||
6 嘗試執行下列命令失敗:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
霘黀栯嶂冈旂匢Бョ﹝Б抻ḷ旂匢薚﹝\n\
|
||||
髓轡旂匢⑴髓欹⺼﹞
|
||||
請檢查程式是否存在、存取權是否正確、\n\
|
||||
以及是否可以執行。
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
7 隓恄絒沓棬汃﹜モ珜譯ト嗈磞鞥篲鶅蟟\n\
|
||||
隓恄欹⺼”\n\n\
|
||||
7 無法啟始此動作,因為下列終端機模擬器\n\
|
||||
無法執行:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
霘黀栯嶂冈旂匢Бョ﹝Б抻ḷ旂匢薚﹝髓轡旂\n\
|
||||
匢⑴髓欹⺼﹞楙堈棯纕柁婘モ⑴逑旂嶂冈ゝ⻏卼\n\
|
||||
睎柁 "PATH" 譫﹞
|
||||
請檢查程式是否存在、存取權是否正確、以及是\n\
|
||||
否可以執行。這個問題的原因可能是程式未位於\n\
|
||||
您的 "PATH" 上。
|
||||
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
|
||||
|
@ -136,96 +136,96 @@ $ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
|
|||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
9 楙堈棬汃柁А蠣鐠禨熅罐 "%d" 堈А蠣柁瑊騰迻戔﹞\n\n\
|
||||
睎⑴逑衭渿⼓剄纂堈髓譫柁棬汃﹞
|
||||
9 這個動作的字元總數超出 "%d" 個字元的最大限制。\n\n\
|
||||
您可能要將它拆成一個以上的動作。
|
||||
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
|
||||
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
|
||||
$ is executable.
|
||||
|
||||
11 ョ饜鞥 "%s" 譫閰箹絒棬纂堈隞柁搢隉⼇絫﹞\n\n\
|
||||
蚍裱凭㶴﹜⑴逑衭皕楙楶饜鞥譫彘欐纂堈攜錛衭柁搢隉﹞
|
||||
11 在主機 "%s" 上嘗試啟動一個新的處理失敗。\n\n\
|
||||
若想繼續,可能要從這部主機上停止一個不需要的處理。
|
||||
|
||||
$ Message number 14 is OBSOLETE.
|
||||
$ 14 An attempt to log the output from a remote host failed.\n\n\
|
||||
$ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
15 閰箹漶癱踸磞饜鞥柁藣罐戀諲⼇絫﹞\n\n\
|
||||
蚍裱凭㶴﹜⑴逑衭彘欐纂堈隃Б柁搢隉﹞
|
||||
15 嘗試註冊遠端主機的輸出日誌失敗。\n\n\
|
||||
若想繼續,可能要停止一個現存的處理。
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
17 楙堈棬汃柁 WINDOW_TYPE "%1$s" 隓恄藑籫﹞\n\
|
||||
WINDOW-TYPE 鶈珜譯ト欄纂”\n\n\
|
||||
17 這個動作的 WINDOW_TYPE "%1$s" 無法辨識。\n\
|
||||
WINDOW-TYPE 應為下列之一:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s 迖 %7$s
|
||||
%5$s, %6$s 或 %7$s
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
18 楙堈棬汃隓恄絒棬﹜モ珜 DT 騵搢隉嶂冈\n\
|
||||
18 這個動作無法啟動,因為 DT 子處理程式\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
隓恄欹⺼﹞霘黀栯嶂冈柁暐⑴ḷ旂匢薚靨\n\
|
||||
麔淰⑴欹⺼﹞
|
||||
無法執行。請檢查程式的許可權是否正確且\n\
|
||||
此檔案可執行。
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
19 閰箹ョ X ɵ峇蟟饜鞥 "%s" 譫欹⺼ 'xhost' ⼇絫﹞\n\n\
|
||||
ヵ峈攜囧菗楙堈媢桾罐隃﹜呥抻祤⺌棬欹⺼ xhost﹜霘欹⺼\n\
|
||||
"EditResources" 棬汃﹜呥蠹蘋髓譯罶鳲”\n\n\
|
||||
19 嘗試在 X 伺服器主機 "%s" 上執行 'xhost' 失敗。\n\n\
|
||||
如果不希望這個訊息出現,並取消自動執行 xhost,請執行\n\
|
||||
"EditResources" 動作,並加入以下資源:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
20 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜\n\
|
||||
モ珜譯ト⽁衭柁嶂冈攜Бョ迖\n\
|
||||
隓恄欹⺼”\n\n\
|
||||
20 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,\n\
|
||||
因為下列必要的程式不存在或\n\
|
||||
無法執行:\n\n\
|
||||
%2$s\n
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
21 棬汃 "%1$s" 衢ユョ饜鞥 "%2$s" 譫欹⺼﹞
|
||||
21 動作 "%1$s" 成功地在主機 "%2$s" 上執行。
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
22 饜鞥 "%2$s" 譫柁げ蠊 "%1$s"\n\
|
||||
隓恄鼲葎篚聤聤梏﹞\n\
|
||||
22 主機 "%2$s" 上的目錄 "%1$s"\n\
|
||||
無法轉換成網路路徑。\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
23 饜鞥 "%2$s" 譫柁 stderr 戀諲麔淰 "%1$s"\n\
|
||||
隓恄鼲葎篚聤聤梏﹞\n\
|
||||
23 主機 "%2$s" 上的 stderr 日誌檔案 "%1$s"\n\
|
||||
無法轉換成網路路徑。\n\
|
||||
(%3$s)
|
||||
|
||||
24 楙堈棬汃隓恄欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
隓恄囷え饜鞥 "%s"﹞
|
||||
24 這個動作無法執行,因為\n\
|
||||
無法使用主機 "%s"。
|
||||
|
||||
25 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
楙楶饜鞥譫柁 "%2$s" 峇棜崷殦棯纕﹞
|
||||
25 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
|
||||
這部主機上的 "%2$s" 服務配置有問題。
|
||||
|
||||
26 楙堈棬汃隓恄欹⺼﹜モ珜饜鞥 "%2$s" 譫\n\
|
||||
扽崷殦 "%1$s" 峇棜﹞
|
||||
26 這個動作無法執行,因為主機 "%2$s" 上\n\
|
||||
沒有配置 "%1$s" 服務。
|
||||
|
||||
27 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜囷え炟\n\
|
||||
"%2$s" 柁囷え炟 id 珜 "%3$d" ョ饜鞥 "%4$s"﹜楙縋\n\
|
||||
鞜え棬汃柁饜鞥 "%5$s" 柁囷え炟ボ磝昑囷え炟 id\n\
|
||||
攜嗃﹞
|
||||
27 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為使用者\n\
|
||||
"%2$s" 的使用者 id 為 "%3$d" 在主機 "%4$s",這與\n\
|
||||
調用此動作的主機 "%5$s" 的使用者名稱和使用者 id\n\
|
||||
不符。
|
||||
|
||||
28 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
囷え炟 "%2$s" ョ楙楶饜鞥譫扽鷓韝﹞
|
||||
28 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
|
||||
使用者 "%2$s" 在這部主機上沒有戶頭。
|
||||
|
||||
29 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
隓恄唈ゥ楈芼薚諝麔淰柁聤梏﹞
|
||||
29 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
|
||||
無法建立通往確認檔案的路徑。
|
||||
|
||||
30 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
楙楶饜鞥譫柁薚諝麔淰隓恄瞅絒﹞\n\n\
|
||||
⑴逑柁婘モ旂睎柁篚聤柁媊沓げ蠊\n\
|
||||
崷殦棯纕﹞
|
||||
30 這個動作無法在主機 "%s" 上執行,因為\n\
|
||||
這部主機上的確認檔案無法開啟。\n\n\
|
||||
可能的原因是您的網路的起始目錄\n\
|
||||
配置有問題。
|
||||
|
||||
31 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
蘄頨熅蝝 "%2$d" ⻏蠣柁迻戔﹞
|
||||
31 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
|
||||
環境超過 "%2$d" 位元的限制。
|
||||
|
||||
32 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
|
||||
饜鞥 "%2$s" 扽ḷ襤囷え "%3$s" 峇棜﹞\n\n\
|
||||
衭庍楙堈棯纕﹜霘ョ饜鞥 "%7$s" 柁 "%6$s"\n\
|
||||
麔淰柁 "%5$s" 峇棜斕蠹蘋饜鞥 "%4$s" 禋げ﹞
|
||||
32 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
|
||||
主機 "%2$s" 沒有權力使用 "%3$s" 服務。\n\n\
|
||||
要改正這個問題,請在主機 "%7$s" 的 "%6$s"\n\
|
||||
檔案的 "%5$s" 服務中加入主機 "%4$s" 項目。
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
@ -234,49 +234,49 @@ $
|
|||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 "%s" 泂氂ョ麔淰”\n\
|
||||
1 "%s" 定義在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
谹韁藹纂堈ボ磝﹞霘ョ泂氂斕\n蠹蘋ボ磝﹞\n
|
||||
缺少了一個名稱。請在定義中\n加入名稱。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
2 泂氂 "%s" ョ麔淰\n\
|
||||
2 定義 "%s" 在檔案\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
攜汒ツ﹞楙堈泂氂⑴逑谹韁\n\
|
||||
"END" 唫⻏﹞\n
|
||||
不完全。這個定義可能缺少\n\
|
||||
"END" 欄位。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
3 ロ⺼唫⻏ョ泂氂 "%s"\n\
|
||||
ョ麔淰\n\
|
||||
3 多行欄位在定義 "%s"\n\
|
||||
在檔案\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
攜汒謽﹞楙堈ロ⺼唫⻏⑴逑\n\
|
||||
谹韁纂堈 "\\" А蠣﹞\n
|
||||
不完整。這個多行欄位可能\n\
|
||||
缺少一個 "\\" 字元。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
4 泂氂 "%s" ョ麔淰\n\
|
||||
4 定義 "%s" 在檔案\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
怞蝝ロ柁唫⻏﹞\n
|
||||
具有過多的欄位。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
5 閰箹幺抻棬汃縋麔淰麷倛罶涷梬⼇絫﹞\n\
|
||||
⑴逑柁婘モ旂罶鳲 "Dt.TypesDirs" 暋泂蠆諟﹞\n
|
||||
5 嘗試讀取動作與檔案類型資料庫失敗。\n\
|
||||
可能的原因是資源 "Dt.TypesDirs" 設定錯誤。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
6 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 廎忒嗃磍 '}'﹜ɪ扽媊沓嗃磍 '{'﹞\n
|
||||
6 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 有結束符號 '}',但沒有起始符號 '{'。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
7 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 蠆諟柁媊沓嗃磍 '{'﹞\n
|
||||
7 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 有錯誤的起始符號 '{'。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
8 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 攜汒謽﹞泂氂斕⑴逑谹韁\n"}" 唫⻏﹞\n
|
||||
8 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 不完整。定義中可能缺少\n"}" 欄位。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
9 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 谹韁纂堈媊沓嗃磍 '{'﹞\n
|
||||
9 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 缺少一個起始符號 '{'。\n
|
||||
|
||||
10 DtDbVersion 䨣禨ⅲ逑ョ麔淰瞅韝\n暋泂﹞麔淰 '%s' 柁怬瀦楶ソ揧芩靬﹞\n
|
||||
10 DtDbVersion 變數只能在檔案開頭\n設定。檔案 '%s' 的其餘部份被忽略。\n
|
||||
|
||||
11 麔淰 '%s'\n屼隓淩柁 DtDbVersion 籫伀А﹞\n
|
||||
11 檔案 '%s'\n含有無效的 DtDbVersion 識別字。\n
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
@ -292,14 +292,14 @@ $
|
|||
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
1 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
1 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
扽ズ唫⻏﹞\n
|
||||
沒有任何欄位。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
2 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
2 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
屼譯ト隓恄藑籫柁唫⻏ボ磝昑圊”\n\
|
||||
含有下列無法辨識的欄位名稱和值:\n\
|
||||
"%s"\n
|
||||
|
||||
$ Message number 3 is OBSOLETE.
|
||||
|
@ -307,16 +307,16 @@ $ 3 The action definition "%s" in the file\n\
|
|||
$ "%s"\n\
|
||||
$ does not have the required field "%s".\n
|
||||
|
||||
4 "%s" 唫⻏ョ棬汃泂氂 "%s"\n\
|
||||
ョ麔淰 "%s"\n\
|
||||
怞隓恄藑籫柁棬汃麷倛﹞\n
|
||||
4 "%s" 欄位在動作定義 "%s"\n\
|
||||
在檔案 "%s"\n\
|
||||
具有無法辨識的動作類型。\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
5 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
5 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
隓恄薚ユ髱鶈﹞"%s" 唫⻏\n\
|
||||
鶈珜”TYPE MAP action_mapped_to﹞\n
|
||||
無法正確地對應。"%s" 欄位\n\
|
||||
應為:TYPE MAP action_mapped_to。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
|
@ -330,10 +330,10 @@ $ has the unrecognized value "%s".\n
|
|||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
8 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
8 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
旂纂堈 "COMMAND" 棬汃麷倛﹜ɪ谹韁\n\
|
||||
⽁衭唫⻏ "%s"﹞\n
|
||||
是一個 "COMMAND" 動作類型,但缺少\n\
|
||||
必要欄位 "%s"。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
|
@ -348,30 +348,30 @@ $ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
|
|||
$ required field "%s".\n
|
||||
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
11 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
11 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
纂堈攜ポ恄柁圊 "%s" ョ "%s" 唫⻏﹞\n"
|
||||
有一個不合法的值 "%s" 在 "%s" 欄位。\n"
|
||||
|
||||
12 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
12 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
讓屼适闀柁唫⻏ボ磝”\n "%s"﹞
|
||||
包含重複的欄位名稱:\n "%s"。
|
||||
|
||||
13 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
13 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
讓屼 "%s" 麷倛棬汃柁隓淩唫⻏﹞\n
|
||||
包含 "%s" 類型動作的無效欄位。\n
|
||||
|
||||
14 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
|
||||
14 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
谹韁⽁衭唫⻏﹜ "%s"\n 髱卼 "%s" 麷倛柁棬汃﹞\n
|
||||
缺少必要欄位, "%s"\n 對於 "%s" 類型的動作。\n
|
||||
|
||||
$ Message number 15 is OBSOLETE.
|
||||
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
|
||||
$ "%s"\n\
|
||||
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
|
||||
|
||||
16 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰\n\
|
||||
16 動作定義 "%s" 在檔案\n\
|
||||
"%s"\n\
|
||||
纂堈攜ポ恄柁圊 "%s" ョ "%s%s%s" 唫⻏﹞\n"
|
||||
有一個不合法的值 "%s" 在 "%s%s%s" 欄位。\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
@ -384,11 +384,11 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
|||
$set 28
|
||||
$ ***** Module: DtUtil.c *****
|
||||
$ The following are button labels.
|
||||
1 薚泂
|
||||
2 抻祤
|
||||
3 赮伢諰咭
|
||||
4 鶈え
|
||||
5 驨椲
|
||||
1 確定
|
||||
2 取消
|
||||
3 輔助說明
|
||||
4 應用
|
||||
5 關閉
|
||||
|
||||
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
|
|
|
@ -54,40 +54,40 @@ $ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
|
|||
$ option is used. The fields are:
|
||||
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
|
||||
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
|
||||
1 dtaction %1$﹜2d/%2$﹜2d %3$﹜2d”%4$﹜2d %5$1﹜1s %6$s %7$s--%8$s\n
|
||||
1 dtaction %1$,2d/%2$,2d %3$,2d:%4$,2d %5$1,1s %6$s %7$s--%8$s\n
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
|
||||
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
|
||||
$ error dialog.
|
||||
2 薚泂
|
||||
2 確定
|
||||
|
||||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
3 睎耰蘋柁湅謑縋囷え炟柁湅謑攜砨嗃﹞%s.\n\n霘适隞耰蘋湅謑﹜迖藞謥\n"抻祤"耰髓廎忒謦汃﹞
|
||||
3 您鍵入的密碼與使用者的密碼不相符。%s.\n\n請重新鍵入密碼,或選擇\n"取消"鍵以結束操作。
|
||||
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
4 棬汃鞜え蟟 -- 湅謑蠆諟
|
||||
4 動作調用器 -- 密碼錯誤
|
||||
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
5 霘耰蘋囷え炟湅謑 %s”
|
||||
5 請鍵入使用者密碼 %s:
|
||||
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
6 棬汃鞜え蟟 -- 湅謑
|
||||
6 動作調用器 -- 密碼
|
||||
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
7 抻祤
|
||||
7 取消
|
||||
|
||||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
8 囷え炟 '%s' 珜纂堈攜咭柁囷え炟ボ磝﹞\n\n揧衭忴柁棬汃渿攜鞂揧欹⺼﹞
|
||||
8 使用者 '%s' 為一個不明的使用者名稱。\n\n被要求的動作將不會被執行。
|
||||
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
9 棬汃鞜え蟟 -- 攜咭柁囷え炟
|
||||
9 動作調用器 -- 不明的使用者
|
||||
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
10 ゝ挴泂棬汃ボ磝﹞\n
|
||||
10 未指定動作名稱。\n
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
11 隓恄瞅絒䬷ざ蟟﹞
|
||||
11 無法開啟顯示器。
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -68,31 +68,31 @@ $ Messages 1 - 4 are used by the "numeric base" option button. Bin is
|
|||
$ short for Binary, Oct is short for Octal, Dec is short for Decimal and
|
||||
$ Hex is short for Hexidecimal. Keep these to 3 to 4 characters!
|
||||
$
|
||||
1 蘑瑱⻏
|
||||
2 蘇瑱⻏
|
||||
3 觸瑱⻏
|
||||
4 觸蠟瑱⻏
|
||||
1 二進位
|
||||
2 八進位
|
||||
3 十進位
|
||||
4 十六進位
|
||||
$
|
||||
$ Messages 5 - 7 are used by the "display mode" option button. Eng is an
|
||||
$ abbreviation for Engineering, Fix is an abbreviation for Fixed, and
|
||||
$ Sci is an abbreviation for Scientific. Keep these to 3 characters.
|
||||
$
|
||||
5 齡嶂冈
|
||||
6 枒泂冈
|
||||
7 秠蟨冈
|
||||
5 工程式
|
||||
6 固定式
|
||||
7 科學式
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: no message 8
|
||||
$
|
||||
$ Messages 9 - 11 refer to the three modes the Calculator can operate in.
|
||||
$ They are listed in the "Mode" option button.
|
||||
$
|
||||
9 娷棜篲冈
|
||||
10 敭藟篲冈
|
||||
11 秠蟨篲冈
|
||||
9 財務模式
|
||||
10 邏輯模式
|
||||
11 科學模式
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - This is the title to the Calculator.
|
||||
$
|
||||
12 衶磭鞥
|
||||
12 計算機
|
||||
$
|
||||
$ Messages 13 - 30 are the labels in the menubar pulldown menus and the
|
||||
$ mnemonic's (the letter that gets underlined for keyboard access) that
|
||||
|
@ -101,73 +101,73 @@ $
|
|||
$ Message 13 is the mnemonic for Message 14
|
||||
$
|
||||
13 O
|
||||
14 藞禋(O)
|
||||
15 奡襉穛Б蟟(R)
|
||||
16 ASCII 鼲葎(A)
|
||||
14 選項(O)
|
||||
15 記憶暫存器(R)
|
||||
16 ASCII 轉換(A)
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 is the mnemonic for Message 18
|
||||
$
|
||||
17 H
|
||||
18 赮伢諰咭(H)
|
||||
18 輔助說明(H)
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 is the mnemonic for Message 20
|
||||
$
|
||||
19 v
|
||||
20 颮羏(v)
|
||||
20 概觀(v)
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 is the mnemonic for Message 22
|
||||
$
|
||||
21 T
|
||||
22 齡汃(T)
|
||||
22 工作(T)
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 is the mnemonic for Message 24
|
||||
$
|
||||
23 R
|
||||
24 棤℡罶涷(R)
|
||||
24 參考資料(R)
|
||||
$
|
||||
$ Message 25 is the mnemonic for Message 26
|
||||
$
|
||||
25 O
|
||||
26 驨卼禋げ(O)
|
||||
26 關於項目(O)
|
||||
$
|
||||
$ Message 27 is the mnemonic for Message 28
|
||||
$
|
||||
27 U
|
||||
28 囷え赮伢諰咭(U)
|
||||
28 使用輔助說明(U)
|
||||
$
|
||||
$ Message 29 is the mnemonic for Message 30
|
||||
$
|
||||
29 A
|
||||
30 驨卼衶磭鞥(A)
|
||||
30 關於計算機(A)
|
||||
$
|
||||
$ Message 31 is an simple error message.
|
||||
$
|
||||
31 隓恄瞅絒䬷ざ蟟﹞\n
|
||||
31 無法開啟顯示器。\n
|
||||
$
|
||||
$ Messages 32 and 33 are button labels for dialog boxes.
|
||||
$
|
||||
32 驨椲
|
||||
33 伒怮鶈え
|
||||
32 關閉
|
||||
33 即刻應用
|
||||
$
|
||||
$ Message 34 is an simple error message.
|
||||
$
|
||||
34 隓恄瞅絒瞃栠汃鞄麔淰
|
||||
34 無法開啟階段作業檔案
|
||||
$
|
||||
$ Message 35 - Gets put in the "Functions" popup when no functions have been
|
||||
$ defined by the users.
|
||||
$
|
||||
35 ゝ泂氂怐禨
|
||||
35 未定義函數
|
||||
$
|
||||
$ Message 36 and 37 are titles to two types of dialogs.
|
||||
$
|
||||
36 凭㶴謦汃楈夼
|
||||
37 薚諝楈夼
|
||||
36 繼續操作通告
|
||||
37 確認通告
|
||||
$
|
||||
$ Message 38 and 39 are another label for the Help pulldown menu.
|
||||
$ Message 38 is the mnemonic for Message 39
|
||||
$
|
||||
38 C
|
||||
39 蠡晥玿眭(C)
|
||||
39 內容表格(C)
|
||||
$
|
||||
$ 40 - This is the mnemonic for the 'Memory Registers...' option on
|
||||
$ the Option menu pulldown. (message 15 set 2)
|
||||
|
@ -201,12 +201,12 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ 46 - This is the title for the popup menu.
|
||||
$
|
||||
46 伒怮䬷ざ衶磭鞥
|
||||
46 即刻顯示計算機
|
||||
$
|
||||
$ Used as the title, In Asian languages labels need to be different
|
||||
$ from the menu label.
|
||||
$
|
||||
47 赮伢諰咭
|
||||
47 輔助說明
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: text.c ****(developer comment only)********
|
||||
|
@ -215,29 +215,29 @@ $ NOTE: there is no Message 1 - 4.
|
|||
$
|
||||
$ Messages 5-47 are what gets displayed on each of the calculator keys.
|
||||
$
|
||||
5 怐禨
|
||||
6 琣禨
|
||||
7 挹耰
|
||||
5 函數
|
||||
6 常數
|
||||
7 按鍵
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Int is short for integer.
|
||||
$
|
||||
8 謽禨
|
||||
8 整數
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 - Frac is short for fraction.
|
||||
$
|
||||
9 麵禨
|
||||
9 小數
|
||||
$
|
||||
$ Message 10 - Abs is short for absolute value.
|
||||
$
|
||||
10 廕髱圊
|
||||
10 絕對值
|
||||
$
|
||||
$ Message 11 - Exp is short for exponent.
|
||||
$
|
||||
11 挴禨
|
||||
12 窵薚圊
|
||||
13 鬊Б
|
||||
14 痻ャ
|
||||
15 ガ葎
|
||||
11 指數
|
||||
12 精確值
|
||||
13 儲存
|
||||
14 喚回
|
||||
15 交換
|
||||
16 1/x
|
||||
17 x^2
|
||||
18 %
|
||||
|
@ -292,19 +292,19 @@ $ key. These are the keyboard keys which provide the given function. These are
|
|||
$ also known as keyboard accelerators. These keys directly correspond to
|
||||
$ Messages 5-47. (i.e 5 maps to 52, 6 maps to 53, etc.).
|
||||
$
|
||||
52 F - 怐禨
|
||||
53 # - 琣禨
|
||||
54 k - 挹耰
|
||||
55 I - 謽禨
|
||||
52 F - 函數
|
||||
53 # - 常數
|
||||
54 k - 按鍵
|
||||
55 I - 整數
|
||||
$ Message 56 is "Control f"
|
||||
56 ^f - 麵禨
|
||||
56 ^f - 小數
|
||||
$ Message 57 is "Control u"
|
||||
57 ^u 廕髱圊
|
||||
58 E - 挴禨
|
||||
59 A - 窵薚圊
|
||||
60 S - 鬊Б
|
||||
61 R - 痻ャ
|
||||
62 X - ガ葎
|
||||
57 ^u 絕對值
|
||||
58 E - 指數
|
||||
59 A - 精確值
|
||||
60 S - 儲存
|
||||
61 R - 喚回
|
||||
62 X - 交換
|
||||
63 r - 1/x
|
||||
64 @ - x^2
|
||||
65 %
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ $
|
|||
91 0
|
||||
92 .
|
||||
93 =
|
||||
94 q - 廎忒
|
||||
94 q - 結束
|
||||
$ Messages 95-98 are keyboard acclerators for Messages 48-51
|
||||
95 B
|
||||
96 D
|
||||
|
@ -353,46 +353,46 @@ $ NOTE: Messages 99 - 106 aren't used.
|
|||
$
|
||||
$ Messages 107-118 are dialog/popup titles.
|
||||
$
|
||||
107 窵薚圊
|
||||
108 禨圊椕禨
|
||||
109 琣禨
|
||||
110 ガ葎
|
||||
111 怐禨
|
||||
113 篲冈
|
||||
114 䬷ざ麷伀
|
||||
115 抻ャ
|
||||
116 ⑶傶
|
||||
117 鬊Б
|
||||
118 警侜怐禨倛鳷
|
||||
107 精確值
|
||||
108 數值基數
|
||||
109 常數
|
||||
110 交換
|
||||
111 函數
|
||||
113 模式
|
||||
114 顯示類別
|
||||
115 取回
|
||||
116 右移
|
||||
117 儲存
|
||||
118 三角函數型態
|
||||
$
|
||||
$ Messages 119-128 are the messages describing the Constants listed when the
|
||||
$ Constant popup is brought up. NOTE: don't translate <=>
|
||||
$
|
||||
119 襬咑/麵渀 <=> 蚆婗/麵渀﹞
|
||||
120 2 柁⼳巖淂﹞
|
||||
121 e﹞
|
||||
122 pi﹞
|
||||
123 襬禳 <=> 蚆ベ﹞
|
||||
124 芧唄﹞
|
||||
125 2 ^ 20﹞
|
||||
126 襬优 <=> 翊⑼﹞
|
||||
127 霰閛⺀ <=> 蚆戔逑畽痼⻏(BTU)﹞
|
||||
128 ゥ巖襬禳 <=> ゥ巖蚆ベ﹞
|
||||
119 公里/小時 <=> 英哩/小時。
|
||||
120 2 的平方根。
|
||||
121 e。
|
||||
122 pi。
|
||||
123 公分 <=> 英吋。
|
||||
124 弧度。
|
||||
125 2 ^ 20。
|
||||
126 公克 <=> 盎司。
|
||||
127 千焦耳 <=> 英制能量單位(BTU)。
|
||||
128 立方公分 <=> 立方英吋。
|
||||
$
|
||||
$ Messages 132-143 are labels in the dialogs.
|
||||
$
|
||||
132 琣禨蹌磍”
|
||||
133 怐禨蹌磍”
|
||||
134 衶磭鞥
|
||||
135 隞琣禨
|
||||
136 隞怐禨
|
||||
137 奡襉穛Б蟟
|
||||
138 娷棜穛Б蟟(g)
|
||||
139 衶磭鞥笱迒
|
||||
140 絩訒”
|
||||
141 禨圊”
|
||||
142 耰蘋琣禨(C)
|
||||
143 耰蘋怐禨(F)
|
||||
132 常數編號:
|
||||
133 函數編號:
|
||||
134 計算機
|
||||
135 新常數
|
||||
136 新函數
|
||||
137 記憶暫存器
|
||||
138 財務暫存器(g)
|
||||
139 計算機特性
|
||||
140 敘述:
|
||||
141 數值:
|
||||
142 鍵入常數(C)
|
||||
143 鍵入函數(F)
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: Message 144 - 147 aren't used.
|
||||
$
|
||||
|
@ -406,105 +406,105 @@ $ word "Constant" and %1d is a number 0-9. This message gets put in a
|
|||
$ dialog when the user defines a new Function or Constant that already
|
||||
$ exists and the dialog asks the user wheither to overwrite it. (Message 380)
|
||||
$
|
||||
149 %s %1d 儸槴Бョ
|
||||
149 %s %1d 已經存在
|
||||
$
|
||||
$ Messages 153-162 are in the accuracy popup menu for the level of accuracy.
|
||||
$
|
||||
153 0 ⻏窵薚禨А
|
||||
154 1 ⻏窵薚禨А
|
||||
155 2 ⻏窵薚禨А
|
||||
156 3 ⻏窵薚禨А
|
||||
157 4 ⻏窵薚禨А
|
||||
158 5 ⻏窵薚禨А
|
||||
159 6 ⻏窵薚禨А
|
||||
160 7 ⻏窵薚禨А
|
||||
161 8 ⻏窵薚禨А
|
||||
162 9 ⻏窵薚禨А
|
||||
153 0 位精確數字
|
||||
154 1 位精確數字
|
||||
155 2 位精確數字
|
||||
156 3 位精確數字
|
||||
157 4 位精確數字
|
||||
158 5 位精確數字
|
||||
159 6 位精確數字
|
||||
160 7 位精確數字
|
||||
161 8 位精確數字
|
||||
162 9 位精確數字
|
||||
$
|
||||
$ Messages 163-172 are in the Sto, Rcl, Exch popup menu's listing the registers.
|
||||
$
|
||||
163 穛Б蟟 0
|
||||
164 穛Б蟟 1
|
||||
165 穛Б蟟 2
|
||||
166 穛Б蟟 3
|
||||
167 穛Б蟟 4
|
||||
168 穛Б蟟 5
|
||||
169 穛Б蟟 6
|
||||
170 穛Б蟟 7
|
||||
171 穛Б蟟 8
|
||||
172 穛Б蟟 9
|
||||
163 暫存器 0
|
||||
164 暫存器 1
|
||||
165 暫存器 2
|
||||
166 暫存器 3
|
||||
167 暫存器 4
|
||||
168 暫存器 5
|
||||
169 暫存器 6
|
||||
170 暫存器 7
|
||||
171 暫存器 8
|
||||
172 暫存器 9
|
||||
$
|
||||
$ Messages 188-191 are the numeric base types of operation.
|
||||
$
|
||||
188 蘑瑱⻏
|
||||
189 蘇瑱⻏
|
||||
190 觸瑱⻏
|
||||
191 觸蠟瑱⻏
|
||||
188 二進位
|
||||
189 八進位
|
||||
190 十進位
|
||||
191 十六進位
|
||||
$
|
||||
$ Messages 192-194 are the display types.
|
||||
$
|
||||
192 齡嶂冈
|
||||
193 枒泂冈
|
||||
194 秠蟨冈
|
||||
192 工程式
|
||||
193 固定式
|
||||
194 科學式
|
||||
$
|
||||
$ Messages 195-197 are the trig. types.
|
||||
$
|
||||
195 唄
|
||||
196 侜唄
|
||||
197 芧唄
|
||||
195 度
|
||||
196 角度
|
||||
197 弧度
|
||||
$
|
||||
$ Messages 198-201 are the modes of operation of the calculator.
|
||||
$
|
||||
198 椕ヾ篲冈
|
||||
199 娷棜篲冈
|
||||
200 敭藟篲冈
|
||||
201 秠蟨篲冈
|
||||
198 基本模式
|
||||
199 財務模式
|
||||
200 邏輯模式
|
||||
201 科學模式
|
||||
$
|
||||
$ Messages 203-207 are the labels in the Financial Registers dialog.
|
||||
$
|
||||
203 蛺禨:
|
||||
204 龰伈跅 %:
|
||||
205 隃圊:
|
||||
206 蛺體畇籧:
|
||||
207 嗈圊:
|
||||
203 期數:
|
||||
204 年利率 %:
|
||||
205 現值:
|
||||
206 期付金額:
|
||||
207 終值:
|
||||
$
|
||||
$ Messages 208-217 are the button labels of the financial portion of the
|
||||
$ Calculator when it is in Financial mode.
|
||||
$
|
||||
208 蛺禨(Term)
|
||||
209 龰伈跅,%(i%Yr)
|
||||
208 期數(Term)
|
||||
209 年利率,%(i%Yr)
|
||||
$
|
||||
$ Message 210 - Pv stands for Present Value.
|
||||
$
|
||||
210 隃圊(Pv)
|
||||
210 現值(Pv)
|
||||
$
|
||||
$ Message 211 - Pmt stands for Payment
|
||||
$
|
||||
211 蛺體畇籧(Pmt)
|
||||
211 期付金額(Pmt)
|
||||
$
|
||||
$ Message 212 - Fv stands for Future Value.
|
||||
$
|
||||
212 嗈圊(Fv)
|
||||
212 終值(Fv)
|
||||
$
|
||||
$ Message 213 means clear financial registers
|
||||
$
|
||||
213 覗崽娷棜穛Б蟟
|
||||
213 清除財務暫存器
|
||||
$
|
||||
$ Message 214 means Compounding term
|
||||
$
|
||||
214 闀伈蛺禨(Ctrm)
|
||||
214 複利期數(Ctrm)
|
||||
$
|
||||
$ Message 215 means double-declining depreciation
|
||||
$
|
||||
215 灛唲蠹楬帊鰹恄(Ddb)
|
||||
215 雙倍加速折舊法(Ddb)
|
||||
$
|
||||
$ Message 216 means Straight-line depreciation
|
||||
$
|
||||
216 枺轃帊鰹恄(Sln)
|
||||
216 直線折舊法(Sln)
|
||||
$
|
||||
$ Message 217 means Sum-of-the-years-digits depreciation
|
||||
$
|
||||
217 龰禨ポ衶帊鰹恄(Syd)
|
||||
217 年數合計折舊法(Syd)
|
||||
$
|
||||
$ Messages 218-226 are the button labels of the logical portion of the
|
||||
$ Calculator when it is in Logical mode.
|
||||
|
@ -574,21 +574,21 @@ $ Messages 239-248 are the button labels of the financial portion of the
|
|||
$ Calculator when it is in Financial mode when in "keys" mode. (i.e. button
|
||||
$ acclerators).
|
||||
$
|
||||
239 T - 蛺禨(Term)
|
||||
239 T - 期數(Term)
|
||||
$ Message 240 is 'Control r'
|
||||
240 ^r - 龰伈跅,%(i%Yr)
|
||||
241 p - 隃圊(Pv)
|
||||
242 P - 蛺體畇籧(Pmt)
|
||||
243 v - 嗈圊(Fv)
|
||||
244 L - 覗崽娷棜穛Б蟟
|
||||
240 ^r - 年利率,%(i%Yr)
|
||||
241 p - 現值(Pv)
|
||||
242 P - 期付金額(Pmt)
|
||||
243 v - 終值(Fv)
|
||||
244 L - 清除財務暫存器
|
||||
$ Message 245 is 'Control t'
|
||||
245 ^t - 闀伈蛺禨(Ctrm)
|
||||
245 ^t - 複利期數(Ctrm)
|
||||
$ Message 246 is 'Control d'
|
||||
246 ^d - 灛唲蠹楬帊鰹恄(Ddb)
|
||||
246 ^d - 雙倍加速折舊法(Ddb)
|
||||
$ Message 247 is 'Control s'
|
||||
247 ^s - 枺轃帊鰹恄(Sln)
|
||||
247 ^s - 直線折舊法(Sln)
|
||||
$ Message 248 is 'Control y'
|
||||
248 ^y - 龰禨ポ衶帊鰹恄(Syd)
|
||||
248 ^y - 年數合計折舊法(Syd)
|
||||
$
|
||||
$ Messages 249-257 are the button labels of the logical portion of the
|
||||
$ Calculator when it is in Logical mode when in "keys" mode. (i.e. button
|
||||
|
@ -626,9 +626,9 @@ $ Message 266 is 'Control t'
|
|||
$
|
||||
$ Messages 270-272 are capitalized versions of the calculator MODES.
|
||||
$
|
||||
270 娷棜篲冈
|
||||
271 敭藟篲冈
|
||||
272 秠蟨篲冈
|
||||
270 財務模式
|
||||
271 邏輯模式
|
||||
272 科學模式
|
||||
$
|
||||
$ Messages 273-336 are error messages which will go into $HOME/.errorlog. They
|
||||
$ are all math errors. Localization of these are optional.
|
||||
|
@ -698,61 +698,61 @@ $
|
|||
$ Messages 337-343 are error messages from the command line options.
|
||||
$ They also will only show up in the errorlog.
|
||||
$
|
||||
337 衶磭鞥” -a 錛衭 0-9 欄窵薚圊﹞\n
|
||||
337 計算機: -a 需要 0-9 之精確值。\n
|
||||
$
|
||||
$ Message 338 only goes to the errorlog file
|
||||
$
|
||||
338 衶磭鞥” 窵薚圊鶈ョ 0-9 欄謓睕蠡\n窵薚唄渿暋珜蠡暋圊” 2﹞\n
|
||||
339 衶磭鞥” 椕禨鶈珜蘑瑱⻏﹜蘇瑱⻏﹜觸瑱⻏迖觸蠟瑱⻏﹞\n椕禨渿暋珜蠡暋圊”觸瑱⻏﹞\n
|
||||
338 計算機: 精確值應在 0-9 之範圍內\n精確度將設為內設值: 2。\n
|
||||
339 計算機: 基數應為二進位,八進位,十進位或十六進位。\n基數將設為內設值:十進位。\n
|
||||
$
|
||||
$ Message 340 - %s is the invalid display mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
340 衶磭鞥”䬷ざ篲冈 [%s] 攜髱\n
|
||||
340 計算機:顯示模式 [%s] 不對\n
|
||||
$
|
||||
$ Message 341 - %s is the invalid mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
341 衶磭鞥”篲冈 [%s] 攜髱\n篲冈渿暋泂蠡泂圊”秠蟨篲冈\n
|
||||
341 計算機:模式 [%s] 不對\n模式將設定成內定值:科學模式\n
|
||||
$
|
||||
$ Message 342 - %s is the invalid trig. mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
342 衶磭鞥”警侜怐禨篲冈 [%s] 攜髱﹞\n
|
||||
343 衶磭鞥”瞃栠麔淰攜髱﹞\n
|
||||
342 計算機:三角函數模式 [%s] 不對。\n
|
||||
343 計算機:階段檔案不對。\n
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: no Messages 344 through 350
|
||||
$
|
||||
$ Message 351 is a label in the ASCII convert dialog.
|
||||
$
|
||||
351 А蠣”
|
||||
351 字元:
|
||||
$
|
||||
$ Message 352 is the title of the ASCII convert dialog.
|
||||
$
|
||||
352 抻痤 ASCII А謑
|
||||
352 取得 ASCII 字碼
|
||||
$
|
||||
$ Messages 353-355 are the Trigonometric types (abbreviations).
|
||||
$
|
||||
353 唄
|
||||
354 侜唄
|
||||
355 芧唄
|
||||
353 度
|
||||
354 角度
|
||||
355 弧度
|
||||
$
|
||||
$ Messages 356-358 are the usage messages.
|
||||
$ Don't translate dtcalc, -a, -m, -b, -no_menu_bar -? -notation -trig or
|
||||
$ -session.
|
||||
$
|
||||
356 衶磭鞥 (dtcalc) 斿ヾ丐﹞%1d\n\n
|
||||
357 え恄”dtcalc [-a accuracy] [-m mode] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n
|
||||
356 計算機 (dtcalc) 版本1。%1d\n\n
|
||||
357 用法:dtcalc [-a accuracy] [-m mode] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n
|
||||
358 \t [-notation display_notation] [-trig trignometric_type] [-session session_file]\n
|
||||
$
|
||||
$ Messages 359 and 360 not used
|
||||
$
|
||||
$ Messages 361 - 363 are button labels
|
||||
$
|
||||
361 抻祤
|
||||
362 薚諝
|
||||
363 凭㶴
|
||||
364 蠆諟
|
||||
361 取消
|
||||
362 確認
|
||||
363 繼續
|
||||
364 錯誤
|
||||
$
|
||||
$ Message 365 - 369 not used
|
||||
$
|
||||
|
@ -763,27 +763,27 @@ $
|
|||
370 CLR
|
||||
371 HYP
|
||||
372 INV
|
||||
373 琣禨圊攜髱﹞
|
||||
374 琣禨蹌磍攜髱﹞
|
||||
375 怐禨蹌磍攜髱﹞
|
||||
373 常數值不對。
|
||||
374 常數編號不對。
|
||||
375 函數編號不對。
|
||||
$
|
||||
$ Message 376 not used.
|
||||
$
|
||||
377 琣禨ゝ庍䨣﹞
|
||||
378 禨圊椆巗蠆諟﹞
|
||||
379 蝒磭蠣椆巗蠆諟﹞
|
||||
380 薚泂衭适嬣蓇?
|
||||
381 ⽁禕ョ 0-9 柁謓睕蠡﹞
|
||||
377 常數未改變。
|
||||
378 數值堆疊錯誤。
|
||||
379 運算元堆疊錯誤。
|
||||
380 確定要重寫嗎?
|
||||
381 必須在 0-9 的範圍內。
|
||||
$
|
||||
$ Message 382 not used.
|
||||
$
|
||||
383 琣禨
|
||||
384 怐禨
|
||||
385 隓恄鬊Б蠡泂圊﹞\n
|
||||
383 常數
|
||||
384 函數
|
||||
385 無法儲存內定值。\n
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: Messages 386 - 402 are not used.
|
||||
$
|
||||
403 廎忒(x)
|
||||
403 結束(x)
|
||||
$
|
||||
$ Messages 452-478 are the actual characters that the keyboard accelerators
|
||||
$ map to. These are the keyboard keys which provide the given function.
|
||||
|
@ -1052,7 +1052,7 @@ $
|
|||
$ added now capability to Financial regs: change the payment per year
|
||||
$ The following messages (514 - 517) refect this new button.
|
||||
$
|
||||
514 體遄畇籧/龰:
|
||||
514 付款金額/年:
|
||||
515 P/YR
|
||||
516 y - P/YR
|
||||
517 y
|
||||
|
@ -1060,26 +1060,26 @@ $
|
|||
$ Used as the title, In Asian languages the dialog title needs to be different
|
||||
$ from the menu label.
|
||||
$
|
||||
518 娷棜穛Б蟟
|
||||
518 財務暫存器
|
||||
$
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: help.c ****(developer comment only)********
|
||||
$ Message 1 is the title for the calculator help dialogs.
|
||||
1 衶磭鞥--赮伢諰咭
|
||||
2 睎⽁禕ョ"衶磭鞥"斕藞謥纂堈禋げ﹞
|
||||
3 蠆諟
|
||||
4 薚泂
|
||||
1 計算機--輔助說明
|
||||
2 您必須在"計算機"中選擇一個項目。
|
||||
3 錯誤
|
||||
4 確定
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: functions.c ****(developer comment only)********
|
||||
$
|
||||
1 蠆諟”衶磭⼇絫
|
||||
2 蠆諟”隓箾
|
||||
3 蠆諟”ロ适箾
|
||||
4 蠆諟”Term<= 0
|
||||
5 蠆諟”痼瑢蛺圊攜髱
|
||||
6 蠆諟”禨げ霽騰
|
||||
7 隓恄髓盻誻欄伈跅﹜\n盻誻欄隃圊﹜\n縋盻誻欄嗈圊\n衶磭 "闀伈蛺禨"﹞\n
|
||||
1 錯誤:計算失敗
|
||||
2 錯誤:無解
|
||||
3 錯誤:多重解
|
||||
4 錯誤:Term<= 0
|
||||
5 錯誤:單週期值不對
|
||||
6 錯誤:數目太大
|
||||
7 無法以非零之利率,\n非零之現值,\n與非零之終值\n計算 "複利期數"。\n
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ ****** Version Information ********
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,87 +1,87 @@
|
|||
$ $XConsortium$
|
||||
|
||||
扽棤℡怉篲嗢柁衶鋡麔淰Бョ2囷え蠡泂圊
|
||||
ゝ挴泂麔淰﹜ゝ僛隃衶鋡麔淰﹞
|
||||
幺抻衶鋡 %s﹞
|
||||
%s”モ蠆諟蟡蘋衶鋡゛廎忒﹞
|
||||
%s”隓呦⑴惉!
|
||||
髱 -p 藞禋曬谹衶鋡ボ磝
|
||||
%s”攜ポ恄柁藞禋 \%s\"\n"
|
||||
蒟⑴挴泂纂堈衶鋡麔淰﹞
|
||||
芩靬 -noproject (-np) モ衶鋡麔淰儸挴泂”%s
|
||||
麔淰 %s斕ゝ揧蛺恁柁衶鋡﹞斕黫
|
||||
篲嗢 %s ゝョ麔淰 %s 斕僛隃﹞斕黫
|
||||
囷え巖恄”%s [藞禋] [衶鋡麔淰] [篲嗢麔挹 [篲眈麔淰] ...]\n
|
||||
嶂冈謑旂珜杬麟ト斕挴泂柁怀堈篲嗢雰ぇ柁﹜迖炟旂
|
||||
ョゝ挴泂篲嗢渀珜衶鋡斕柁邴篲嗢雰ぇ柁﹞蚍ゝ挴泂
|
||||
衶鋡麔淰﹜讓屼挴泂篲嗢柁衶鋡麔淰
|
||||
鞂ョげ虳柁齡汃げ蠊斕揧銌硻﹞\n
|
||||
棓麔ボ珜 .bip 柁麔淰旂徦暋珜 BIL 衶鋡麔淰﹜棓麔ボ珜
|
||||
.bix 旂徦暋珜鯦醷柁 BIL 麔淰﹜゛棓麔ボ
|
||||
珜 .bil 柁麔淰旂徦暋珜 BIL 篲眈麔淰﹞
|
||||
藞禋 (* = 蠡泂﹜ + = 隓衶鋡麔淰柁蠡泂)”
|
||||
-help (-h) パ罐篎赮伢諰咭媢桾
|
||||
-main 嬣蘋讓屼饜()柁麔淰
|
||||
-changed ⅲ雰ぇ儸彶庍柁麔淰
|
||||
* -merge 渿 generated _stubs.c 麔淰縋ッ虳柁斿ヾポ坰
|
||||
-nomerge 臟渿儸Бョ柁鄐鉥麔淰縋隞柁鄐鉥麔淰ポ坰
|
||||
-nomerge 臟渿儸Бョ柁鄐鉥麔淰縋隞柁鄐鉥麔淰ポ坰
|
||||
-noproject (-np) 囷え蠡泂衶鳪暋泂﹜芩靬衶鋡麔淰
|
||||
+ -showall 鶈え嶂冈ョ絒棬渀䬷ざ邴槉嵺
|
||||
* -noshowall 鶈え嶂冈蒟䬷ざ珫沓⑴侐柁槉嵺
|
||||
-silent (-s) 渼譖篲冈﹜隓ズ媢桾嬣蘋
|
||||
-verbose (-v) 慳蟥篲冈﹜箯嗏柁瑱嶂媢桾\n
|
||||
隓恄瞅絒 '﹞'
|
||||
%s”霘挴泂衶鋡麔淰 (e.g.
|
||||
沒有參考到模組的計劃檔案存在-使用內定值
|
||||
未指定檔案,未發現計劃檔案。
|
||||
讀取計劃 %s。
|
||||
%s:因錯誤載入計劃而結束。
|
||||
%s:無事可做!
|
||||
對 -p 選項欠缺計劃名稱
|
||||
%s:不合法的選項 \%s\"\n"
|
||||
僅可指定一個計劃檔案。
|
||||
忽略 -noproject (-np) 因計劃檔案已指定:%s
|
||||
檔案 %s中有未被期待的計劃。中斷
|
||||
模組 %s 未在檔案 %s 中發現。中斷
|
||||
使用方法:%s [選項] [計劃檔案] [模組檔按 [模阻檔案] ...]\n
|
||||
程式碼是為命令列中指定的每個模組產生的,或者是
|
||||
在未指定模組時為計劃中的所有模組產生的。若未指定
|
||||
計劃檔案,包含指定模組的計劃檔案
|
||||
會在目前的工作目錄中被搜尋。\n
|
||||
副檔名為 .bip 的檔案是假設為 BIL 計劃檔案,副檔名為
|
||||
.bix 是假設為壓縮的 BIL 檔案,而副檔名
|
||||
為 .bil 的檔案是假設為 BIL 模阻檔案。
|
||||
選項 (* = 內定, + = 無計劃檔案的內定):
|
||||
-help (-h) 印出該輔助說明訊息
|
||||
-main 寫入包含主()的檔案
|
||||
-changed 只產生已更改的檔案
|
||||
* -merge 將 generated _stubs.c 檔案與先前的版本合併
|
||||
-nomerge 勿將已存在的殘渣檔案與新的殘渣檔案合併
|
||||
-nomerge 勿將已存在的殘渣檔案與新的殘渣檔案合併
|
||||
-noproject (-np) 使用內定計畫設定,忽略計劃檔案
|
||||
+ -showall 應用程式在啟動時顯示所有視窗
|
||||
* -noshowall 應用程式僅顯示初始可見的視窗
|
||||
-silent (-s) 寂靜模式,無任何訊息寫入
|
||||
-verbose (-v) 聒噪模式,詳細的進程訊息\n
|
||||
無法開啟 '。'
|
||||
%s:請指定計劃檔案 (e.g.
|
||||
)
|
||||
%s”纂堈髓譫柁衶鋡讓屼藹挴泂柁篲嗢
|
||||
隓恄崷殦 cgen 罶涷
|
||||
渿譯ト嶂冈謑⺌剼 %d ⺼蠹蘋”
|
||||
%s”饜() ⺌鄐鉥麔淰斕橝⼇﹞
|
||||
霘棤℡麔淰 %s 儸抻痤隞柁饜() 屼禨欄罶媢﹞
|
||||
饜() ⺌鰹柁鄐鉥麔淰斕橝⼇﹞
|
||||
譯ト饜() 呥ゝ蠹蘋隞柁鄐鉥麔淰”
|
||||
⺌%s柁瑊悒纂欹⺼悒﹜鄐鉥麔淰祼ゝ汃ズ彶庍﹞
|
||||
=== 廎忒 ===
|
||||
隓恄瞅絒鰹麔”隓奡襉忟⑴囷え
|
||||
隓恄瞅絒隞麔”隓奡襉忟⑴囷え
|
||||
隓恄瞅絒穛渀藣罐麔
|
||||
隓恄瞅絒奡蠊麔淰
|
||||
%s”%s ⺌剼%d⺼悒伒隓恄箾庰
|
||||
%s”%s 欄婘沓蠡晥砉絅
|
||||
ョ剼%d⺼彶庍昡ス珫沓襲”
|
||||
ョ剼%d⺼蠹蘋昡ス珫沓襲”
|
||||
嬣蘋
|
||||
** モ蠆諟゛斕黫 **
|
||||
%s”篲眈麔淰ボ磝⽁禕蒟讓屼А々
|
||||
縋禨А﹞ %s 鞂淂謾篲嗢
|
||||
麔淰ボ磝雰ぇ C 䨣禨﹞ 霘适隞杬ボ %s
|
||||
%s”渿 %s 欄罶鳲嬣蘋 %s
|
||||
▽怬雰ぇ%s▼﹜楙旂モ篲嗢蠡藹彶棬
|
||||
%s”靬蝝囷え炟泂氂柁 %s
|
||||
隓恄扻泂ヾ鞥蟟柁汃鞄侇嗄麷伀
|
||||
靬蝝囷え炟泂氂柁 %s
|
||||
椵廎 %s => %s
|
||||
隓恄傶崽 %s
|
||||
隓恄唈ゥ⺍ %s柁椵廎
|
||||
%s”%s
|
||||
%s”渿 %s 猻ソ⺍ %s
|
||||
%s:一個以上的計劃包含了指定的模組
|
||||
無法配置 cgen 資料
|
||||
將下列程式碼自第 %d 行加入:
|
||||
%s:主() 自殘渣檔案中漏失。
|
||||
請參考檔案 %s 已取得新的主() 含數之資訊。
|
||||
主() 自舊的殘渣檔案中漏失。
|
||||
下列主() 並未加入新的殘渣檔案:
|
||||
自%s的最後一次執行後,殘渣檔案就未作任何更改。
|
||||
=== 結束 ===
|
||||
無法開啟舊檔:無記憶體可使用
|
||||
無法開啟新檔:無記憶體可使用
|
||||
無法開啟暫時輸出檔
|
||||
無法開啟記錄檔案
|
||||
%s:%s 自第%d行後即無法解析
|
||||
%s:%s 之原始內容保留
|
||||
在第%d行更改物件初始化:
|
||||
在第%d行加入物件初始化:
|
||||
寫入
|
||||
** 因錯誤而中斷 **
|
||||
%s:模阻檔案名稱必須僅包含字母
|
||||
與數字。 %s 會根據模組
|
||||
檔案名稱產生 C 變數。 請重新命名 %s
|
||||
%s:將 %s 之資源寫入 %s
|
||||
(其產生%s),這是因模組內有了更動
|
||||
%s:略過使用者定義的 %s
|
||||
無法決定本機器的作業系統類別
|
||||
略過使用者定義的 %s
|
||||
連結 %s => %s
|
||||
無法移除 %s
|
||||
無法建立至 %s的連結
|
||||
%s:%s
|
||||
%s:將 %s 備份至 %s
|
||||
%s %s
|
||||
靬蝝 (扽庍䨣) %s
|
||||
靬蝝 (儸彶隞) %s
|
||||
モ蠆諟゛靬蝝 %s
|
||||
渿ッ虳柁 %s 鬊Б⺍ %s
|
||||
隓恄雰ぇ %s﹞ 麔淰モ諴恄蠆諟゛ポ坰⼇絫﹞
|
||||
ゝ洁柁漦嗢麷伀
|
||||
芩靬ゝ揧齬葰柁 WHEN - obj”<ゝ杬ボ> when”%s
|
||||
芩靬ゝ揧齬葰柁 WHEN - obj”%s when”%s
|
||||
ゝ洁柁棬汃ボ磝﹜ %s
|
||||
ゝ洁柁棬汃ボ磝﹜ %d
|
||||
髱坭⺌昡ス柁棬汃柁ゝ洁柁怐禨麷伀﹜ %s
|
||||
%s#%d”硻岊 '%s', 僛隃藹 '%s'. 玿ざ冈⺌剼 %d⺼瞅沓
|
||||
%s#%d”'%s' ゛扽 '%s'
|
||||
%s”'%s' 攜嗃ポ剼 %d ⺼!
|
||||
%s#%d”攜蠢暐琤昲漶箾
|
||||
calloc”隓奡襉忟
|
||||
malloc”隓奡襉忟
|
||||
realloc”隓奡襉忟
|
||||
略過 (沒有改變) %s
|
||||
略過 (已更新) %s
|
||||
因錯誤而略過 %s
|
||||
將先前的 %s 儲存至 %s
|
||||
無法產生 %s。 檔案因語法錯誤而合併失敗。
|
||||
未知的群組類別
|
||||
忽略未被支援的 WHEN - obj:<未命名> when:%s
|
||||
忽略未被支援的 WHEN - obj:%s when:%s
|
||||
未知的動作名稱, %s
|
||||
未知的動作名稱, %d
|
||||
對來自物件的動作的未知的函數類別, %s
|
||||
%s#%d:尋找 '%s', 發現了 '%s'. 表示式自第 %d行開始
|
||||
%s#%d:'%s' 而沒有 '%s'
|
||||
%s:'%s' 不符合第 %d 行!
|
||||
%s#%d:不允許巢狀註解
|
||||
calloc:無記憶體
|
||||
malloc:無記憶體
|
||||
realloc:無記憶體
|
||||
|
|
|
@ -19,33 +19,33 @@ $ ** Message set 10: For IBM platforms
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
1 ⅲ逑か崼瞃囷え炟(superuser)欹⺼﹞\n
|
||||
1 只能由高階使用者(superuser)執行。\n
|
||||
$
|
||||
2 CDE 隃儸暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞ 蘭郖\n\
|
||||
ョ侇嗄譫怀纂堈囷え炟柁僳蘋渀砅鞂䬷ざ﹞\n\
|
||||
衭砫⼓旂匢僛ぇ淩え﹜睎⽁禕驨鞥悒テ适隞瞅絒侇嗄﹞\n
|
||||
2 CDE 現已設定成內定使用者介面。 此介面\n\
|
||||
在系統上每一個使用者的登入時便會顯示。\n\
|
||||
要看它是否發生效用,您必須關機後再重新開啟系統。\n
|
||||
$
|
||||
3 杬麟⺼隃儸暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞ 蘭郖\n\
|
||||
ョ侇嗄譫怀纂堈囷え炟柁僳蘋渀砅鞂䬷ざ﹞\n\
|
||||
衭砫⼓旂匢僛ぇ淩え﹜睎⽁禕驨鞥悒テ适隞瞅絒侇嗄﹞\n
|
||||
4 CDE 儸槴暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞
|
||||
3 命令行現已設定成內定使用者介面。 此介面\n\
|
||||
在系統上每一個使用者的登入時便會顯示。\n\
|
||||
要看它是否發生效用,您必須關機後再重新開啟系統。\n
|
||||
4 CDE 已經設定成內定使用者介面。
|
||||
$
|
||||
5 杬麟⺼儸槴暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞\n
|
||||
5 命令行已經設定成內定使用者介面。\n
|
||||
$
|
||||
6 え恄: %s\n\
|
||||
-e (絒え dtlogin 柁 auto-start 衢逑)\n\
|
||||
-d (抻祤 dtlogin 柁 auto-start 衢逑)\n\
|
||||
-kill (裗筄 dtlogin)\n\
|
||||
-reset (适暋 dtlogin - 适隞幺抻崷殦麔)\n
|
||||
6 用法: %s\n\
|
||||
-e (啟用 dtlogin 的 auto-start 功能)\n\
|
||||
-d (取消 dtlogin 的 auto-start 功能)\n\
|
||||
-kill (殺掉 dtlogin)\n\
|
||||
-reset (重設 dtlogin - 重新讀取配置檔)\n
|
||||
$
|
||||
7 霽ロ鰱禨 \n
|
||||
7 太多引數 \n
|
||||
$
|
||||
8 錛衭纂堈鰱禨 \n
|
||||
8 需要一個引數 \n
|
||||
$
|
||||
9 隓恄抻祤 xdm﹜霘棤櫇 xdm 轃譫葰伢郟髓抻祤\n\
|
||||
xdm 呥テ箹纂﹞ \n
|
||||
9 無法取消 xdm,請參閱 xdm 線上援助頁以取消\n\
|
||||
xdm 並再試一次。 \n
|
||||
$
|
||||
10 Dtlogin 呥ゝ欹⺼ \n
|
||||
10 Dtlogin 並未執行 \n
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
|
@ -53,32 +53,32 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
$set 20
|
||||
$
|
||||
1 CDE 崷殦襬え嶂冈
|
||||
1 CDE 配置公用程式
|
||||
$
|
||||
2 %s -d (抻祤 auto-start)
|
||||
3 %s -e (絒え auto-start)
|
||||
4 %s -kill (裗筄 dtlogin)
|
||||
5 %s -reset (适暋 dtlogin)
|
||||
6 %s -p (パ玿鞥棬汃彶隞)
|
||||
2 %s -d (取消 auto-start)
|
||||
3 %s -e (啟用 auto-start)
|
||||
4 %s -kill (殺掉 dtlogin)
|
||||
5 %s -reset (重設 dtlogin)
|
||||
6 %s -p (印表機動作更新)
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
7 %s: 篎 script ⽁禕髓 root 欹⺼
|
||||
8 え恄: 霽ロ鰱禨
|
||||
9 え恄: 錛衭纂堈鰱禨
|
||||
10 藞禋⼇絫
|
||||
11 隓恄欹⺼ %s
|
||||
12 抻祤⼇絫
|
||||
13 隓恄崽⑩ %s
|
||||
14 汒
|
||||
15 痐譫磣隉侇嗄 auto-start 儸抻祤﹞
|
||||
16 絒え⼇絫
|
||||
17 岊攜怉 %s
|
||||
18 隓恄唈ゥ %s
|
||||
19 隓恄唈ゥ %s
|
||||
20 痐譫磣隉侇嗄 auto-start 儸絒え﹞
|
||||
21 裗筄 dtlogin 汒﹞
|
||||
22 dtlogin 崷殦罶鳲儸适隞蟡蘋﹞
|
||||
23 パ玿鞥棬汃彶隞儸汒
|
||||
24 え恄:
|
||||
7 %s: 該 script 必須以 root 執行
|
||||
8 用法: 太多引數
|
||||
9 用法: 需要一個引數
|
||||
10 選項失敗
|
||||
11 無法執行 %s
|
||||
12 取消失敗
|
||||
13 無法除去 %s
|
||||
14 完成
|
||||
15 桌上管理系統 auto-start 已取消。
|
||||
16 啟用失敗
|
||||
17 找不到 %s
|
||||
18 無法建立 %s
|
||||
19 無法建立 %s
|
||||
20 桌上管理系統 auto-start 已啟用。
|
||||
21 殺掉 dtlogin 完成。
|
||||
22 dtlogin 配置資源已重新載入。
|
||||
23 印表機動作更新已完成
|
||||
24 用法:
|
||||
|
|
|
@ -9,71 +9,71 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
|
||||
3 麔淰
|
||||
4 麔淰
|
||||
5 騵麔淰扢
|
||||
6 騵麔淰扢
|
||||
7 蠆諟” 隓
|
||||
8 蠆諟” %d
|
||||
10 え恄” %s [藞禋 ...] 坭鳲げ簅\n
|
||||
11 麔淰磣隉婝 -- 麔淰扢傶棬
|
||||
12 麔淰磣隉婝 -- 麔淰扢闀蕍
|
||||
13 モ珜蠆諟﹜%s ゝ崽⑩﹞
|
||||
14 汒﹞
|
||||
15 抻祤卼
|
||||
3 檔案
|
||||
4 檔案
|
||||
5 子檔案夾
|
||||
6 子檔案夾
|
||||
7 錯誤: 無
|
||||
8 錯誤: %d
|
||||
10 用法: %s [選項 ...] 來源目標\n
|
||||
11 檔案管理員 -- 檔案夾移動
|
||||
12 檔案管理員 -- 檔案夾複製
|
||||
13 因為錯誤,%s 未除去。
|
||||
14 完成。
|
||||
15 取消於
|
||||
$ ** Message 20 - 32
|
||||
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
|
||||
20 搢隉斕
|
||||
21 瞅絒斕
|
||||
22 瞅絒斕
|
||||
23 瞅絒斕
|
||||
24 幺抻椵廎
|
||||
25 伝崽斕
|
||||
26 闀蕍斕
|
||||
27 唈ゥげ蠊
|
||||
28 闀蕍椵廎
|
||||
29 唈ゥ椵廎
|
||||
30 齡汃斕
|
||||
31 旂纂堈闀蕍
|
||||
32 旂纂堈椵廎
|
||||
33 瑀瀦
|
||||
20 處理中
|
||||
21 開啟中
|
||||
22 開啟中
|
||||
23 開啟中
|
||||
24 讀取連結
|
||||
25 刪除中
|
||||
26 複製中
|
||||
27 建立目錄
|
||||
28 複製連結
|
||||
29 建立連結
|
||||
30 工作中
|
||||
31 是一個複製
|
||||
32 是一個連結
|
||||
33 剩餘
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: copydialog.c ******
|
||||
1 凭㶴
|
||||
2 穛彘
|
||||
3 傶棬斕”
|
||||
4 闀蕍斕”
|
||||
5 ⺍麔淰扢”
|
||||
7 楙穔渿彘欐闀蕍嶂囥﹞ ズ儸闀蕍柁\n\
|
||||
麔淰渿絅ョげ簅麔淰扢斕﹞
|
||||
10 楙穔渿彘欐傶棬嶂囥﹞ ズ儸傶棬柁\n\
|
||||
麔淰渿絅ョげ簅麔淰扢斕﹞
|
||||
11 麔淰扢闀蕍 -- 滙夼
|
||||
12 麔淰扢傶棬 -- 滙夼
|
||||
13 抻祤闀蕍
|
||||
14 凭㶴闀蕍
|
||||
15 抻祤傶棬
|
||||
16 凭㶴傶棬
|
||||
17 儸傶棬
|
||||
18 儸闀蕍
|
||||
1 繼續
|
||||
2 暫停
|
||||
3 移動中:
|
||||
4 複製中:
|
||||
5 至檔案夾:
|
||||
7 這樣將停止複製程序。 任何已複製的\n\
|
||||
檔案將留在目標檔案夾中。
|
||||
10 這樣將停止移動程序。 任何已移動的\n\
|
||||
檔案將留在目標檔案夾中。
|
||||
11 檔案夾複製 -- 警告
|
||||
12 檔案夾移動 -- 警告
|
||||
13 取消複製
|
||||
14 繼續複製
|
||||
15 取消移動
|
||||
16 繼續移動
|
||||
17 已移動
|
||||
18 已複製
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: errordialog.c ******
|
||||
1 蠆諟 %s\n%s
|
||||
2 モ蠆諟゛穛彘
|
||||
3 麔淰扢闀蕍 -- 蠆諟
|
||||
4 麔淰扢傶棬 -- 蠆諟
|
||||
1 錯誤 %s\n%s
|
||||
2 因錯誤而暫停
|
||||
3 檔案夾複製 -- 錯誤
|
||||
4 檔案夾移動 -- 錯誤
|
||||
|
||||
5 "昡ス傶棬 - 蠆諟"
|
||||
5 "物件移動 - 錯誤"
|
||||
|
||||
6 "昡ス闀蕍 - 蠆諟"
|
||||
6 "物件複製 - 錯誤"
|
||||
|
||||
7 "昡ス杶扜麔 - 蠆諟"
|
||||
7 "物件垃圾檔 - 錯誤"
|
||||
|
||||
8 "攜蠢暐睎渿昡ス \n\n\
|
||||
8 "不允許您將物件 \n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
勂蘋杶扜麔.\n\n\
|
||||
放入垃圾檔.\n\n\
|
||||
Use the Change Permissions choice from the object's\n\
|
||||
popup menu or from the Selected menu to turn on your\n\
|
||||
Read permission on the object.\n\n\n\
|
||||
|
@ -84,27 +84,27 @@ folder before you can put the folder in the trash."
|
|||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
|
||||
1 ボ磝珜\n%s\n柁麔淰儸Бョ麔淰扢斕\n%s
|
||||
2 麔淰扢傶棬 -- 麔淰适嬣
|
||||
3 抻鷥Бョ柁麔淰
|
||||
4 渿Бョ柁麔淰适隞杬ボ珜”
|
||||
5 渿隞昡ス适隞杬ボ珜”
|
||||
6 靬蝝楙堈麔淰
|
||||
7 伒怮渿棬汃鶈え卼稌㶴柁ボ磝鍙秜斕﹞
|
||||
8 袺粞抻柁棬汃”
|
||||
9 麔淰扢闀蕍 -- 麔淰适嬣
|
||||
10 %s\n儸Бョ”霘藞謥ⅱ⼃柁ボ磝﹞
|
||||
11 麔淰适嬣 -- 蠆諟
|
||||
12 %s\n隓恄适隞杬ボ珜\n%s\n%s
|
||||
1 名稱為\n%s\n的檔案已存在檔案夾中\n%s
|
||||
2 檔案夾移動 -- 檔案重寫
|
||||
3 取代存在的檔案
|
||||
4 將存在的檔案重新命名為:
|
||||
5 將新物件重新命名為:
|
||||
6 略過這個檔案
|
||||
7 即刻將此動作應用於接續的名稱衝突中。
|
||||
8 欲採取的動作:
|
||||
9 檔案夾複製 -- 檔案重寫
|
||||
10 %s\n已存在:請選擇另外的名稱。
|
||||
11 檔案重寫 -- 錯誤
|
||||
12 %s\n無法重新命名為\n%s\n%s
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: utils.c ******
|
||||
$ ** Button labels.
|
||||
1 薚泂
|
||||
2 穛彘
|
||||
3 抻祤
|
||||
4 赮伢諰咭
|
||||
5 げ蠊闀蕍赮伢諰咭
|
||||
6 凭㶴
|
||||
7 抻祤闀蕍
|
||||
8 抻祤傶棬
|
||||
1 確定
|
||||
2 暫停
|
||||
3 取消
|
||||
4 輔助說明
|
||||
5 目錄複製輔助說明
|
||||
6 繼續
|
||||
7 取消複製
|
||||
8 取消移動
|
||||
|
|
|
@ -24,41 +24,41 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for menu options on main window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 麔淰(F)
|
||||
10 檔案(F)
|
||||
11 F
|
||||
15 瞅絒(O)...
|
||||
15 開啟(O)...
|
||||
16 O
|
||||
20 覗崽(N)
|
||||
20 清除(N)
|
||||
21 N
|
||||
25 鬊Б(S)
|
||||
25 儲存(S)
|
||||
26 S
|
||||
30 廎忒(x)
|
||||
30 結束(x)
|
||||
31 x
|
||||
35 藞禋(O)
|
||||
35 選項(O)
|
||||
36 O
|
||||
40 䬷ざ瑱瞃衢逑(A)
|
||||
40 顯示進階功能(A)
|
||||
41 A
|
||||
42 頝踛黀槉(I)
|
||||
42 圖像檢視(I)
|
||||
43 I
|
||||
44 ⺪痝(C)
|
||||
44 色彩(C)
|
||||
46 C
|
||||
47 痼⺪(M)
|
||||
47 單色(M)
|
||||
48 M
|
||||
49 䬷ざ痼⺪頝踛(M)
|
||||
49 顯示單色圖像(M)
|
||||
50 M
|
||||
53 赮伢諰咭(H)
|
||||
53 輔助說明(H)
|
||||
54 H
|
||||
60 颮羏(v)
|
||||
60 概觀(v)
|
||||
61 v
|
||||
65 げ蠊(C)
|
||||
65 目錄(C)
|
||||
66 C
|
||||
70 齡汃(T)
|
||||
70 工作(T)
|
||||
71 T
|
||||
75 棤℡罶涷(R)
|
||||
75 參考資料(R)
|
||||
76 R
|
||||
80 囷え赮伢諰咭(U)
|
||||
80 使用輔助說明(U)
|
||||
81 U
|
||||
85 驨卼唈ゥ棬汃(A)
|
||||
85 關於建立動作(A)
|
||||
86 A
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
@ -67,20 +67,20 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 唈ゥ棬汃
|
||||
12 棬汃ボ磝 (頝踛簅圝)”
|
||||
13 棬汃頝踛”
|
||||
20 撋挹怚譯棬汃頝踛渀柁杬麟”
|
||||
21 挹怚譯渀袺欹⺼柁杬麟”
|
||||
22 棬汃瞅絒渀柁杬麟 (挹怚譯)”
|
||||
30 棬汃頝踛欄赮伢諰咭ヾ齪”
|
||||
32 槉嵺麷伀”
|
||||
34 頝夆 (X-Window)
|
||||
36 嗈磞鞥 (⺌棬驨椲)
|
||||
38 嗈磞鞥 (鷗棬驨椲)
|
||||
40 隓藣罐
|
||||
50 崼瞃
|
||||
52 椕ヾ
|
||||
10 建立動作
|
||||
12 動作名稱 (圖像標籤):
|
||||
13 動作圖像:
|
||||
20 當按兩下動作圖像時的命令:
|
||||
21 按兩下時欲執行的命令:
|
||||
22 動作開啟時的命令 (按兩下):
|
||||
30 動作圖像之輔助說明本文:
|
||||
32 視窗類別:
|
||||
34 圖形 (X-Window)
|
||||
36 終端機 (自動關閉)
|
||||
38 終端機 (手動關閉)
|
||||
40 無輸出
|
||||
50 高階
|
||||
52 基本
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -88,15 +88,15 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 藞謥迒
|
||||
11 撋棬汃瞅絒﹜衭忴囷え炟”
|
||||
12 囷えヾ棬汃欄罶涷麷伀”
|
||||
13 嚌蠹...
|
||||
14 伝崽
|
||||
15 蹌藟...
|
||||
16 ⑴泂⻏柁罶涷麷伀”
|
||||
17 邴罶涷麷伀
|
||||
18 ⅲト玿譫柁
|
||||
10 選擇性
|
||||
11 當動作開啟,要求使用者:
|
||||
12 使用本動作之資料類別:
|
||||
13 增加...
|
||||
14 刪除
|
||||
15 編輯...
|
||||
16 可定位的資料類別:
|
||||
17 所有資料類別
|
||||
18 只有列表上的
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -104,102 +104,102 @@ $ **
|
|||
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 曬谹棬汃ボ磝﹞\n\
|
||||
霘ョ棬汃ボ磝唫⻏斕耰蘋ボ磝﹞
|
||||
10 欠缺動作名稱。\n\
|
||||
請在動作名稱欄位中鍵入名稱。
|
||||
$
|
||||
15 曬谹欹⺼杬麟﹞\n\
|
||||
霘ョ"棬汃瞅絒渀柁杬麟 (挹怚譯)"唫⻏斕\n\
|
||||
耰蘋杬麟ボ磝﹞
|
||||
15 欠缺執行命令。\n\
|
||||
請在"動作開啟時的命令 (按兩下)"欄位中\n\
|
||||
鍵入命令名稱。
|
||||
$
|
||||
20 "囷えヾ棬汃欄罶涷麷伀" ト玿旂洠柁﹞\n\
|
||||
睎儸ョ "⑴泂⻏柁罶涷麷伀" 唫⻏斕\n\
|
||||
藞藹 "ⅲト玿譫柁"﹞\n\
|
||||
霘渿篎藞謥庍珜 "邴罶涷麷伀"\n\
|
||||
迖ョト玿譫嚌蠹⺍韁纂堈罶涷麷伀﹞
|
||||
20 "使用本動作之資料類別" 列表是空的。\n\
|
||||
您已在 "可定位的資料類別" 欄位中\n\
|
||||
選了 "只有列表上的"。\n\
|
||||
請將該選擇改為 "所有資料類別"\n\
|
||||
或在列表上增加至少一個資料類別。
|
||||
$
|
||||
25 纂堈棬汃縋罶涷麷伀泂氂麔淰\n\
|
||||
儸槴髓棬汃ボ磝Бョ﹞\n\
|
||||
睎⑴髓抻祤鬊Б呥彶庍睎柁棬汃ボ磝\n\
|
||||
迖旂适嬣儸Бョ柁泂氂麔淰﹞\n\
|
||||
睎衭适嬣儸Бョ柁泂氂麔淰蓇?
|
||||
25 一個動作與資料類別定義檔案\n\
|
||||
已經以此動作名稱存在。\n\
|
||||
您可以取消儲存並更改您的動作名稱\n\
|
||||
或是重寫已存在的定義檔案。\n\
|
||||
您要重寫已存在的定義檔案嗎?
|
||||
$
|
||||
30 "棬汃瞅絒渀柁杬麟 (挹怚譯)"唫⻏斕\n\
|
||||
曬谹纂堈䨣禨ボ磝﹞\n\
|
||||
霘珜睎儸ョ"撋棬汃瞅絒﹜衭忴囷え炟"唫⻏斕\n\
|
||||
耰蘋柁簅圝嚌蠹纂䨣禨ボ磝﹞\n\
|
||||
淩柁䨣禨ボ磝旂 $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
30 "動作開啟時的命令 (按兩下)"欄位中\n\
|
||||
欠缺一個變數名稱。\n\
|
||||
請為您已在"當動作開啟,要求使用者"欄位中\n\
|
||||
鍵入的標籤增加一變數名稱。\n\
|
||||
有效的變數名稱是 $*, $1, $2, ..., $9.
|
||||
$
|
||||
35 楙咍庍䨣泲ゝ揧鬊Б﹞\n\
|
||||
睎衭ョ廎忒虳鬊Б楙咍庍䨣蓇?
|
||||
35 這些改變尚未被儲存。\n\
|
||||
您要在結束前儲存這些改變嗎?
|
||||
$
|
||||
40 げ虳柁庍䨣泲ゝ揧鬊Б﹞\n\
|
||||
睎衭ョ覗崽唫⻏虳\n\
|
||||
鬊Б楙堈棬汃蓇?
|
||||
40 目前的改變尚未被儲存。\n\
|
||||
您要在清除欄位前\n\
|
||||
儲存這個動作嗎?
|
||||
$
|
||||
45 げ虳柁庍䨣泲ゝ揧鬊Б﹞\n\
|
||||
睎衭ョ蟡蘋ⅱ纂堈棬汃泂氂麔淰虳\n\
|
||||
鬊Б楙咍庍䨣蓇?
|
||||
45 目前的改變尚未被儲存。\n\
|
||||
您要在載入另一個動作定義檔案前\n\
|
||||
儲存這些改變嗎?
|
||||
$
|
||||
50 棬汃ボ磝讓屼纂堈迖\n\
|
||||
ロ堈盻恄А蠣﹞\n\
|
||||
譯トА蠣攜⑴髓囷え卼ボ磝蠡”\n\
|
||||
50 動作名稱包含一個或\n\
|
||||
多個非法字元。\n\
|
||||
下列字元不可以使用於名稱內:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
55 隓恄瞅絒譯ト麔淰”
|
||||
55 無法開啟下列檔案:
|
||||
$
|
||||
60 隓恄瞅絒譯ト麔淰”
|
||||
60 無法開啟下列檔案:
|
||||
$
|
||||
65 隓恄蟡蘋髓譯麔淰﹜モ珜⼓旂か\n\
|
||||
"唈ゥ棬汃"齡怞唈ゥ柁”
|
||||
65 無法載入以下檔案,因為它是由\n\
|
||||
"建立動作"工具建立的:
|
||||
$
|
||||
66 隓恄蟡蘋篎麔淰﹜モ珜⼓儸\n\
|
||||
揧怬鱗齡怞彶庍﹞ 婘モ⑴逑旂睎え\n\
|
||||
齪А蹌藟蟟迖怬鱗齡怞埏庍藹篎麔淰﹞
|
||||
66 無法載入該檔案,因為它已\n\
|
||||
被其他工具更改。 原因可能是您用\n\
|
||||
文字編輯器或其他工具修改了該檔案。
|
||||
$
|
||||
67 "唈ゥ棬汃"蒟⑴髓蹌藟か"唈ゥ棬汃"\n\
|
||||
唈ゥ柁麔淰﹞
|
||||
67 "建立動作"僅可以編輯由"建立動作"\n\
|
||||
建立的檔案。
|
||||
$
|
||||
68 隓恄蟡蘋譯ト麔淰”
|
||||
68 無法載入下列檔案:
|
||||
$
|
||||
$ 譯ト媢桾ツ楁旂砨フ柁媢桾髱緷涺柁楶ソ﹞
|
||||
70 隞棬汃
|
||||
71 儸勂ョ睎柁婘沓麔淰扢斕﹞
|
||||
73 唈ゥ柁棬汃泂氂麔淰ⅰ惉”
|
||||
$ 下列訊息全都是相同的訊息對話框的部份。
|
||||
70 新動作
|
||||
71 已放在您的原始檔案夾中。
|
||||
73 建立的動作定義檔案叫做:
|
||||
$
|
||||
80 隓恄岊罐睎藞抻頝踛柁\n\
|
||||
騰麵﹞
|
||||
80 無法找出您選取圖像的\n\
|
||||
大小。
|
||||
$
|
||||
85 隓恄絒棬頝踛蹌藟蟟﹞
|
||||
85 無法啟動圖像編輯器。
|
||||
$
|
||||
90 隓恄箾庰髓譯柁麔淰”
|
||||
90 無法解析以下的檔案:
|
||||
$
|
||||
95 隓恄ョ頝踛銌硻聤梏斕僛隃\n\
|
||||
頝踛麔淰﹞
|
||||
95 無法在圖像搜尋路徑中發現\n\
|
||||
圖像檔案。
|
||||
$
|
||||
98 睎藞抻柁頝踛攜テ頝踛銌硻聤梏斕﹞\n\
|
||||
睎⽁禕渿頝踛纂怉頝踛銌硻聤梏譫柁纂堈げ蠊斕﹜\n\
|
||||
ヵ頝踛祼鞂䬷ざョ痐郖蘄頨斕﹞\n\
|
||||
ヵ峈睎衭囷え篎頝踛﹜霘藞謥"薚泂"﹞\n\
|
||||
ヵ峈睎衭藞抻攜フ柁頝踛﹜霘藞謥 "抻祤"﹞
|
||||
98 您選取的圖像不再圖像搜尋路徑中。\n\
|
||||
您必須將圖像一到圖像搜尋路徑上的一個目錄中,\n\
|
||||
如此圖像就會顯示在桌面環境中。\n\
|
||||
如果您要使用該圖像,請選擇"確定"。\n\
|
||||
如果您要選取不同的圖像,請選擇 "取消"。
|
||||
$
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
||||
110 え恄” dtcreate [<filename>] [-?]
|
||||
110 用法: dtcreate [<filename>] [-?]
|
||||
$
|
||||
120 睎泲ゝ⺌ "囷えヾ棬汃柁罶涷麷伀" ト玿\n\
|
||||
藞抻罶涷麷伀﹞
|
||||
125 霘藞謥睎衭伝崽柁罶涷麷伀﹞
|
||||
130 霘藞謥睎衭蹌藟柁罶涷麷伀﹞
|
||||
120 您尚未自 "使用本動作的資料類別" 列表\n\
|
||||
選取資料類別。
|
||||
125 請選擇您要刪除的資料類別。
|
||||
130 請選擇您要編輯的資料類別。
|
||||
$
|
||||
150 睎げ虳柁齡汃泲ゝ鬊Б﹞
|
||||
152 攜鬊Б
|
||||
154 抻祤驨椲
|
||||
150 您目前的工作尚未儲存。
|
||||
152 不儲存
|
||||
154 取消關閉
|
||||
$
|
||||
160 隓恄鬊Б瞃栠汃鞄⺍麔淰”
|
||||
162 隓恄皕髓譯麔淰ャ艀瞃栠汃鞄”
|
||||
160 無法儲存階段作業至檔案:
|
||||
162 無法從以下檔案回復階段作業:
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
170 ゝ暋泂 HOME 蘄頨䨣禨﹞\n\
|
||||
睎⽁禕暋泂 HOME 蘄頨䨣禨﹜楙堈棬汃懼逑揧鬊Б﹞
|
||||
170 未設定 HOME 環境變數。\n\
|
||||
您必須設定 HOME 環境變數,這個動作才能被儲存。
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -207,18 +207,18 @@ $ **
|
|||
$ ** General message set for dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 薚泂
|
||||
11 伒怮鶈え
|
||||
12 抻祤
|
||||
13 赮伢諰咭
|
||||
14 覗崽
|
||||
18 硻岊暋泂圊
|
||||
19 硻岊暋泂圊...
|
||||
20 蹌藟頝踛...
|
||||
31 唈ゥ棬汃 -- 蠆諟
|
||||
41 唈ゥ棬汃 -- 崷殦
|
||||
46 唈ゥ棬汃 -- 罶媢
|
||||
51 唈ゥ棬汃 -- 棯纕
|
||||
10 確定
|
||||
11 即刻應用
|
||||
12 取消
|
||||
13 輔助說明
|
||||
14 清除
|
||||
18 尋找設定值
|
||||
19 尋找設定值...
|
||||
20 編輯圖像...
|
||||
31 建立動作 -- 錯誤
|
||||
41 建立動作 -- 配置
|
||||
46 建立動作 -- 資訊
|
||||
51 建立動作 -- 問題
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -226,18 +226,18 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 嚌蠹罶涷麷伀
|
||||
11 蹌藟罶涷麷伀
|
||||
14 罶涷麷伀侇トボ磝
|
||||
15 籫伀笱迒”
|
||||
16 蹌藟...
|
||||
17 ヾ罶涷麷伀頝踛欄赮伢諰咭ヾ齪
|
||||
18 罶涷麷伀頝踛”
|
||||
21 杬麟
|
||||
22 瞅絒ヾ罶涷麷伀欄杬麟”
|
||||
23 トパヾ罶涷麷伀欄杬麟”
|
||||
30 瞅絒
|
||||
31 トパ
|
||||
10 增加資料類別
|
||||
11 編輯資料類別
|
||||
14 資料類別系列名稱
|
||||
15 識別特性:
|
||||
16 編輯...
|
||||
17 本資料類別圖像之輔助說明本文
|
||||
18 資料類別圖像:
|
||||
21 命令
|
||||
22 開啟本資料類別之命令:
|
||||
23 列印本資料類別之命令:
|
||||
30 開啟
|
||||
31 列印
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -246,22 +246,22 @@ $ ** Error and Information message set for
|
|||
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 曬谹罶涷麷伀侇トボ磝﹞\n\
|
||||
霘ョ "罶涷麷伀侇トボ磝" 斕耰蘋ボ磝﹞
|
||||
10 欠缺資料類別系列名稱。\n\
|
||||
請在 "資料類別系列名稱" 中鍵入名稱。
|
||||
$
|
||||
15 曬谹籫伀笱迒﹞\n\
|
||||
睎⽁禕ョ罶涷麷伀唈ゥ虳挴泂笱迒﹞\n\
|
||||
霘藞謥 "蹌藟" 挹耰\n\
|
||||
坭挴泂笱迒﹞
|
||||
15 欠缺識別特性。\n\
|
||||
您必須在資料類別建立前指定特性。\n\
|
||||
請選擇 "編輯" 按鍵\n\
|
||||
來指定特性。
|
||||
$
|
||||
20 "罶涷麷伀侇トボ磝" 唫⻏讓屼\n\
|
||||
纂堈迖ロ堈盻恄А蠣﹞\n\
|
||||
譯トА蠣攜⑴髓囷え卼ボ磝斕”\n\
|
||||
20 "資料類別系列名稱" 欄位包含\n\
|
||||
一個或多個非法字元。\n\
|
||||
下列字元不可以使用於名稱中:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
25 儸纂罶涷麷伀侇ト髓ボ磝Бョ﹞\n\
|
||||
霘ョ "罶涷麷伀侇トボ磝" 唫⻏斕\n\
|
||||
彶庍ボ磝﹞
|
||||
25 已有一資料類別系列以此名稱存在。\n\
|
||||
請在 "資料類別系列名稱" 欄位中\n\
|
||||
更改名稱。
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -269,31 +269,31 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 籫伀笱迒
|
||||
11 讓挭ツ楶
|
||||
12 麔淰
|
||||
13 麔淰扢
|
||||
14 嗃ポ髓譯ペ禋”
|
||||
20 ボ磝倛鳷”
|
||||
21 暐⑴ḷ倛鳷”
|
||||
22 ⑴幺
|
||||
24 ⑴嬣
|
||||
25 ⑴欹⺼
|
||||
27 昑
|
||||
28 蠡晥”
|
||||
29 倛鳷”
|
||||
30 麷伀”
|
||||
31 А⻌
|
||||
32 ⻏蠣嗢 (觸蠟瑱⻏)
|
||||
33 僰冈 (觸瑱⻏)
|
||||
34 畈冈 (觸瑱⻏)
|
||||
35 絒棬⻏蠣嗢”
|
||||
40 幺抻”
|
||||
41 嬣蘋”
|
||||
42 欹⺼”
|
||||
43 瞅絒
|
||||
44 驨椲
|
||||
45 蘑炟欄纂
|
||||
10 識別特性
|
||||
11 包括全部
|
||||
12 檔案
|
||||
13 檔案夾
|
||||
14 符合以下各項:
|
||||
20 名稱型態:
|
||||
21 許可權型態:
|
||||
22 可讀
|
||||
24 可寫
|
||||
25 可執行
|
||||
27 和
|
||||
28 內容:
|
||||
29 型態:
|
||||
30 類別:
|
||||
31 字串
|
||||
32 位元組 (十六進位)
|
||||
33 短式 (十進位)
|
||||
34 長式 (十進位)
|
||||
35 啟動位元組:
|
||||
40 讀取:
|
||||
41 寫入:
|
||||
42 執行:
|
||||
43 開啟
|
||||
44 關閉
|
||||
45 二者之一
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -301,48 +301,48 @@ $ **
|
|||
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 曬谹ボ磝倛鳷﹞\n\
|
||||
If "ボ磝倛鳷" 儸藞抻﹜⽁禕藣蘋\n\
|
||||
纂ボ磝倛鳷﹞
|
||||
10 欠缺名稱型態。\n\
|
||||
If "名稱型態" 已選取,必須輸入\n\
|
||||
一名稱型態。
|
||||
$
|
||||
15 曬谹暐⑴ḷ藞謥﹞\n\
|
||||
If "暐⑴ḷ倛鳷" 儸藞抻﹜⽁禕藞謥\n\
|
||||
纂堈迖ロ堈暐⑴ḷ倛鳷﹞\n\
|
||||
15 欠缺許可權選擇。\n\
|
||||
If "許可權型態" 已選取,必須選擇\n\
|
||||
一個或多個許可權型態。\n\
|
||||
$
|
||||
20 曬谹蠡晥倛鳷﹞\n\
|
||||
If 蠡晥儸藞抻﹜⽁禕蝫蘋\n\
|
||||
倛鳷唫⻏﹞
|
||||
20 欠缺內容型態。\n\
|
||||
If 內容已選取,必須填入\n\
|
||||
型態欄位。
|
||||
$
|
||||
25 曬谹絒棬⻏蠣嗢圊﹞\n\
|
||||
If 蠡晥儸藞抻﹜絒棬⻏蠣嗢唫⻏\n\
|
||||
禕蝫蘋纂禨А﹞
|
||||
25 欠缺啟動位元組值。\n\
|
||||
If 內容已選取,啟動位元組欄位\n\
|
||||
須填入一數字。
|
||||
$
|
||||
30 籫伀笱迒ゝ藞抻﹞\n\
|
||||
霘藞謥纂堈迖ロ堈笱迒\n\
|
||||
(ボ磝倛鳷﹜暐⑴ḷ倛鳷﹜迖蠡晥)﹞
|
||||
30 識別特性未選取。\n\
|
||||
請選擇一個或多個特性\n\
|
||||
(名稱型態,許可權型態,或內容)。
|
||||
$
|
||||
45 ボ磝倛鳷讓屼纂堈迖ロ堈\n\
|
||||
盻恄А蠣﹞\n\
|
||||
譯トА蠣攜痤囷え卼\n\
|
||||
ボ磝倛鳷斕”\n\
|
||||
45 名稱型態包含一個或多個\n\
|
||||
非法字元。\n\
|
||||
下列字元不得使用於\n\
|
||||
名稱型態中:\n\
|
||||
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
|
||||
$
|
||||
46 蠡晥倛鳷攜嗃ポ睎藞抻柁\n\
|
||||
蠡晥麷伀柁斒眭﹞\n\
|
||||
霘髓薚柁倛鳷适隞ス晥倛鳷\n\
|
||||
迖彶庍麷伀囷怬嗃ポ蠡晥倛鳷﹞
|
||||
46 內容型態不符合您選取的\n\
|
||||
內容類別的規格。\n\
|
||||
請以正確的型態重新件容型態\n\
|
||||
或更改類別使其符合內容型態。
|
||||
$
|
||||
47 絒棬⻏蠣嗢唫⻏讓屼盻恄А蠣﹞\n\
|
||||
ヾ唫⻏蒟稌抰觸瑱⻏禨А﹞
|
||||
47 啟動位元組欄位包含非法字元。\n\
|
||||
本欄位僅接受十進位數字。
|
||||
$
|
||||
48 囷え蠡晥倛鳷鞂騰騰ユ迶犮\n\
|
||||
睎柁麔淰磣隉婝柁淩逑﹞\n\
|
||||
撋囷え蠡晥倛鳷渀﹜麔淰磣隉婝⽁禕\n\
|
||||
ョ瞅絒麔淰扢虳ッ銌硻篎麔淰扢蠡\n\
|
||||
邴麔淰柁蠡晥﹞ 楙玿ざ麔淰扢渿籤蝷\n\
|
||||
鴀瞅絒﹞\n\
|
||||
モ﹜宎埢唈諞睎ⅲ囷えボ磝\n\
|
||||
縋暐⑴ḷ倛鳷﹞
|
||||
48 使用內容型態會大大地降低\n\
|
||||
您的檔案管理員的效能。\n\
|
||||
當使用內容型態時,檔案管理員必須\n\
|
||||
在開啟檔案夾前先搜尋該檔案夾內\n\
|
||||
所有檔案的內容。 這表示檔案夾將比較\n\
|
||||
慢開啟。\n\
|
||||
因此,我們建議您只使用名稱\n\
|
||||
與許可權型態。
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -350,16 +350,16 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 げ蠊
|
||||
11 頝踛麔淰
|
||||
12 耰蘋頝踛麔淰ボ磝
|
||||
20 頝踛蟡蘋斕﹜霘寣埸﹞
|
||||
30 頝踛麔淰扢
|
||||
50 耰蘋柁頝踛麔淰ボ磝旂隓淩柁﹞\n\
|
||||
霘ョ耰蘋頝踛麔淰ボ磝唫⻏斕耰蘋\n\
|
||||
淩柁頝踛麔淰ボ磝﹞
|
||||
10 目錄
|
||||
11 圖像檔案
|
||||
12 鍵入圖像檔案名稱
|
||||
20 圖像載入中,請稍候。
|
||||
30 圖像檔案夾
|
||||
50 鍵入的圖像檔案名稱是無效的。\n\
|
||||
請在鍵入圖像檔案名稱欄位中鍵入\n\
|
||||
有效的圖像檔案名稱。
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
60 [洠柁]
|
||||
60 [空的]
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -367,10 +367,10 @@ $ **
|
|||
$ ** Message set for Open File Dialog
|
||||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
10 蝝孋蟟
|
||||
11 げ蠊
|
||||
12 麔淰
|
||||
13 藞抻禋げ
|
||||
20 瞅絒麔淰
|
||||
25 唈ゥ棬汃 -- 瞅絒
|
||||
10 過濾器
|
||||
11 目錄
|
||||
12 檔案
|
||||
13 選取項目
|
||||
20 開啟檔案
|
||||
25 建立動作 -- 開啟
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -40,39 +40,39 @@ $quote "
|
|||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
|
||||
2 絒棬\n\
|
||||
2 啟動\n\
|
||||
COSE\n\
|
||||
囷え炟蘄頨\n\n
|
||||
使用者環境\n\n
|
||||
|
||||
$ Default startup message (written before the contents
|
||||
$ of the default file, /etc/copyright).
|
||||
3 絒棬\n\
|
||||
纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨\n\n
|
||||
3 啟動\n\
|
||||
一般桌上管理系統環境\n\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
|
||||
$ This entire set is for error messages
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
1 %s: 隓恄瞅絒䬷ざ\n
|
||||
2 %s: 蝝渀⽁禕珜\n
|
||||
3 %1$s: 蠢暐瑊騰麔淰禨珜 %2$d ﹜ 靬蝝 %3$s\n
|
||||
1 %s: 無法開啟顯示\n
|
||||
2 %s: 過時必須為正\n
|
||||
3 %1$s: 允許最大檔案數為 %2$d , 略過 %3$s\n
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
|
||||
$ the command line invoking dthello
|
||||
$
|
||||
4 え恄” %s [-display <䬷ざ>] [-fg <⺪痝>] [-bg <⺪痝>]\\\n
|
||||
5 [-font <А夆>] [-string <媢桾>] [-file <ボ磝>] [-timeout <秮>]\n
|
||||
4 用法: %s [-display <顯示>] [-fg <色彩>] [-bg <色彩>]\\\n
|
||||
5 [-font <字形>] [-string <訊息>] [-file <名稱>] [-timeout <秒>]\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
|
||||
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
|
||||
$ (2) it is not available on this server
|
||||
6 %1$s: 䬷ざ %2$s 攜洁蝚А夆 %3$s\n
|
||||
6 %1$s: 顯示 %2$s 不知道字形 %3$s\n
|
||||
|
||||
7 %1$s”隓恄瞅絒麔淰 %2$s\n
|
||||
8 %1$s”隓恄渿茯葔暋泂珜 %2$s﹜囷え %3$s﹞\n
|
||||
9 %1$s”隓恄渿虳葔暋泂珜 %2$s=囷え %3$s﹞\n
|
||||
10 %s”(禳觰柁ヾ齪⺼)\n
|
||||
7 %1$s:無法開啟檔案 %2$s\n
|
||||
8 %1$s:無法將背景設定為 %2$s,使用 %3$s。\n
|
||||
9 %1$s:無法將前景設定為 %2$s」使用 %3$s。\n
|
||||
10 %s:(分隔的本文行)\n
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
@ -81,5 +81,5 @@ $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
|
|||
$ These messages are used for the version information.
|
||||
$quote "
|
||||
1 "@(#)version_goes_here"
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage げ蠊坭鳲 $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 14:06:18 rswiston $:
|
||||
2 "\n@(#)_DtMessage 目錄來源 $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 14:06:18 rswiston $:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -38,30 +38,30 @@ $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
|
|||
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
|
||||
$ to look for.
|
||||
$
|
||||
1 %s -dir <げ蠊> [-generate] [-file <ボ磝>] [-lang <諴侔>]\n
|
||||
1 %s -dir <目錄> [-generate] [-file <名稱>] [-lang <語言>]\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Mesages 2-18 are error messages.
|
||||
$
|
||||
2 %s: %s 欄蠣袓攜旂げ蠊\n
|
||||
3 %s: げ蠊 %s 欄Б抻揧陃\n衭髓崼瞃囷え炟冼禳テ箹纂蓇?\n
|
||||
4 %s: %s 欄蠣袓攜Бョ\n
|
||||
5 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄儸橛\n
|
||||
6 %s: 隓恄Б抻 %s 2 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n
|
||||
7 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄ⅲ逑幺抻\n
|
||||
8 %s: 錛衭淂囷え炟髓嬣蘋 %s\n
|
||||
9 %s: 嬣蘋 %s 攜髱\n
|
||||
10 %s: 銌硻聤梏旂洠柁\n
|
||||
11 %s: 曬谹 'title' 罶鳲\n
|
||||
12 %s: 曬谹 'abstract' 罶鳲\n
|
||||
13 %s: 曬谹 'volumes' 罶鳲\n
|
||||
14 %s: 曬谹 'character' 碬罶鳲\n
|
||||
15 %s: 曬谹げ簅げ蠊\n
|
||||
16 %s: ゝ僛隃侇ト麔淰\n
|
||||
17 %s: ゝ僛隃晥忟麔淰\n
|
||||
18 %s: 隓恄Б抻げ虳齡汃げ蠊 2 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n
|
||||
19 %s: 隓恄崷殦奡襉忟\n
|
||||
20 %s: 挴泂柁侇嗄諴侔 %s 攜髱\n
|
||||
2 %s: %s 之元素不是目錄\n
|
||||
3 %s: 目錄 %s 之存取被拒\n要以高階使用者身分再試一次嗎?\n
|
||||
4 %s: %s 之元素不存在\n
|
||||
5 %s: 包含 %s 之檔案系統已滿\n
|
||||
6 %s: 無法存取 %s - 錯誤狀態號碼 %d\n
|
||||
7 %s: 包含 %s 之檔案系統只能讀取\n
|
||||
8 %s: 需要根使用者以寫入 %s\n
|
||||
9 %s: 寫入 %s 不對\n
|
||||
10 %s: 搜尋路徑是空的\n
|
||||
11 %s: 欠缺 'title' 資源\n
|
||||
12 %s: 欠缺 'abstract' 資源\n
|
||||
13 %s: 欠缺 'volumes' 資源\n
|
||||
14 %s: 欠缺 'character' 集資源\n
|
||||
15 %s: 欠缺目標目錄\n
|
||||
16 %s: 未發現系列檔案\n
|
||||
17 %s: 未發現容體檔案\n
|
||||
18 %s: 無法存取目前工作目錄 - 錯誤狀態號碼 %d\n
|
||||
19 %s: 無法配置記憶體\n
|
||||
20 %s: 指定的系統語言 %s 不對\n
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 2
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ $
|
|||
$ Specifies the title for the browser.
|
||||
$ It is used in the body of text displayed to the user.
|
||||
$
|
||||
2 崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝
|
||||
2 歡迎使用輔助說明管理員
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
|
||||
|
@ -90,24 +90,24 @@ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
3 <ABBREV>崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>譯トペ禋簅纕忔鷥玿\n \
|
||||
<ANGLE italic> 纂瞗儸ョ轃譫赮伢諰咭</>\n \
|
||||
Е稹呥漶癱柁雰陔侇ト﹞ 怀禋簅纕\n \
|
||||
(縋頝踛) 楁旂ト罐篎侇ト斕赮伢諰咭柁熅椵廎﹞</> \
|
||||
3 <ABBREV>歡迎使用輔助說明管理員</ABBREV> \
|
||||
<PARAGRAPH>下列各項標題均代表\n \
|
||||
<ANGLE italic> 一種已在線上輔助說明</>\n \
|
||||
安裝並註冊的產品系列。 每項標題\n \
|
||||
(與圖像) 都是列出該系列中輔助說明的超連結。</> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
蚍衭䬷ざ雰陔侇ト斕⑴え柁赮伢諰咭柁ト玿﹜霘藞謥\n \
|
||||
怬簅纕 (譯簅齪А) 迖頝踛﹞</PARAGRAPH> \
|
||||
若要顯示產品系列中可用的輔助說明的列表,請選擇\n \
|
||||
其標題 (下標文字) 或圖像。</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
ョ纂雰陔侇ト斕﹜霘硻岊睎衭黀槉柁赮伢諰咭﹜隑悒\n \
|
||||
藞謥怬簅纕﹞</PARAGRAPH> \
|
||||
在一產品系列中,請尋找您要檢視的輔助說明,然後\n \
|
||||
選擇其標題。</PARAGRAPH> \
|
||||
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
|
||||
ヵ峈睎ョ囷え赮伢諰咭槉嵺渀錛衭赮伢諰咭﹜霘挹 F1﹞</PARAGRAPH>
|
||||
如果您在使用輔助說明視窗時需要輔助說明,請按 F1。</PARAGRAPH>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the Volume Title
|
||||
$
|
||||
4 赮伢諰咭 2 煄嬬
|
||||
4 輔助說明 - 頂層
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
|
||||
|
@ -117,14 +117,14 @@ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
|
|||
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
||||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
5 <ABBREV>崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝</ABBREV> \
|
||||
5 <ABBREV>歡迎使用輔助說明管理員</ABBREV> \
|
||||
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
|
||||
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
|
||||
霘恞蜑” 扽儸漶癱柁赮伢諰咭 \
|
||||
請注意: 沒有已註冊的輔助說明 \
|
||||
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
|
||||
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
|
||||
<WEIGHT bold>扽雰陔侇ト蛷漶癱怬轃譫赮伢諰咭麔淰坯廲ៜ.</> \
|
||||
赮伢諰咭⑴槴か纂咍鶈え嶂冈囷え﹜霘枺稌ョ鶈え嶂冈斕藞謥赮伢諰咭杬麟﹞</>
|
||||
<WEIGHT bold>沒有產品系列曾註冊其線上輔助說明檔案供瀏覽.</> \
|
||||
輔助說明可經由一些應用程式使用,請直接在應用程式中選擇輔助說明命令。</>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
|
|||
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
||||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
7 雰ぇ廲ៜ嶂冈罶涷斕﹞ 霘寣埸﹞
|
||||
7 產生瀏覽程式資料中。 請稍候。
|
||||
|
||||
$
|
||||
$set 3
|
||||
|
|
|
@ -50,16 +50,16 @@ $set 3
|
|||
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂饜纕﹜ɪゝ挴泂赮伢諰咭晥忟\n"
|
||||
2 "%s 蠆諟”隓恄泂⻏赮伢諰咭晥忟 %s\n"
|
||||
3 "%s 蠆諟”棯纕搢隉赮伢諰咭晥忟 %s\n"
|
||||
4 "%s 蠆諟”奡襉忟崷殦⼇絫\n"
|
||||
5 "%s 蠆諟”隓恄抻痤饜纕罶媢”\n晥忟 %s﹜Id ⻏殦 %s\n"
|
||||
6 "%s 蠆諟”隓恄瞅絒穛渀迒麔淰 %s\n"
|
||||
1 "%s 錯誤:輔助說明類別是主題,但未指定輔助說明容體\n"
|
||||
2 "%s 錯誤:無法定位輔助說明容體 %s\n"
|
||||
3 "%s 錯誤:問題處理輔助說明容體 %s\n"
|
||||
4 "%s 錯誤:記憶體配置失敗\n"
|
||||
5 "%s 錯誤:無法取得主題資訊:\n容體 %s,Id 位置 %s\n"
|
||||
6 "%s 錯誤:無法開啟暫時性檔案 %s\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
10 "袎鰱"
|
||||
10 "索引"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
|
||||
11 "蠡晥玿眭"
|
||||
11 "內容表格"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ index entry, page number
|
||||
20 "%s, %d\n"
|
||||
|
@ -74,11 +74,11 @@ $set 4
|
|||
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂А⻌﹜ɪゝ挴泂А⻌罶涷﹞\n"
|
||||
2 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂棬鳷А⻌﹜ɪゝ挴泂А⻌罶涷﹞\n"
|
||||
3 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂轃譫葰伢郟﹜ɪゝ挴泂轃譫葰伢郟﹞\n"
|
||||
4 "%s 蠆諟”赮伢諰咭旂麔淰﹜ɪゝ挴泂赮伢諰咭麔淰﹞\n"
|
||||
5 "%s 蠆諟”奡襉忟崷殦⼇絫﹞\n"
|
||||
1 "%s 錯誤:輔助說明類別是字串,但未指定字串資料。\n"
|
||||
2 "%s 錯誤:輔助說明類別是動態字串,但未指定字串資料。\n"
|
||||
3 "%s 錯誤:輔助說明類別是線上援助頁,但未指定線上援助頁。\n"
|
||||
4 "%s 錯誤:輔助說明是檔案,但未指定輔助說明檔案。\n"
|
||||
5 "%s 錯誤:記憶體配置失敗。\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ***** Module: Initialize.c *****
|
||||
|
@ -87,42 +87,42 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
|||
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
||||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
1 "dthelpprint 2 赮伢諰咭トパ嶂冈\n\n"
|
||||
2 "囷え巖恄” dthelpprint [options]\n"
|
||||
3 "祰戔ヵトパ柁藞禋”\n"
|
||||
4 "\t-printer printername 袺囷え欄パ玿鞥\n"
|
||||
5 "\t-copies number 袺トパ欄麔淰禨げ\n"
|
||||
6 "\t-outputFile filename 渿藣罐嬣蘋ヾ麔淰\n"
|
||||
7 "\t-paperSize size 嵁髱禳郟蟟騰麵欄眭冈蠡晥\n"
|
||||
1 "dthelpprint - 輔助說明列印程式\n\n"
|
||||
2 "使用方法: dthelpprint [options]\n"
|
||||
3 "控制如何列印的選項:\n"
|
||||
4 "\t-printer printername 欲使用之印表機\n"
|
||||
5 "\t-copies number 欲列印之檔案數目\n"
|
||||
6 "\t-outputFile filename 將輸出寫入本檔案\n"
|
||||
7 "\t-paperSize size 針對分頁器大小之格式內容\n"
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
|
||||
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
|
||||
10 "\t-display displayname 䬷ざА搢抻痤罶鳲\n"
|
||||
11 "\t-name 抻痤罶鳲渀囷え柁嶂冈ボ磝\n"
|
||||
12 "\t-class 抻痤罶鳲渀囷え柁嶉觕ボ磝\n"
|
||||
13 "\t-xrm resourcestring 籧⼃柁罶鳲\n"
|
||||
14 "祰戔袺トパ欄昡柁藞禋”\n"
|
||||
15 "\t-helpType type 赮伢諰咭罶涷柁麷伀\n"
|
||||
10 "\t-display displayname 顯示字何處取得資源\n"
|
||||
11 "\t-name 取得資源時使用的程式名稱\n"
|
||||
12 "\t-class 取得資源時使用的等級名稱\n"
|
||||
13 "\t-xrm resourcestring 額外的資源\n"
|
||||
14 "控制欲列印之物的選項:\n"
|
||||
15 "\t-helpType type 輔助說明資料的類別\n"
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (help volume), 1 (string), 2 (man page), 3 (help file)\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volume 赮伢諰咭晥忟麔淰柁汒謽聤梏\n"
|
||||
18 "\t-locationId location 晥忟斕赮伢諰咭饜纕柁ボ磝\n"
|
||||
19 "\t-all トパ赮伢諰咭晥忟斕邴饜纕﹜げ蠊﹜昑袎鰱\n"
|
||||
20 "\t-sub トパ饜纕 Id ⻏殦縋ツ楶騵纕\n"
|
||||
21 "\t-one トパ饜纕 Id ⻏殦\n"
|
||||
22 "\t-toc トパ赮伢諰咭晥忟げ蠊\n"
|
||||
23 "\t-index トパ赮伢諰咭晥忟袎鰱\n"
|
||||
24 "\t-frontMatter トパ赮伢諰咭晥忟虳巖呦禋\n"
|
||||
25 "\t-manPage manpagename 轃譫齬葰郟柁ボ磝\n"
|
||||
26 "\t-stringData string 袺トパ柁赮伢諰咭ヾ齪\n"
|
||||
27 "\t-helpFile filename 讓屼赮伢諰咭ヾ齪柁麔淰\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle title トパ齡汃欄簅纕А⻌\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle title 赮伢諰咭ヾ齪欄簅纕А⻌\n"
|
||||
17 "\t-helpVolume volume 輔助說明容體檔案的完整路徑\n"
|
||||
18 "\t-locationId location 容體中輔助說明主題的名稱\n"
|
||||
19 "\t-all 列印輔助說明容體中所有主題,目錄,和索引\n"
|
||||
20 "\t-sub 列印主題 Id 位置與全部子題\n"
|
||||
21 "\t-one 列印主題 Id 位置\n"
|
||||
22 "\t-toc 列印輔助說明容體目錄\n"
|
||||
23 "\t-index 列印輔助說明容體索引\n"
|
||||
24 "\t-frontMatter 列印輔助說明容體前方事項\n"
|
||||
25 "\t-manPage manpagename 線上支援頁的名稱\n"
|
||||
26 "\t-stringData string 欲列印的輔助說明本文\n"
|
||||
27 "\t-helpFile filename 包含輔助說明本文的檔案\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle title 列印工作之標題字串\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle title 輔助說明本文之標題字串\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
40 "%s 滙夼”攜ポ恄柁訬痧騰麵 '%s'﹞囷え help_papersize_letter﹞\n"
|
||||
41 "%s 滙夼”谹韁訬痧騰麵﹝崼唄迖嬥唄圊﹞囷え help_papersize_letter﹞\n"
|
||||
42 "%s 滙夼”隓恄瞅絒䬷ざ %s\n"
|
||||
45 "蠆諟”隓恄珜穛渀迒麔淰崷殦奡襉忟﹞\n"
|
||||
40 "%s 警告:不合法的紙張大小 '%s'。使用 help_papersize_letter。\n"
|
||||
41 "%s 警告:缺少紙張大小、高度或寬度值。使用 help_papersize_letter。\n"
|
||||
42 "%s 警告:無法開啟顯示 %s\n"
|
||||
45 "錯誤:無法為暫時性檔案配置記憶體。\n"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
|
||||
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ $set 6
|
|||
$ ***** Module: Main.c *****
|
||||
$
|
||||
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
||||
1 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀 %d 攜髱.\n"
|
||||
1 "%s 錯誤:輔助說明類別 %d 不對.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -32,19 +32,19 @@ $ **
|
|||
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 頝踛蹌藟蟟 -- 麔淰藣蘋/藣罐
|
||||
4 頝踛蹌藟蟟 -- 麔淰藣蘋/藣罐
|
||||
6 頝踛蹌藟蟟 -- 鬊Б珜
|
||||
8 頝踛蹌藟蟟 -- 瞅絒麔淰
|
||||
10 彶隞
|
||||
12 麔淰扢
|
||||
14 麔淰
|
||||
16 藣蘋麔ボ”
|
||||
17 藣蘋麔ボ”
|
||||
18 彶隞
|
||||
20 ゝ泂簅纕
|
||||
22 瞅絒
|
||||
24 鬊Б
|
||||
2 圖像編輯器 -- 檔案輸入/輸出
|
||||
4 圖像編輯器 -- 檔案輸入/輸出
|
||||
6 圖像編輯器 -- 儲存為
|
||||
8 圖像編輯器 -- 開啟檔案
|
||||
10 更新
|
||||
12 檔案夾
|
||||
14 檔案
|
||||
16 輸入檔名:
|
||||
17 輸入檔名:
|
||||
18 更新
|
||||
20 未定標題
|
||||
22 開啟
|
||||
24 儲存
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -52,13 +52,13 @@ $ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 隞頝踛髱緷涺
|
||||
4 頝踛蹌藟蟟 -- 适隞彶庍騰麵
|
||||
6 薚泂
|
||||
8 抻祤
|
||||
10 赮伢諰咭
|
||||
12 隞嬥唄”
|
||||
14 隞崼唄”
|
||||
2 新圖像對話框
|
||||
4 圖像編輯器 -- 重新更改大小
|
||||
6 確定
|
||||
8 取消
|
||||
10 輔助說明
|
||||
12 新寬度:
|
||||
14 新高度:
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -66,11 +66,11 @@ $ ** _DtMessage set for queryDialog.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 頝踛蹌藟蟟 -- 滙夼
|
||||
6 薚泂
|
||||
2 圖像編輯器 -- 警告
|
||||
6 確定
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
8 Do ya really wanna?
|
||||
10 抻祤
|
||||
10 取消
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ $ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 頝踛蹌藟蟟 -- 蠆諟
|
||||
4 凭㶴
|
||||
2 圖像編輯器 -- 錯誤
|
||||
4 繼續
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -111,16 +111,16 @@ $ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
|||
46 No memory(4)
|
||||
48 No memory(5)
|
||||
|
||||
50 隓恄珫囷襲鶈え嶂冈頝踛鬊Б蟟
|
||||
52 '-f' 棤禨欄隓淩囷え
|
||||
54 '-i' 棤禨欄隓淩囷え
|
||||
56 '-session' 棤禨欄隓淩囷え
|
||||
58 隓淩柁騰麵斒眭
|
||||
60 糬魦憵踛庉抻⼇絫
|
||||
62 汃鞄⼇絫﹞\n⺪痝頝儸橛
|
||||
64 隓淩柁謓睕棤禨
|
||||
50 無法初使化應用程式圖像儲存器
|
||||
52 '-f' 參數之無效使用
|
||||
54 '-i' 參數之無效使用
|
||||
56 '-session' 參數之無效使用
|
||||
58 無效的大小規格
|
||||
60 螢幕影像抓取失敗
|
||||
62 作業失敗。\n色彩圖已滿
|
||||
64 無效的範圍參數
|
||||
|
||||
66 (ゝ杬ボ)
|
||||
66 (未命名)
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
|
@ -129,77 +129,77 @@ $ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
1 頝踛蹌藟蟟
|
||||
2 灛⺪
|
||||
3 頝踛蹌藟蟟 -- (ゝ杬ボ)
|
||||
4 崐玾囷え頝踛蹌藟蟟﹞
|
||||
6 蝫蘋骳忟
|
||||
8 譖鳷⺪痝
|
||||
10 棬鳷⺪痝
|
||||
12 譖鳷⺪
|
||||
14 虳葔
|
||||
16 茯葔
|
||||
18 煄磞歆憵
|
||||
20 芚磞歆憵
|
||||
22 藞抻
|
||||
24 椴咭
|
||||
1 圖像編輯器
|
||||
2 雙色
|
||||
3 圖像編輯器 -- (未命名)
|
||||
4 歡迎使用圖像編輯器。
|
||||
6 填入實體
|
||||
8 靜態色彩
|
||||
10 動態色彩
|
||||
12 靜態灰色
|
||||
14 前景
|
||||
16 背景
|
||||
18 頂端陰影
|
||||
20 底端陰影
|
||||
22 選取
|
||||
24 透明
|
||||
|
||||
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
|
||||
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
||||
26 N
|
||||
28 覗崽(N)...
|
||||
28 清除(N)...
|
||||
30 O
|
||||
32 瞅絒(O)...
|
||||
32 開啟(O)...
|
||||
34 S
|
||||
36 鬊Б(S)
|
||||
36 儲存(S)
|
||||
38 A
|
||||
40 鬊Б珜(A)...
|
||||
40 儲存為(A)...
|
||||
42 x
|
||||
44 廎忒(x)
|
||||
44 結束(x)
|
||||
46 F
|
||||
48 麔淰(F)
|
||||
48 檔案(F)
|
||||
50 U
|
||||
52 艀婘(U)
|
||||
52 復原(U)
|
||||
54 t
|
||||
56 椌抻棷棦(t)
|
||||
56 剪取區域(t)
|
||||
58 C
|
||||
60 赮伢棷棦(C)
|
||||
60 輔助區域(C)
|
||||
62 P
|
||||
64 䔝舅漜棷棦(P)
|
||||
64 粘貼區域(P)
|
||||
68 L
|
||||
70 ⼢(L)
|
||||
70 左(L)
|
||||
72 R
|
||||
74 ⑶(R)
|
||||
74 右(R)
|
||||
76 R
|
||||
78 菕鼲棷棦(R)
|
||||
78 旋轉區域(R)
|
||||
82 V
|
||||
84 倰枺(V)
|
||||
84 垂直(V)
|
||||
86 H
|
||||
88 纓⼳(H)
|
||||
88 水平(H)
|
||||
90 F
|
||||
92 酈鼲棷棦(F)
|
||||
92 正反轉區域(F)
|
||||
94 S
|
||||
96 籤坲饕棷棦(S)
|
||||
96 比例尺區域(S)
|
||||
98 z
|
||||
100 彶庍騰麵柁頝踛(z)...
|
||||
100 更改大小的圖像(z)...
|
||||
102 A
|
||||
104 嚌蠹汃え鷁(A)
|
||||
104 增加作用點(A)
|
||||
106 D
|
||||
108 伝崽汃え鷁(D)
|
||||
108 刪除作用點(D)
|
||||
110 G
|
||||
112 庉抻糬魦憵踛(G)
|
||||
112 抓取螢幕影像(G)
|
||||
114 e
|
||||
116 覗崽頝踛(e)
|
||||
116 清除圖像(e)
|
||||
118 E
|
||||
120 蹌藟(E)
|
||||
120 編輯(E)
|
||||
122 V
|
||||
124 ⑴侐篚鷁(V)
|
||||
124 可見網點(V)
|
||||
128 B
|
||||
130 XBM(B)
|
||||
134 P
|
||||
136 XPM(P)
|
||||
138 O
|
||||
140 藣罐眭冈(O)
|
||||
140 輸出格式(O)
|
||||
144 2x
|
||||
146 3x
|
||||
148 4x
|
||||
|
@ -209,38 +209,38 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
156 10x
|
||||
158 12x
|
||||
160 M
|
||||
162 勂騰(M)
|
||||
162 放大(M)
|
||||
164 O
|
||||
166 藞禋(O)
|
||||
166 選項(O)
|
||||
168 v
|
||||
170 颮羏(v)...
|
||||
170 概觀(v)...
|
||||
172 T
|
||||
174 齡汃(T)...
|
||||
174 工作(T)...
|
||||
176 R
|
||||
178 棤℡罶涷(R)...
|
||||
178 參考資料(R)...
|
||||
180 O
|
||||
182 驨卼禋げ(O)
|
||||
182 關於項目(O)
|
||||
188 U
|
||||
190 囷え赮伢諰咭(U)...
|
||||
190 使用輔助說明(U)...
|
||||
192 A
|
||||
194 驨卼頝踛蹌藟蟟(A)...
|
||||
194 關於圖像編輯器(A)...
|
||||
196 H
|
||||
198 赮伢諰咭(H)
|
||||
198 輔助說明(H)
|
||||
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
200 げ虳蹌藟篲冈
|
||||
202 (儸蝫蘋)
|
||||
204 褋嵾
|
||||
206 蝫橛
|
||||
208 轃蛨
|
||||
210 ロ适轃
|
||||
212 畈巖夆
|
||||
214 ロ饡夆
|
||||
216 蓛
|
||||
218 蹖蓛
|
||||
220 祤崽
|
||||
222 藞抻
|
||||
224 隓淩
|
||||
200 目前編輯模式
|
||||
202 (已填入)
|
||||
204 鉛筆
|
||||
206 填滿
|
||||
208 線條
|
||||
210 多重線
|
||||
212 長方形
|
||||
214 多邊形
|
||||
216 圓
|
||||
218 橢圓
|
||||
220 消除
|
||||
222 選取
|
||||
224 無效
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -248,8 +248,8 @@ $ ** _DtMessage set for help.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 頝踛蹌藟蟟 -- 赮伢諰咭
|
||||
4 睎⽁禕ョ頝踛蹌藟蟟蠡\n藞謥纂堈禋げ﹞
|
||||
2 圖像編輯器 -- 輔助說明
|
||||
4 您必須在圖像編輯器內\n選擇一個項目。
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -257,17 +257,17 @@ $ ** _DtMessage set for process.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 ヾ麔淰隓恄Б抻\n迖讓屼隓淩柁罶涷
|
||||
4 隓恄渿罶涷嬣蘋麔淰
|
||||
6 楙堈笱迒泲隓恄囷え
|
||||
8 隓ッ虳柁\n憵踛⑴え
|
||||
10 挴泂藹隓淩柁\n嬥唄縋/迖崼唄
|
||||
12 ゝ藞抻棷棦
|
||||
14 隓棷棦ョッ虳揧\n椌抻迖闀蕍
|
||||
16 げ虳柁頝踛泲ゝ鬊Б﹞\n\n睎惉柁彶庍鞂橝⼇﹞
|
||||
20 黀栯麔淰暐⑴ḷ
|
||||
22 隓恄⺌麔淰斕ャ艀瞃栠麔淰
|
||||
24 隓恄渿瞃栠麔淰Б蘋麔淰斕
|
||||
2 本檔案無法存取\n或包含無效的資料
|
||||
4 無法將資料寫入檔案
|
||||
6 這個特性尚無法使用
|
||||
8 無先前的\n影像可用
|
||||
10 指定了無效的\n寬度與/或高度
|
||||
12 未選取區域
|
||||
14 無區域在先前被\n剪取或複製
|
||||
16 目前的圖像尚未儲存。\n\n您做的更改會漏失。
|
||||
20 檢查檔案許可權
|
||||
22 無法自檔案中回復階段檔案
|
||||
24 無法將階段檔案存入檔案中
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -44,93 +44,93 @@ $ set 1 is labels
|
|||
$
|
||||
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
||||
|
||||
1 霘藣蘋睎柁囷え炟ボ磝
|
||||
2 霘藣蘋睎柁湅謑
|
||||
3 薚泂
|
||||
4 适隞瞅沓
|
||||
5 藞禋
|
||||
6 赮伢諰咭
|
||||
1 請輸入您的使用者名稱
|
||||
2 請輸入您的密碼
|
||||
3 確定
|
||||
4 重新開始
|
||||
5 選項
|
||||
6 輔助說明
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 适暋僳蘋糬魦
|
||||
8 杬麟⺼僳蘋
|
||||
9 斿ヾ...
|
||||
10 痼槉嵺瞃栠汃鞄
|
||||
11 諴侔
|
||||
7 重設登入螢幕
|
||||
8 命令行登入
|
||||
9 版本...
|
||||
10 單視窗階段作業
|
||||
11 語言
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
|
||||
$
|
||||
12 瞅沓 DT
|
||||
13 抻祤
|
||||
14 赮伢諰咭
|
||||
12 開始 DT
|
||||
13 取消
|
||||
14 輔助說明
|
||||
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 15, 17 are more option button menu items
|
||||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
15 DT Lite 瞃栠汃鞄
|
||||
16 崐玾囷え
|
||||
17 纂郫痐譫磣隉侇嗄
|
||||
15 DT Lite 階段作業
|
||||
16 歡迎使用
|
||||
17 一般桌上管理系統
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
18 * 穛彘痐譫磣隉侇嗄僳蘋...\r\n*\r\n
|
||||
19 * ヵ錛僳蘋菙ざ﹜霘挹 [Enter]﹞\r\n*\r\n
|
||||
20 * 僳蘋﹞ョ睎僳罐欄悒攜躁﹜痐譫磣隉侇嗄僳蘋伒渿凭㶴﹞\r\n*\r\n
|
||||
21 * 痐譫磣隉侇嗄僳蘋凭㶴斕...\r\n*\r\n
|
||||
22 * ョ䬷ざ蟟 %1$s 譫絒棬痐譫磣隉侇嗄僳蘋...\r\n*\r\n
|
||||
23 * 霘ッ嶉恁痐譫磣隉侇嗄僳蘋糬魦罐隃欄悒テ⺼僳蘋﹞\r\n*\r\n
|
||||
24 * %1$s 䬷ざ蟟譫隓恄絒棬 X ɵ峇蟟...\r\n*\r\n
|
||||
18 * 暫停桌上管理系統登入...\r\n*\r\n
|
||||
19 * 如需登入提示,請按 [Enter]。\r\n*\r\n
|
||||
20 * 登入。在您登出之後不久,桌上管理系統登入即將繼續。\r\n*\r\n
|
||||
21 * 桌上管理系統登入繼續中...\r\n*\r\n
|
||||
22 * 在顯示器 %1$s 上啟動桌上管理系統登入...\r\n*\r\n
|
||||
23 * 請先等待桌上管理系統登入螢幕出現之後再行登入。\r\n*\r\n
|
||||
24 * %1$s 顯示器上無法啟動 X 伺服器...\r\n*\r\n
|
||||
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
25 瞃栠汃鞄
|
||||
25 階段作業
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
$
|
||||
26 崐玾 %s
|
||||
26 歡迎 %s
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
|
||||
$ for some shared sample source message additions.
|
||||
$
|
||||
73 囷え炟譫纂痐譫磣隉侇嗄
|
||||
73 使用者上一次桌上管理系統
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ set 2 is error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 僳蘋攜薚﹜霘テ箹纂﹞
|
||||
2 隓恄䨣葎怉媊沓げ蠊﹞
|
||||
3 侺暽﹞げ虳僳蘋柁囷え炟藺禨儸蝞頖迻﹞
|
||||
1 登入不正確,請再試一次。
|
||||
2 無法變換到起始目錄。
|
||||
3 抱歉。目前登入的使用者人數已達極限。
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
4 \n\
|
||||
睎⽁禕藞謥纂堈媊沓湅謑﹜\n\
|
||||
迖炟旂睎柁隃⺼湅謑儸蝝蛺﹞\n\
|
||||
您必須選擇一個起始密碼,\n\
|
||||
或者是您的現行密碼已過期。\n\
|
||||
\n\
|
||||
暋泂ン湅謑欄悒﹜霘囷え隞湅謑\n\
|
||||
适隞僳蘋纂﹞
|
||||
5 僳蘋蠆諟﹜囷え炟 id 隓淩﹞
|
||||
6 僳蘋蠆諟﹜漦嗢 id 隓淩﹞
|
||||
7 僳蘋蠆諟﹜謒淭 id 隓淩﹞
|
||||
8 僳蘋蠆諟﹜謒淭憿簅隓淩﹞
|
||||
9 げ虳僳蘋衢逑揧抻祤﹞
|
||||
10 ⅲ淂囷え炟⑴欹⺼ %1$s\n
|
||||
11 皕 %1$s 适隞唈擛蠡泂柁諴侔覗痼\n
|
||||
12 适隞筈萺崷殦麔縋ɵ峇蟟麔\n
|
||||
13 适隞幺抻崷殦麔 %1$s\n
|
||||
14 适隞幺抻ɵ峇蟟麔 %1$s\n
|
||||
15 适隞幺抻Б抻麔 %1$s\n
|
||||
16 dtlogin”琣冈跂潞奡襉忟\n
|
||||
設定好密碼之後,請使用新密碼\n\
|
||||
重新登入一次。
|
||||
5 登入錯誤,使用者 id 無效。
|
||||
6 登入錯誤,群組 id 無效。
|
||||
7 登入錯誤,稽核 id 無效。
|
||||
8 登入錯誤,稽核旗標無效。
|
||||
9 目前登入功能被取消。
|
||||
10 只有根使用者可執行 %1$s\n
|
||||
11 從 %1$s 重新建構內定的語言清單\n
|
||||
12 重新掃描配置檔與伺服器檔\n
|
||||
13 重新讀取配置檔 %1$s\n
|
||||
14 重新讀取伺服器檔 %1$s\n
|
||||
15 重新讀取存取檔 %1$s\n
|
||||
16 dtlogin:常式耗盡記憶體\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
@ -139,92 +139,92 @@ $
|
|||
|
||||
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
|
||||
1 \n\
|
||||
僳蘋赮伢諰咭”\n\
|
||||
登入輔助說明:\n\
|
||||
\n\
|
||||
霘囷え僳蘋鳪郖⣷諔瑼洁蝚睎柁冼ソ﹞\n\
|
||||
請使用登入畫面讓電腦知道您的身份。\n\
|
||||
\n\
|
||||
蚍衭僳蘋”\n\
|
||||
1) 耰蘋睎柁囷え炟ボ磝﹜隑悒挹 <Enter> 耰迖挹纂譯 [薚泂]﹞\n\
|
||||
(ヵ峈睎泲ゝ唈ゥ纂堈囷え炟﹜霘藣蘋 "root" 惉珜\n\
|
||||
囷え炟ボ磝\n\
|
||||
2) 耰蘋睎柁湅謑﹜隑悒挹 <Enter> 耰迖挹纂譯 [薚泂]﹞\n\
|
||||
若要登入:\n\
|
||||
1) 鍵入您的使用者名稱,然後按 <Enter> 鍵或按一下 [確定]。\n\
|
||||
(如果您尚未建立一個使用者,請輸入 "root" 做為\n\
|
||||
使用者名稱\n\
|
||||
2) 鍵入您的密碼,然後按 <Enter> 鍵或按一下 [確定]。\n\
|
||||
\n\
|
||||
[适隞瞅沓]\n\
|
||||
祤崽睎柁藣蘋禋﹜髓砅适隞藣蘋睎柁囷え炟ボ磝\n\
|
||||
适箹纂﹞\n\
|
||||
[重新開始]\n\
|
||||
消除您的輸入項,以便重新輸入您的使用者名稱\n\
|
||||
重試一次。\n\
|
||||
\n\
|
||||
[藞禋]\n\
|
||||
逑⣷睎䨣彶瞃栠汃鞄藞禋”\n\
|
||||
[選項]\n\
|
||||
能讓您變更階段作業選項:\n\
|
||||
\n\
|
||||
渿僶趡挴簅殦卼 [藞禋] 挹瘖欄譫﹜挹⻖ \n\
|
||||
僶趡挹瘖 1﹞侹挴簅汃藞謥﹞\n\
|
||||
撋挴簅⻏卼栲堈禋げ譫巖﹜勂瞅\n\
|
||||
僶趡挹瘖伒⑴藞抻篎禋げ﹞睎⑴髓藞謥”\n\
|
||||
將滑鼠指標置於 [選項] 按鈕之上,按住 \n\
|
||||
滑鼠按鈕 1。拖曳指標作選擇。\n\
|
||||
當指標位於某個項目上方,放開\n\
|
||||
滑鼠按鈕即可選取該項目。您可以選擇:\n\
|
||||
\n\
|
||||
諴侔 - 庍䨣瞃栠汃鞄囷え柁諴侔\n\
|
||||
瞃栠汃鞄 - 藞謥纂堈頝夆蘄頨\n\
|
||||
OpenWindows 痐譫磣隉侇嗄 - 珜 OW 痐譫磣隉侇嗄 \n\
|
||||
纂郫痐譫磣隉侇嗄 - 珜纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨 (CDE) \n\
|
||||
囷え炟譫纂痐譫磣隉侇嗄 - 珜譫纂僳蘋 \n\
|
||||
捗錏⺌棬砉覈瞃栠汃鞄 - 珜痼纂 X 槉嵺蘄頨\n\
|
||||
杬麟⺼僳蘋 - 鼲葎杬麟⺼蘄頨\n\
|
||||
适暋僳蘋糬魦 - 适隞絒棬 X ɵ峇蟟\n\
|
||||
語言 - 改變階段作業使用的語言\n\
|
||||
階段作業 - 選擇一個圖形環境\n\
|
||||
OpenWindows 桌上管理系統 - 為 OW 桌上管理系統 \n\
|
||||
一般桌上管理系統 - 為一般桌上管理系統環境 (CDE) \n\
|
||||
使用者上一次桌上管理系統 - 為上一次登入 \n\
|
||||
故障自動保險階段作業 - 為單一 X 視窗環境\n\
|
||||
命令行登入 - 轉換成命令行環境\n\
|
||||
重設登入螢幕 - 重新啟動 X 伺服器\n\
|
||||
\n\
|
||||
囷えズ纂僶趡挹瘖ョ茯葔ズ纂搢挹纂譯﹜伒⑴\n\
|
||||
怑隞糬魦﹞睎⑴髓ョ侇嗄媢桾う鶳怉糬魦髓茬\n\
|
||||
卼攜晥厙櫇幺渀﹜囷え衢逑﹞\n\
|
||||
使用任一滑鼠按鈕在背景任一處按一下,即可\n\
|
||||
刷新螢幕。您可以在系統訊息甘擾到螢幕以致\n\
|
||||
於不容易閱讀時,使用此功能。\n\
|
||||
\n\
|
||||
ヵ錛彶ロ柁赮伢諰咭罶媢﹜霘僳蘋悒ョ虳巖郖帣柁\n\
|
||||
>赮伢諰咭磣隉炟=頝踛 (淝譫纂堈棯磍炟) 譫挹\n\
|
||||
纂譯﹜伒⑴岊怉>僳蘋磣隉炟=赮伢諰咭咇纂癱﹞\n\
|
||||
如需更多的輔助說明資訊,請登入後在前方面板的\n\
|
||||
「輔助說明管理者」圖像 (書上有一個問號者) 上按\n\
|
||||
一下,即可找到「登入管理者」輔助說明那一冊。\n\
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
2 \n\
|
||||
睎柁齡汃袘ボ磝縋怬鱗齡汃袘适闀﹞モげ虳揧暋泂\n\
|
||||
>unknown=﹞唈諞睎蜌楙堈齡汃袘テ杬ボ纂﹞\n\
|
||||
您的工作站名稱與其他工作站重複。因此目前被設定\n\
|
||||
成「unknown」。建議您替這個工作站再命名一次。\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
3 \n\
|
||||
藞謥嶂冈赮伢諰咭”\n\
|
||||
選擇程式輔助說明:\n\
|
||||
\n\
|
||||
霘囷え藞謥嶂冈糬魦藞謥衭僳蘋柁ɵ峇蟟﹞\n\
|
||||
請使用此選擇程式螢幕選擇要登入的伺服器。\n\
|
||||
\n\
|
||||
藞謥嶂冈糬魦屼纂堈ト玿﹜怀堈禋げ楁讓挭怚堈\n\
|
||||
楶禳﹞剼纂堈楶禳 (ɵ峇蟟ボ磝) 屼怀纂堈⑴えɵ\n\
|
||||
峇蟟柁篚聤ボ磝﹞剼蘑堈楶禳 (ɵ峇蟟罶媢)\n\
|
||||
衧呣怀堈ɵ峇蟟譫欹⺼柁僳蘋磣隉炟攜フ﹜\n\
|
||||
゛攜フ柁罶媢﹞ヵ峈栲堈ɵ峇蟟欹⺼\n\
|
||||
CDE 痐譫磣隉侇嗄﹜楶ソ祼鞂菙坯げ虳\n\
|
||||
ョ囷え侇嗄柁囷え炟 (迖 tty 稹殦) 柁藺禨﹜\n\
|
||||
髓轡虳 5﹝10﹝15 禳㺪柁衿蟡⼳忔圊 (CPU ⼳忔囷え畽)\n\
|
||||
嶉罶媢﹞\n\
|
||||
選擇程式螢幕含有一個列表,每個項目都包括兩個\n\
|
||||
部分。第一個部分 (伺服器名稱) 含有每一個可用伺\n\
|
||||
服器的網路名稱。第二個部分 (伺服器資訊)\n\
|
||||
則依每個伺服器上執行的登入管理者不同,\n\
|
||||
而有不同的資訊。如果某個伺服器執行\n\
|
||||
CDE 桌上管理系統,此部份就會提供目前\n\
|
||||
正在使用此系統的使用者 (或 tty 裝置) 的人數,\n\
|
||||
以及前 5、10、15 分鐘的負載平均值 (CPU 平均使用量)\n\
|
||||
等資訊。\n\
|
||||
\n\
|
||||
衭藞謥纂堈ɵ峇蟟僳蘋﹜ⅲ衭ョトざ斕藞抻\n\
|
||||
睎裱僳蘋柁ɵ峇蟟ボ磝柁咇纂⺼伒⑴﹞\n\
|
||||
要選擇一個伺服器登入,只要在列示中選取有\n\
|
||||
您想登入的伺服器名稱的那一行即可。\n\
|
||||
\n\
|
||||
汃ン藞謥欄悒﹜霘挹>薚泂=挹瘖﹞糬魦譫祼鞂\n\
|
||||
罐隃睎邴藞謥柁ɵ峇蟟柁僳蘋糬魦﹞\n\
|
||||
作好選擇之後,請按「確定」按鈕。螢幕上就會\n\
|
||||
出現您所選擇的伺服器的登入螢幕。\n\
|
||||
\n\
|
||||
[彶隞トざ]\n\
|
||||
楙堈藞禋鞂覗崽トざ﹜呥栯緧篚聤譫柁ɵ峇\n\
|
||||
蟟﹜砫旂匢蠢暐僳蘋悒﹜适隞唈擛トざ﹞\n\
|
||||
[更新列示]\n\
|
||||
這個選項會清除列示,並查詢網路上的伺服\n\
|
||||
器,看是否允許登入後,重新建構此列示。\n\
|
||||
\n\
|
||||
[藞禋]\n\
|
||||
⣷睎䨣彶瞃栠汃鞄藞禋”\n\
|
||||
[選項]\n\
|
||||
讓您變更階段作業選項:\n\
|
||||
\n\
|
||||
渿僶趡挴簅殦卼 [藞禋] 挹瘖欄譫﹜挹⻖ \n\
|
||||
僶趡挹瘖 1﹞侹挴簅汃藞謥﹞\n\
|
||||
撋挴簅⻏卼栲堈禋げ譫巖﹜勂瞅\n\
|
||||
僶趡挹瘖伒⑴藞抻篎禋げ﹞睎⑴髓藞謥”\n\
|
||||
將滑鼠指標置於 [選項] 按鈕之上,按住 \n\
|
||||
滑鼠按鈕 1。拖曳指標作選擇。\n\
|
||||
當指標位於某個項目上方,放開\n\
|
||||
滑鼠按鈕即可選取該項目。您可以選擇:\n\
|
||||
\n\
|
||||
諴侔 - 庍䨣瞃栠汃鞄囷え柁諴侔\n\
|
||||
适暋僳蘋糬魦 - 适隞絒棬 X ɵ峇蟟\n\
|
||||
語言 - 改變階段作業使用的語言\n\
|
||||
重設登入螢幕 - 重新啟動 X 伺服器\n\
|
||||
\n\
|
||||
囷えズ纂僶趡挹瘖ョ茯葔ズ纂搢挹纂譯﹜伒⑴\n\
|
||||
怑隞糬魦﹞睎⑴髓ョ侇嗄媢桾囂鶳怉糬魦髓茬\n\
|
||||
卼攜晥厙櫇幺渀﹜囷え衢逑﹞\n\
|
||||
使用任一滑鼠按鈕在背景任一處按一下,即可\n\
|
||||
刷新螢幕。您可以在系統訊息干擾到螢幕以致\n\
|
||||
於不容易閱讀時,使用此功能。\n\
|
||||
\n\
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -232,88 +232,88 @@ $set 4
|
|||
$ set 4 is log error messages
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 Б抻麔淰 "%1$s"﹜饜鞥 "%2$s" 隓恄岊怉\n
|
||||
1 存取檔案 "%1$s",主機 "%2$s" 無法找到\n
|
||||
2 ReadHostEntry\n
|
||||
3 Б抻麔淰 %1$2s﹜䬷ざ蟟 %1$2s 珜攜咭柁䬷ざ蟟\n
|
||||
4 隓恄瞅絒Б抻祰戔麔 %1$s﹜モ隓恄嵹鶈 XDMCP 衭忴\n
|
||||
5 篚棦/謦汃侇嗄薚諝蠆諟”%1$s (%2$s/%3$s)
|
||||
6 隓恄瞅絒ɵ峇蟟薚諝麔 %1$s\n
|
||||
7 隓恄嬣蘋ɵ峇蟟薚諝麔 %1$s\n
|
||||
3 存取檔案 %1$2s,顯示器 %1$2s 為不明的顯示器\n
|
||||
4 無法開啟存取控制檔 %1$s,因此無法答應 XDMCP 要求\n
|
||||
5 網域/操作系統確認錯誤:%1$s (%2$s/%3$s)
|
||||
6 無法開啟伺服器確認檔 %1$s\n
|
||||
7 無法寫入伺服器確認檔 %1$s\n
|
||||
8 saveAddr
|
||||
9 蘀抻篚聤蘭郖崷殦渀棯纕
|
||||
9 獲取網路介面配置時有問題
|
||||
10 setAuthNumber
|
||||
11 隓恄孍泂筅ḷ麔 %1$s 迖猻ソ麔 %2$s\n
|
||||
12 隓恄渿筅ḷ麔傶怉懱撋⻏殦\n
|
||||
13 隓恄唈ゥ/孍泂 pid 麔淰 %1$s\n
|
||||
14 隓恄孍泂 pid 麔淰 %1$s﹜モ珜ⅱ纂堈 Dtlogin ョ欹⺼ (pid %2$d)\n
|
||||
15 隓恄Б抻ɵ峇蟟麔淰 %1$s\n
|
||||
11 無法鎖定授權檔 %1$s 或備份檔 %2$s\n
|
||||
12 無法將授權檔移到適當位置\n
|
||||
13 無法建立/鎖定 pid 檔案 %1$s\n
|
||||
14 無法鎖定 pid 檔案 %1$s,因為另一個 Dtlogin 正在執行 (pid %2$d)\n
|
||||
15 無法存取伺服器檔案 %1$s\n
|
||||
16 NewDisplay
|
||||
17 隓恄瞅絒 errorLogFile %1$s\n
|
||||
18 TrimErrorLog()”蠆諟戀諲麔柁麔淰騰麵迻戔瑊騰珜 200Kb﹞\n
|
||||
19 ɵ峇蟟麔淰谹韁䬷ざ蟟ボ磝\n
|
||||
20 %1$s 谹韁䬷ざ蟟麷倛\n
|
||||
21 饜鞥ボ磝 %1$s 隓淩﹞DISPLAY 暋泂珜 ':0'\n
|
||||
22 䬷ざ蟟 %2$s 柁䬷ざ蟟麷倛 %1$s 隓恄揧稌抰\n
|
||||
23 摫鶅适暋蝺渀﹞\n
|
||||
17 無法開啟 errorLogFile %1$s\n
|
||||
18 TrimErrorLog():錯誤日誌檔的檔案大小限制最大為 200Kb。\n
|
||||
19 伺服器檔案缺少顯示器名稱\n
|
||||
20 %1$s 缺少顯示器類型\n
|
||||
21 主機名稱 %1$s 無效。DISPLAY 設定為 ':0'\n
|
||||
22 顯示器 %2$s 的顯示器類型 %1$s 無法被接受\n
|
||||
23 虛擬重設逾時。\n
|
||||
24 GetResource
|
||||
25 扽洠睮⑴坯鰱禨适隞崷殦\n
|
||||
26 隓恄瞅絒崷殦麔 %1$s\n
|
||||
27 杬麟⺼ロ瀦柁鰱禨”
|
||||
28 StartServer()”扽鰱禨\n
|
||||
29 ɵ峇蟟 %1$s 隓恄欹⺼\n
|
||||
30 StartServer() 雰ぇ騵嶂囥⼇絫﹜穛彘斕\n
|
||||
31 ɵ峇蟟蜑⼃斕黫\n
|
||||
32 XOpenDisplay(%1$s) 閰箹 #%2$d 斕欐﹜ョ斕黫﹞\n
|
||||
33 瞅絒ɵ峇蟟閰箹 #%1$d ⼇絫﹜モ珜 %2$s﹜勂蛫テ閰箹\n
|
||||
34 ╩适 IO 蠆諟 %d (%1$s)\n
|
||||
35 X 蠆諟\n
|
||||
36 瞃栠汃鞄絒沓蠆諟\n
|
||||
37 滙夼”䬷ざ蟟 %1$s 隓恄砉錏Еツ\n
|
||||
38 滙夼”䬷ざ蟟 %1$s 柁耰薏隓恄砉錏Еツ\n
|
||||
39 BLS - 隓恄蘀痤鷓韝罶媢﹞\n
|
||||
40 BLS - 隓恄蘀痤抰砉柁鷓韝罶媢﹞\n
|
||||
41 BLS - 隓恄无糶絔裧嶂唄﹞\n
|
||||
42 BLS - 隓恄䨣彶珜囷え炟”%1$s﹞\n
|
||||
43 AFS - 絒棬瞃栠汃鞄渀 setgroups() ⼇絫\n
|
||||
44 囷え炟 %s Setuid ⼇絫﹜errno = %d\n
|
||||
45 囷え炟 %2$s 扽絒沓げ蠊 %1$s﹜囷え /\n
|
||||
46 瞃栠汃鞄欹⺼⼇絫 %1$s\n
|
||||
47 瞃栠汃鞄扽杬麟/鰱禨\n
|
||||
48 隓恄絒棬 %s 柁瞃栠汃鞄﹜雰ぇ騵嶂囥⼇絫\n
|
||||
49 Dtlogin 隓恄覗崽剟鷓鞥\n
|
||||
50 隓恄欹⺼ %1$s\n
|
||||
51 隓恄雰ぇ騵嶂囥髓欹⺼ %1$s\n
|
||||
52 攜懱撋柁薚諝ボ磝 "%1$s"﹞囷え AFS﹝Kerberos 迖蠡泂ボ磝﹞\n
|
||||
53 %2$s 隓恄欹⺼ Dtgreet %1$s \n
|
||||
54 隓恄雰ぇ騵嶂囥髓欹⺼ Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 %1$d 棔唈ゥ葅桵⼇絫\n
|
||||
56 廎ポ葅桵⻏彴 %1$d 蠆諟﹜errno = %2$d\n
|
||||
25 沒有空間可供引數重新配置\n
|
||||
26 無法開啟配置檔 %1$s\n
|
||||
27 命令行有多餘的引數:
|
||||
28 StartServer():沒有引數\n
|
||||
29 伺服器 %1$s 無法執行\n
|
||||
30 StartServer() 產生子程序失敗,暫停中\n
|
||||
31 伺服器意外中斷\n
|
||||
32 XOpenDisplay(%1$s) 嘗試 #%2$d 中止,正在中斷。\n
|
||||
33 開啟伺服器嘗試 #%1$d 失敗,因為 %2$s,放棄再嘗試\n
|
||||
34 嚴重 IO 錯誤 %d (%1$s)\n
|
||||
35 X 錯誤\n
|
||||
36 階段作業啟始錯誤\n
|
||||
37 警告:顯示器 %1$s 無法保障安全\n
|
||||
38 警告:顯示器 %1$s 的鍵盤無法保障安全\n
|
||||
39 BLS - 無法獲得戶頭資訊。\n
|
||||
40 BLS - 無法獲得受保護的戶頭資訊。\n
|
||||
41 BLS - 無法驗證敏感程度。\n
|
||||
42 BLS - 無法變更為使用者:%1$s。\n
|
||||
43 AFS - 啟動階段作業時 setgroups() 失敗\n
|
||||
44 使用者 %s Setuid 失敗,errno = %d\n
|
||||
45 使用者 %2$s 沒有啟始目錄 %1$s,使用 /\n
|
||||
46 階段作業執行失敗 %1$s\n
|
||||
47 階段作業沒有命令/引數\n
|
||||
48 無法啟動 %s 的階段作業,產生子程序失敗\n
|
||||
49 Dtlogin 無法清除客戶機\n
|
||||
50 無法執行 %1$s\n
|
||||
51 無法產生子程序以執行 %1$s\n
|
||||
52 不適當的確認名稱 "%1$s"。使用 AFS、Kerberos 或內定名稱。\n
|
||||
53 %2$s 無法執行 Dtgreet %1$s \n
|
||||
54 無法產生子程序以執行 Dtgreet %1$s\n
|
||||
55 %1$d 埠建立插座失敗\n
|
||||
56 結合插座位址 %1$d 錯誤,errno = %2$d\n
|
||||
57 makeEnv
|
||||
58 setEnv
|
||||
59 parseArgs
|
||||
60 %1$s げ蠊柁筈萺渀睮熅蝝 %2$d 秮﹞廎忒筈萺斕...\n
|
||||
61 %s 㪫卼 %1$d 堈髓譫柁漦嗢﹜%2$s 鞂揧芩靬\n
|
||||
62 audwrite() 蠆諟”昋ⅰ炟呥盻崼瞃囷え炟\n
|
||||
63 audwrite() 蠆諟”謒淭奡蠊斕隓淩柁呦ス磍謑﹞\n
|
||||
64 audwrite() 蠆諟”errno = %1$d\n
|
||||
65 AFS 薚諝⼇絫”%1$s\n
|
||||
66 %1$s 柁鷓韝儸怉蛺﹞霘縋睎柁侇嗄磣隉婝椵彄﹞\n
|
||||
67 ɵ峇蟟斕欐 %1$s\n
|
||||
68 隓恄瞅絒簅諲⻏蠣旃晛麔”%1$s\n
|
||||
69 隓恄幺抻 "%1$s" 媢桾げ蠊﹞囷え蠡泂諴侔﹞
|
||||
70 䬷ざ蟟 %1$s 隓恄絒沓暋泂﹜ɵ峇蟟⑴逑揧庉抻﹞\n
|
||||
71 (%1$s)”僳蘋 matte 嬥唄熅蝝䬷ざ蟟嬥唄﹜囷え蠡泂圊﹞matte 柁痼⻏珜頝踛痼蠣﹞\n
|
||||
72 (%1$s) 僳蘋 matte 崼唄熅蝝䬷ざ蟟崼唄﹜囷え蠡泂圊﹞matte 柁痼⻏珜頝踛痼蠣﹞\n
|
||||
60 %1$s 目錄的掃描時間超過 %2$d 秒。結束掃描中...\n
|
||||
61 %s 屬於 %1$d 個以上的群組,%2$s 會被忽略\n
|
||||
62 audwrite() 錯誤:呼叫者並非高階使用者\n
|
||||
63 audwrite() 錯誤:稽核記錄中有無效的事件號碼。\n
|
||||
64 audwrite() 錯誤:errno = %1$d\n
|
||||
65 AFS 確認失敗:%1$s\n
|
||||
66 %1$s 的戶頭已到期。請與您的系統管理員連絡。\n
|
||||
67 伺服器中止 %1$s\n
|
||||
68 無法開啟標誌位元映射檔:%1$s\n
|
||||
69 無法讀取 "%1$s" 訊息目錄。使用內定語言。
|
||||
70 顯示器 %1$s 無法啟始設定,伺服器可能被抓取。\n
|
||||
71 (%1$s):登入 matte 寬度超過顯示器寬度,使用內定值。matte 的單位為圖像單元。\n
|
||||
72 (%1$s) 登入 matte 高度超過顯示器高度,使用內定值。matte 的單位為圖像單元。\n
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
1 霘藞謥纂堈ɵ峇蟟僳蘋”
|
||||
1 請選擇一個伺服器登入:
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
2 ɵ峇蟟ボ磝 ɵ峇蟟罶媢
|
||||
2 伺服器名稱 伺服器資訊
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
||||
3 彶隞トざ
|
||||
3 更新列示
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
|
|
@ -49,45 +49,45 @@ $
|
|||
|
||||
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
|
||||
$ printer name has been specified.
|
||||
10 "蠡泂パ玿鞥"
|
||||
10 "內定印表機"
|
||||
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
|
||||
20 "トパ"
|
||||
20 "列印"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
|
||||
30 "麔淰”"
|
||||
30 "檔案:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
|
||||
40 "パ玿鞥”"
|
||||
40 "印表機:"
|
||||
|
||||
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
|
||||
$ has been specified.
|
||||
50 "蠡泂パ玿鞥"
|
||||
50 "內定印表機"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
||||
60 "ソ禨”"
|
||||
60 "份數:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
70 "玿韝簅纕郟簅纕”"
|
||||
70 "表頭標題頁標題:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
80 "トパ郟謑"
|
||||
80 "列印頁碼"
|
||||
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
90 "トパ杬麟藞禋”"
|
||||
90 "列印命令選項:"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and the print operation to start.
|
||||
100 "トパ"
|
||||
100 "列印"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
|
||||
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
|
||||
110 "抻祤"
|
||||
110 "取消"
|
||||
|
||||
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
|
||||
$ help dialog to be posted.
|
||||
120 "赮伢諰咭"
|
||||
120 "輔助說明"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages. --
|
||||
|
@ -97,22 +97,22 @@ $ This message is posted when there is a problem with the file specified.
|
|||
$ The file name will be appended to the message. One additional message
|
||||
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
|
||||
$ more details.
|
||||
130 "侺暽--隓恄トパ”"
|
||||
130 "抱歉--無法列印:"
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
|
||||
$ or does not exist.
|
||||
132 "楙旂纂堈隓恄トパ柁麔淰﹜迖麔淰攜Бョ﹞"
|
||||
132 "這是一個無法列印的檔案,或此檔案不存在。"
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
|
||||
$ by the user invoking dtlp.
|
||||
134 "睎扽幺抻篎麔淰柁暐⑴ḷ﹞"
|
||||
134 "您沒有讀取該檔案的許可權。"
|
||||
|
||||
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
|
||||
$ in setting up to print.
|
||||
136 "霘黀栯楙堈麔淰旂匢Бョ﹞"
|
||||
136 "請檢查這個檔案是否存在。"
|
||||
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
160 "トパ罶媢"
|
||||
160 "列印資訊"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,84 +17,84 @@ $ ** Generated messages for 'options'.
|
|||
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
||||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
1 "Mailer - 瑧ス藞禋"
|
||||
2 "瞗麷”"
|
||||
3 "媢桾簅纕ト玿"
|
||||
4 "媢桾髲砫"
|
||||
5 "ャ砆槉嵺"
|
||||
6 "媢桾囆麔"
|
||||
7 "⺌棬ャ砆"
|
||||
8 "篲帣"
|
||||
9 "伀ボ"
|
||||
10 "瑱瞃"
|
||||
11 "䬷ざ彃”ス藺﹜撋瑧スか宎溈罐渀"
|
||||
12 "䬷ざ媢桾磍謑"
|
||||
13 "黀栯隞瑧ス睮觰”"
|
||||
14 "秮"
|
||||
15 "隞瑧ス菙蟶媢磍”"
|
||||
16 "韏鐖"
|
||||
17 "嵑棬"
|
||||
18 "䬷ざ"
|
||||
19 "玿韝"
|
||||
20 "曚骱儸伝崽柁媢桾”"
|
||||
21 "撋宎驨椲瑧謜渀"
|
||||
22 "䬷ざ薚諝楈夼"
|
||||
23 "玿韝醷嬣渿屼挭”"
|
||||
24 "玿韝唫⻏”"
|
||||
25 "x ⺼"
|
||||
26 "email 斿ヾ"
|
||||
27 "淩蛺⺍"
|
||||
28 "騿鰳唫⻏”"
|
||||
29 "嚌蠹"
|
||||
30 "伝崽"
|
||||
31 "䨣彶"
|
||||
33 "ト"
|
||||
34 "А蠣嬥唄"
|
||||
36 "䬷ざ眃ストざ"
|
||||
1 "Mailer - 郵件選項"
|
||||
2 "種類:"
|
||||
3 "訊息標題列表"
|
||||
4 "訊息察看"
|
||||
5 "回信視窗"
|
||||
6 "訊息歸檔"
|
||||
7 "自動回信"
|
||||
8 "模板"
|
||||
9 "別名"
|
||||
10 "進階"
|
||||
11 "顯示給:收件人,當郵件由我寄出時"
|
||||
12 "顯示訊息號碼"
|
||||
13 "檢查新郵件間隔:"
|
||||
14 "秒"
|
||||
15 "新郵件提醒訊號:"
|
||||
16 "嗶聲"
|
||||
17 "閃動"
|
||||
18 "顯示"
|
||||
19 "表頭"
|
||||
20 "銷毀已刪除的訊息:"
|
||||
21 "當我關閉郵箱時"
|
||||
22 "顯示確認通告"
|
||||
23 "表頭縮寫將含括:"
|
||||
24 "表頭欄位:"
|
||||
25 "x 行"
|
||||
26 "email 版本"
|
||||
27 "有效期至"
|
||||
28 "隱藏欄位:"
|
||||
29 "增加"
|
||||
30 "刪除"
|
||||
31 "變更"
|
||||
33 "列"
|
||||
34 "字元寬度"
|
||||
36 "顯示附件列示"
|
||||
37 ">"
|
||||
38 "隓恄庋踽柁瑧ス麔淰扢”"
|
||||
39 "眭冈衢逑玿⺌衲唫⻏"
|
||||
40 "騿冈棓ヾ"
|
||||
41 "ャ砆謾"
|
||||
42 "衢逑玿簅圝”"
|
||||
50 "玿韝唫⻏”"
|
||||
51 "蠡泂圊”"
|
||||
52 "醷粡А⻌"
|
||||
53 "ャ砆屼挭”"
|
||||
54 "聤梏/麔ボ”"
|
||||
55 "瞅沓硻岊⻏殦”"
|
||||
57 ">傶棬=衢逑玿"
|
||||
58 "縋>闀蕍怉=衢逑玿”"
|
||||
59 "瑊ロ䬷ざ”"
|
||||
60 "瑊珆え蝝柁瑧謜"
|
||||
61 "婽罐媢桾柁瑧謜”"
|
||||
62 "僳蠊邴婽罐柁媢桾"
|
||||
63 "⺌棬ャ砆”"
|
||||
64 "瞅絒"
|
||||
65 "驨椲"
|
||||
66 "⺌棬ャ砆騔ッ禖囥 = junk"
|
||||
67 "饜纕”"
|
||||
68 "攜ョ藰襬剞"
|
||||
69 "媢桾”"
|
||||
71 "衢逑玿簅圝”"
|
||||
72 "篲帣”"
|
||||
73 "伀ボ”"
|
||||
74 "⻏彴”"
|
||||
75 "伀ボ”"
|
||||
76 "彶隞瑧謜昲鳷”"
|
||||
77 "槴琣"
|
||||
78 "攜琣"
|
||||
79 "蠡泂圊”"
|
||||
80 "䬷ざ薚泂楈夼"
|
||||
81 "囷え╩眭 MIME А蠣蹌謑"
|
||||
82 "囷え篚聤恞蜑瑧ス麔淰孍泂"
|
||||
83 "芩靬⻏彴斕柁饜鞥ボ磝 (allnet)"
|
||||
84 "撋宎囷え\"ャ鷋邴藺\" 渀屼挭宎(metoo)"
|
||||
85 "囷えヾ磞ボ磝”ussername ="
|
||||
86 "薚泂"
|
||||
87 "适暋"
|
||||
88 "抻祤"
|
||||
89 "鶈え"
|
||||
90 "赮伢諰咭"
|
||||
38 "無法投遞的郵件檔案夾:"
|
||||
39 "格式功能表自訂欄位"
|
||||
40 "隱式副本"
|
||||
41 "回信收據"
|
||||
42 "功能表標籤:"
|
||||
50 "表頭欄位:"
|
||||
51 "內定值:"
|
||||
52 "縮排字串"
|
||||
53 "回信含括:"
|
||||
54 "路徑/檔名:"
|
||||
55 "開始尋找位置:"
|
||||
57 "「移動」功能表"
|
||||
58 "與「複製到」功能表:"
|
||||
59 "最多顯示:"
|
||||
60 "最近用過的郵箱"
|
||||
61 "送出訊息的郵箱:"
|
||||
62 "登錄所有送出的訊息"
|
||||
63 "自動回信:"
|
||||
64 "開啟"
|
||||
65 "關閉"
|
||||
66 "自動回信優先順序 = junk"
|
||||
67 "主題:"
|
||||
68 "不在辦公室"
|
||||
69 "訊息:"
|
||||
71 "功能表標籤:"
|
||||
72 "模板:"
|
||||
73 "別名:"
|
||||
74 "位址:"
|
||||
75 "別名:"
|
||||
76 "更新郵箱狀態:"
|
||||
77 "經常"
|
||||
78 "不常"
|
||||
79 "內定值:"
|
||||
80 "顯示確定通告"
|
||||
81 "使用嚴格 MIME 字元編碼"
|
||||
82 "使用網路注意郵件檔案鎖定"
|
||||
83 "忽略位址中的主機名稱 (allnet)"
|
||||
84 "當我使用\"回覆所有人\" 時含括我(metoo)"
|
||||
85 "使用本端名稱:ussername ="
|
||||
86 "確定"
|
||||
87 "重設"
|
||||
88 "取消"
|
||||
89 "應用"
|
||||
90 "輔助說明"
|
||||
91 " "
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,224 +3,224 @@ $quote "
|
|||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
ApplicationName1L "トパ磣隉炟"
|
||||
ApplicationName2L "パ玿鞥齡汃"
|
||||
ApplicationName1L "列印管理者"
|
||||
ApplicationName2L "印表機工作"
|
||||
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
|
||||
ApplicationName3L "痐郖パ玿鞥"
|
||||
ApplicationName3L "桌面印表機"
|
||||
|
||||
$ ----- Common Dialog Buttons -----
|
||||
YesL "旂"
|
||||
NoL "匢"
|
||||
OKL "薚泂"
|
||||
ApplyL "伒怮鶈え"
|
||||
CancelL "抻祤"
|
||||
HelpL "赮伢諰咭"
|
||||
YesL "是"
|
||||
NoL "否"
|
||||
OKL "確定"
|
||||
ApplyL "即刻應用"
|
||||
CancelL "取消"
|
||||
HelpL "輔助說明"
|
||||
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
FindTitleL "%s - 硻岊トパ齡汃"
|
||||
MyJobNameL "宎柁齡汃柁ボ磝"
|
||||
OnlyRootJobsL "蒟淂齡汃"
|
||||
IgnoreCaseL "芩靬淰坲"
|
||||
ExactMatchL "薚柁嗃ポ"
|
||||
GotoL "虳芼"
|
||||
CancelPrintJobsL "抻祤トパ齡汃"
|
||||
PositionL "⻏殦"
|
||||
CloseL "驨椲"
|
||||
StartFindL "絒棬硻岊"
|
||||
StopFindL "彘欐硻岊"
|
||||
FindTitleL "%s - 尋找列印工作"
|
||||
MyJobNameL "我的工作的名稱"
|
||||
OnlyRootJobsL "僅有根工作"
|
||||
IgnoreCaseL "忽略案例"
|
||||
ExactMatchL "正確的符合"
|
||||
GotoL "前往"
|
||||
CancelPrintJobsL "取消列印工作"
|
||||
PositionL "位置"
|
||||
CloseL "關閉"
|
||||
StartFindL "啟動尋找"
|
||||
StopFindL "停止尋找"
|
||||
SearchL "\
|
||||
銌硻 %s...\n\
|
||||
搜尋 %s...\n\
|
||||
\n\
|
||||
霘挹>彘欐=坭斕黫"
|
||||
請按「停止」來中斷"
|
||||
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
NoMatchesL "隓トパ齡汃嗃ポ"
|
||||
NoMatchesL "無列印工作符合"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "\
|
||||
トパ齡汃攜ョБョ﹜迖\n\
|
||||
パ玿鞥揧驨椲﹞"
|
||||
列印工作不在存在,或\n\
|
||||
印表機被關閉。"
|
||||
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - 埏庍䬷ざト玿"
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "藞抻袺䬷ざ柁パ玿鞥"
|
||||
SelectAllL "ツ楶藞抻"
|
||||
DeselectAllL "抻祤ツ楶藞抻"
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - 修改顯示列表"
|
||||
SelectPrintersToBeShowL "選取欲顯示的印表機"
|
||||
SelectAllL "全部選取"
|
||||
DeselectAllL "取消全部選取"
|
||||
|
||||
$ ----- Set Options Dialog -----
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - 暋泂藞禋"
|
||||
RepresentationL "玿隃巖冈"
|
||||
LargeIconL "騰頝踛"
|
||||
SmallIconL "麵頝踛"
|
||||
NameOnlyL "蒟ボ磝"
|
||||
DetailsL "嗏樄"
|
||||
ShowLabelsL "䬷ざ簅圝"
|
||||
JobsToShowL "袺䬷ざ柁齡汃"
|
||||
OnlyMineL "蒟宎柁"
|
||||
EveryoneL "怀堈藺柁"
|
||||
StatusL "昲鳷"
|
||||
ProblemFlagL "棯纕憿簅"
|
||||
InformationLineL "媢桾ト"
|
||||
UpdateIntervalL "彶隞"
|
||||
IntervalL "渀睮睮觰(秮)"
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - 設定選項"
|
||||
RepresentationL "表現方式"
|
||||
LargeIconL "大圖像"
|
||||
SmallIconL "小圖像"
|
||||
NameOnlyL "僅有名稱"
|
||||
DetailsL "細節"
|
||||
ShowLabelsL "顯示標籤"
|
||||
JobsToShowL "欲顯示的工作"
|
||||
OnlyMineL "僅有我的"
|
||||
EveryoneL "每個人的"
|
||||
StatusL "狀態"
|
||||
ProblemFlagL "問題旗標"
|
||||
InformationLineL "訊息列"
|
||||
UpdateIntervalL "更新"
|
||||
IntervalL "時間間隔(秒)"
|
||||
|
||||
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - トパ齡汃笱迒"
|
||||
PrinterL "パ玿鞥"
|
||||
JobName1L "齡汃ボ磝"
|
||||
SubmittedL "儸婽罐"
|
||||
BytesL "⻏蠣嗢"
|
||||
PrintJobPropsTitleL "%s - 列印工作特性"
|
||||
PrinterL "印表機"
|
||||
JobName1L "工作名稱"
|
||||
SubmittedL "已送出"
|
||||
BytesL "位元組"
|
||||
|
||||
Position1L "⻏殦”"
|
||||
JobNameL "齡汃ボ磝”"
|
||||
JobNumberL "齡汃磍謑”"
|
||||
OwnerL "謵炟”"
|
||||
DateL "戀蛺”"
|
||||
TimeL "渀睮”"
|
||||
SizeL "騰麵”"
|
||||
Position1L "位置:"
|
||||
JobNameL "工作名稱:"
|
||||
JobNumberL "工作號碼:"
|
||||
OwnerL "擁有者:"
|
||||
DateL "日期:"
|
||||
TimeL "時間:"
|
||||
SizeL "大小:"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - パ玿鞥笱迒"
|
||||
IconLabelL "頝踛簅圝”"
|
||||
IconGroupTitleL "頝踛”"
|
||||
FindSetL "硻岊碬ポ..."
|
||||
DescriptionL "諰咭”"
|
||||
PrinterStatusL "昲鳷”"
|
||||
PrintQueueL "パ玿鞥⻗ト”"
|
||||
DeviceL "稹殦ボ磝”"
|
||||
DeviceNL "稹殦 %d”"
|
||||
UpL "ホ譫 - 峇棜斕"
|
||||
DownL "ホ譯 - 廎忒峇棜"
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - 印表機特性"
|
||||
IconLabelL "圖像標籤:"
|
||||
IconGroupTitleL "圖像:"
|
||||
FindSetL "尋找集合..."
|
||||
DescriptionL "說明:"
|
||||
PrinterStatusL "狀態:"
|
||||
PrintQueueL "印表機佇列:"
|
||||
DeviceL "裝置名稱:"
|
||||
DeviceNL "裝置 %d:"
|
||||
UpL "向上 - 服務中"
|
||||
DownL "向下 - 結束服務"
|
||||
PrinterOnServerL "%1$s on %2$s"
|
||||
DefaultDescriptionL "楙旂 %s パ玿鞥⻗ト﹞"
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex” "lp0 on warpspeed"
|
||||
DefaultDescriptionL "這是 %s 印表機佇列。"
|
||||
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex: "lp0 on warpspeed"
|
||||
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
|
||||
|
||||
$ ----- Find Set Dialog -----
|
||||
FindSetTitleL "%s - 硻岊碬ポ"
|
||||
IconFoldersL "頝踛麔淰扢”"
|
||||
IconTitleL "頝踛"
|
||||
LoadingIconsL "蟡蘋%2$d堈斕柁 %1$d堈頝踛..."
|
||||
FindSetTitleL "%s - 尋找集合"
|
||||
IconFoldersL "圖像檔案夾:"
|
||||
IconTitleL "圖像"
|
||||
LoadingIconsL "載入%2$d個中的 %1$d個圖像..."
|
||||
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
|
||||
|
||||
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
||||
CancelTitleL "%s - 抻祤 %s"
|
||||
CancelQuestionL "睎薚泂衭抻祤%s蓇?"
|
||||
CancelTitleL "%s - 取消 %s"
|
||||
CancelQuestionL "您確定要取消%s嗎?"
|
||||
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - パ玿鞥昲鳷"
|
||||
PrinterDownL "%sパ玿鞥廎忒峇棜﹞"
|
||||
DeviceDownL "%s稹殦廎忒峇棜﹞"
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - 印表機狀態"
|
||||
PrinterDownL "%s印表機結束服務。"
|
||||
DeviceDownL "%s裝置結束服務。"
|
||||
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s ⼇絫"
|
||||
FailedMessageL "隓恄伒怮鶈え'%s'棬汃⺍\n\
|
||||
%s. 霘棤櫇髓譯婘モ﹞\n\n%s"
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s 失敗"
|
||||
FailedMessageL "無法即刻應用'%s'動作至\n\
|
||||
%s. 請參閱以下原因。\n\n%s"
|
||||
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
GettingHelpL "抻痤轃譫赮伢諰咭..."
|
||||
SearchingL "銌硻パ玿鞥..."
|
||||
ShowingMyJobsL "蒟䬷ざ宎柁齡汃"
|
||||
PrintersHiddenL "%d 楶パ玿鞥斕 %d楶揧騿鰳"
|
||||
JobsL "%d堈齡汃"
|
||||
UpdatingActionsL "彶隞棬汃罶涷梬..."
|
||||
UpdatingL "彶隞%s..."
|
||||
GettingHelpL "取得線上輔助說明..."
|
||||
SearchingL "搜尋印表機..."
|
||||
ShowingMyJobsL "僅顯示我的工作"
|
||||
PrintersHiddenL "%d 部印表機中有 %d部被隱藏"
|
||||
JobsL "%d個工作"
|
||||
UpdatingActionsL "更新動作資料庫..."
|
||||
UpdatingL "更新%s..."
|
||||
$ Do not translate EditLangL for this release
|
||||
EditLangL "蹌藟卼/etc/dt/appconfig/麷伀/%s"
|
||||
EditLangL "編輯於/etc/dt/appconfig/類別/%s"
|
||||
$ %s is the name of the printer
|
||||
|
||||
$ ----- Printer Menu Messages -----
|
||||
PrinterMenuL "パ玿鞥"
|
||||
PrinterMenuL "印表機"
|
||||
PrinterAcceleratorL "P"
|
||||
FindChoiceL "硻岊..."
|
||||
FindChoiceL "尋找..."
|
||||
FindMnemonicL "F"
|
||||
FindAcceleratorL "Ctrl+F"
|
||||
ExitChoiceL "廎忒"
|
||||
ExitChoiceL "結束"
|
||||
ExitMnemonicL "x"
|
||||
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
|
||||
|
||||
$ ----- Selected Menu Messages -----
|
||||
SelectedMenuL "儸藞抻"
|
||||
SelectedMenuL "已選取"
|
||||
SelectedAcceleratorL "S"
|
||||
|
||||
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
|
||||
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
|
||||
$ Dialog.
|
||||
CancelChoiceL "抻祤"
|
||||
CancelChoiceL "取消"
|
||||
CancelMnemonicL "C"
|
||||
CancelAcceleratorL "Del"
|
||||
|
||||
$ For Printers Only
|
||||
OpenChoiceL "瞅絒"
|
||||
OpenChoiceL "開啟"
|
||||
OpenMnemonicL "O"
|
||||
CloseChoiceL "驨椲"
|
||||
CloseChoiceL "關閉"
|
||||
CloseMnemonicL "C"
|
||||
HideChoiceL "騿鰳"
|
||||
HideChoiceL "隱藏"
|
||||
HideMnemonicL "e"
|
||||
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
|
||||
RenameChoiceL "适隞杬ボ"
|
||||
RenameChoiceL "重新命名"
|
||||
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
|
||||
RenameMnemonicL "R"
|
||||
$ Do not translate StartChoiceL for this release
|
||||
StartChoiceL "瞅沓粡睾"
|
||||
StartChoiceL "開始排隊"
|
||||
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
|
||||
StartMnemonicL "S"
|
||||
$ Do not translate StopChoiceL for this release
|
||||
StopChoiceL "廎忒粡睾"
|
||||
StopChoiceL "結束排隊"
|
||||
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
||||
StopMnemonicL "t"
|
||||
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
|
||||
EnableChoiceL "絒棬トパ"
|
||||
EnableChoiceL "啟動列印"
|
||||
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
EnableMnemonicL "E"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
DisableChoiceL "驨椲トパ"
|
||||
DisableChoiceL "關閉列印"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
DisableMnemonicL "D"
|
||||
|
||||
$ For Both Printers and Print Jobs
|
||||
PropertiesChoiceL "笱迒..."
|
||||
PropertiesChoiceL "特性..."
|
||||
PropertiesMnemonicL "P"
|
||||
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Backspace"
|
||||
HelpChoiceL "赮伢諰咭"
|
||||
HelpChoiceL "輔助說明"
|
||||
HelpMnemonicL "H"
|
||||
|
||||
$ ----- View Menu Messages -----
|
||||
ViewMenuL "黀槉"
|
||||
ViewMenuL "檢視"
|
||||
ViewAcceleratorL "V"
|
||||
SetOptionsChoiceL "暋泂藞禋..."
|
||||
SetOptionsChoiceL "設定選項..."
|
||||
SetOptionsMnemonicL "O"
|
||||
ModifyShowChoiceL "埏庍䬷ざト玿..."
|
||||
ModifyShowChoiceL "修改顯示列表..."
|
||||
ModifyShowMnemonicL "M"
|
||||
|
||||
$ ----- Help Menu Messages -----
|
||||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
OverviewChoiceL "颮羏"
|
||||
OverviewChoiceL "概觀"
|
||||
OverviewMnemonicL "v"
|
||||
TaskChoiceL "齡汃"
|
||||
TaskChoiceL "工作"
|
||||
TaskMnemonicL "T"
|
||||
ReferenceChoiceL "棤℡罶涷"
|
||||
ReferenceChoiceL "參考資料"
|
||||
ReferenceMnemonicL "R"
|
||||
OnItemChoiceL "崼卼禋げ"
|
||||
OnItemChoiceL "高於項目"
|
||||
OnItemMnemonicL "O"
|
||||
UsingHelpChoiceL "囷え赮伢諰咭"
|
||||
UsingHelpChoiceL "使用輔助說明"
|
||||
UsingHelpMnemonicL "U"
|
||||
AboutChoice1L "驨卼トパ磣隉炟"
|
||||
AboutChoice2L "驨卼トパ齡汃"
|
||||
AboutChoice1L "關於列印管理者"
|
||||
AboutChoice2L "關於列印工作"
|
||||
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
|
||||
AboutChoice3L "驨卼痐郖パ玿鞥"
|
||||
AboutChoice3L "關於桌面印表機"
|
||||
AboutMnemonicL "A"
|
||||
|
||||
$ ----- Misc Messages -----
|
||||
EmptyL "[ 洠柁 ]"
|
||||
FoundNoPrintersL "扽岊怉パ玿鞥﹞"
|
||||
NotAvailableL "攜⑴え"
|
||||
NoDefaultPrinter1L "扽侇嗄蠡暋パ玿鞥﹞"
|
||||
EmptyL "[ 空的 ]"
|
||||
FoundNoPrintersL "沒有找到印表機。"
|
||||
NotAvailableL "不可用"
|
||||
NoDefaultPrinter1L "沒有系統內設印表機。"
|
||||
NoDefaultPrinter2L "\
|
||||
霘棤櫇囷え炟鰱襓諰咭儸蘀痤ヵ\n\
|
||||
暋泂蠡暋パ玿鞥LPDEST蘄頨柁罶媢﹞"
|
||||
請參閱使用者引導說明已獲得如何\n\
|
||||
設定內設印表機LPDEST環境的資訊。"
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
RootUserL "%1$s” 睎⽁禕旂淂囷え炟懼逑囷え%2$s藞禋﹞"
|
||||
RootUserL "%1$s: 您必須是根使用者才能使用%2$s選項。"
|
||||
|
||||
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
|
@ -230,23 +230,23 @@ $ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
|||
CommandLineHelpL "\
|
||||
dtprintinfo\n\
|
||||
\n\
|
||||
攜棤嘵ズ藞禋゛絒棬dtprintinfo﹜䬷ざLPDEST\n\
|
||||
パ玿鞥迖ョLPDESTゝ暋泂渀䬷ざ侇嗄蠡暋﹞\n\
|
||||
不參照任何選項而啟動dtprintinfo,顯示LPDEST\n\
|
||||
印表機或在LPDEST未設定時顯示系統內設。\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -p <printer>\n\
|
||||
\n\
|
||||
蚍衭砫笱泂柁パ玿鞥﹜霘囷え -p 藞禋髓轡\n\
|
||||
譯トトパ⻗トボ磝欄纂”\n\
|
||||
若要看特定的印表機,請使用 -p 選項以及\n\
|
||||
下列列印佇列名稱之一:\n\
|
||||
\n\
|
||||
%s\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\
|
||||
\n\
|
||||
蚍衭砫邴パ玿鞥﹜霘囷え -all 藞禋﹞\n\
|
||||
若要看所有印表機,請使用 -all 選項。\n\
|
||||
\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\
|
||||
\n\
|
||||
-populate 藞禋蒟坯淂囷え炟囷え﹞\n\
|
||||
篎藞禋髱/etc/dt/appconfig/types/LANG\n\
|
||||
斕柁邴パ玿鞥唈ゥ蠡暋パ玿鞥棬汃﹞ 蚍LANGゝ泂氂﹜\n\
|
||||
棬汃鞂唈ゥョ/etc/dt/appconfig/types/C斕﹞"
|
||||
-populate 選項僅供根使用者使用。\n\
|
||||
該選項對/etc/dt/appconfig/types/LANG\n\
|
||||
中的所有印表機建立內設印表機動作。 若LANG未定義,\n\
|
||||
動作會建立在/etc/dt/appconfig/types/C中。"
|
||||
|
|
|
@ -20,27 +20,27 @@ $quote "
|
|||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s”杬麟⺼藞禋蠆諟 \"%s\"\n\n"
|
||||
2 "1386-102 \n耰蘋 %s -help 伒⑴痤怉汒謽柁諰咭﹞\n\n"
|
||||
1 "1386-101 %s:命令行選項錯誤 \"%s\"\n\n"
|
||||
2 "1386-102 \n鍵入 %s -help 即可得到完整的說明。\n\n"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 え恄”\n %s [-options ...]\n\n\
|
||||
藞禋讓挭”\n"
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\t 篲鳷珜髓譯欄纂”\n\", \"-mode mode\", \"animation mode"
|
||||
3 "1386-103 用法:\n %s [-options ...]\n\n\
|
||||
選項包括:\n"
|
||||
5 "1386-105 %-28s %s\n\t 模態為以下之一:\n\", \"-mode mode\", \"animation mode"
|
||||
|
||||
7 "1386-107 ゝ洁柁篲鳷”"
|
||||
10 "1386-110 隓恄崷殦”%s\n"
|
||||
11 "1386-111 崷殦 %d 堈頝踛痼蠣\n"
|
||||
7 "1386-107 未知的模態:"
|
||||
10 "1386-110 無法配置:%s\n"
|
||||
11 "1386-111 配置 %d 個圖像單元\n"
|
||||
|
||||
17 "1386-117 %s”隓恄瞅絒䬷ざ蟟 %s﹞\n"
|
||||
18 "1386-118 %s”GetResource - 隓恄崷殦奡襉忟"
|
||||
19 "1386-119 %s”-display 鰱禨眭冈蠆諟﹜\"%s\"\n"
|
||||
17 "1386-117 %s:無法開啟顯示器 %s。\n"
|
||||
18 "1386-118 %s:GetResource - 無法配置記憶體"
|
||||
19 "1386-119 %s:-display 引數格式錯誤,\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
20 "1386-120 -batchcount 鰱禨禕珜禨﹞"
|
||||
21 "1386-121 -saturation 鰱禨⽁禕蘭卼 0.0 縋 1.0 欄睮﹞"
|
||||
20 "1386-120 -batchcount 引數須為正數。"
|
||||
21 "1386-121 -saturation 引數必須介於 0.0 與 1.0 之間。"
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s”ⅲ逑齬葰 %d 堈糬魦﹞\n"
|
||||
30 "1386-130 -delay 鰱禨禕珜禨﹞"
|
||||
35 "1386-135 隓恄崷殦”%s﹜髓 %s 抻鷥\n"
|
||||
40 "%s”隓恄岊怉槉嵺坭鸁頝﹞囷え -create\n\
|
||||
藞禋⑴⣷ %s 唈ゥ⼓⺌儷柁槉嵺﹞\n"
|
||||
25 "1386-125 %s:只能支援 %d 個螢幕。\n"
|
||||
30 "1386-130 -delay 引數須為正數。"
|
||||
35 "1386-135 無法配置:%s,以 %s 取代\n"
|
||||
40 "%s:無法找到視窗來繪圖。使用 -create\n\
|
||||
選項可讓 %s 建立它自己的視窗。\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -198,7 +198,7 @@ keyboard grabbed.
|
|||
$ The next message is added to the error log if a required temporary
|
||||
$ file can not be created by the session manager.
|
||||
$ The insert is the name of the temporary file.
|
||||
11 "隓恄唈ゥ穛Б麔: %s. 霘薚泂髱麔淰嬣蘋ḷ﹞⺌瞃栠汃鞄磣隉炟廎忒﹞"
|
||||
11 "無法建立暫存檔: %s. 請確定對此檔案有寫入權。自階段作業管理者結束。"
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
|
||||
|
@ -266,45 +266,45 @@ $ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
|
|||
$ 29, 30, 31, 32, 33
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 tells the user who currently has the display locked.
|
||||
1 䬷ざ蟟揧囷え炟 %s 孍泂﹞
|
||||
1 顯示器被使用者 %s 鎖定。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
2 霘藣蘋湅謑髓箾崽孍泂﹞
|
||||
2 請輸入密碼以解除鎖定。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
3 湅謑”
|
||||
3 密碼:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
4 瞅沓僳罐搢隉...\n\n\
|
||||
邴ゝ鬊Б柁隞罶涷⑴逑楁鞂蟺⼇﹞\n\n\
|
||||
睎げ虳柁瞃栠汃鞄鞂揧鬊Б“隑゛咍鶈え嶂冈\n\n\
|
||||
⑴逑錛衭ョ譯僳蘋渀テ适隞絒棬﹞
|
||||
4 開始登出處理...\n\n\
|
||||
所有未儲存的新資料可能都會遺失。\n\n\
|
||||
您目前的階段作業會被儲存;然而有些應用程式\n\n\
|
||||
可能需要在下次登入時再重新啟動。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the current session information - but return to the home session info
|
||||
5 瞅沓僳罐搢隉...\n\n\
|
||||
邴ゝ鬊Б柁隞罶涷⑴逑楁鞂蟺⼇﹞\n\n\
|
||||
楙堈瞃栠汃鞄攜鞂揧鬊Б﹞ɪ睎柁媊沓瞃栠汃鞄\n\n\
|
||||
ョ睎譯僳蘋渀鞂ャ艀﹞
|
||||
5 開始登出處理...\n\n\
|
||||
所有未儲存的新資料可能都會遺失。\n\n\
|
||||
這個階段作業不會被儲存。但您的起始階段作業\n\n\
|
||||
在您下次登入時會回復。
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
6 僳罐薚諝
|
||||
6 登出確認
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
$ to either save the current session or return to the home session.
|
||||
7 瞅沓僳罐搢隉...\n\n\
|
||||
譯睎僳蘋渀﹜怚堈藞謥⑴髓粡ト痐譫磣隉侇嗄”\n\n\
|
||||
睎⑴髓鬊Б隃⺼瞃栠汃鞄﹜譯伒⑴髓婘穔适隞絒棬﹞\n\n\
|
||||
迖炟or\n\n\
|
||||
睎⑴髓勂蛫隃⺼瞃栠汃鞄﹜ヵ睎柁媊沓瞃栠汃鞄祼⑴髓ャ艀﹞\n\n\
|
||||
ɪ攜磣囷え瞗巖冈﹜ゝ鬊Б柁隞罶涷楁鞂蟺⼇﹞
|
||||
8 僳罐”\n鬊Б隃⺼瞃栠汃鞄
|
||||
9 僳罐”\nャ艀媊沓瞃栠汃鞄
|
||||
7 開始登出處理...\n\n\
|
||||
下次您登入時,有兩個選擇可以排列桌上管理系統:\n\n\
|
||||
您可以儲存現行階段作業,下次即可以原樣重新啟動。\n\n\
|
||||
或者or\n\n\
|
||||
您可以放棄現行階段作業,如此您的起始階段作業就可以回復。\n\n\
|
||||
但不管使用何種方式,未儲存的新資料都會遺失。
|
||||
8 登出:\n儲存現行階段作業
|
||||
9 登出:\n回復起始階段作業
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
10 僳罐薚諝
|
||||
10 登出確認
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
|
@ -321,58 +321,58 @@ $ Note: The current session will not be saved.\n\n\
|
|||
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and\n\
|
||||
$ proceed to save your files.
|
||||
|
||||
12 _DtMessage ⼇絫
|
||||
12 _DtMessage 失敗
|
||||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
$ in this set.
|
||||
15 䬷ざ蟟揧囷え炟 %s 孍泂﹞
|
||||
16 霘藣蘋湅謑髓箾崽孍泂﹞
|
||||
17 湅謑”
|
||||
15 顯示器被使用者 %s 鎖定。
|
||||
16 請輸入密碼以解除鎖定。
|
||||
17 密碼:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
34 楙堈瞃栠汃鞄旂髓纂堈 X 槉嵺侇嗄絒棬杬麟碬邴絒棬﹞\n\n\
|
||||
攜鞂鬊Бズ瞃栠汃鞄罶媢﹞\n\n霘囷え适暋挹耰囥ト僳罐﹞
|
||||
35 僳罐 _DtMessage
|
||||
34 這個階段作業是以一個 X 視窗系統啟動命令集所啟動。\n\n\
|
||||
不會儲存任何階段作業資訊。\n\n請使用重設按鍵序列登出。
|
||||
35 登出 _DtMessage
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
$ up the system at all.
|
||||
$ To generate this, move the message server from
|
||||
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
||||
36 DT 媢桾侇嗄隓恄絒棬﹞\n\n\
|
||||
衭箾扻楙堈棯纕”\n\n\
|
||||
1. 霘藞謥 [薚泂] 珃ャ僳蘋糬魦﹞\n\n\
|
||||
2. 皕僳蘋糬魦柁藞禋衢逑玿斕藞抻>瞃栠汃鞄\n\
|
||||
捗錏⺌棬砉覈=欄悒僳蘋﹞\n\n\
|
||||
3. 黀栯髓譯⻏殦柁饜鞥ボ磝旂匢薚”\n\
|
||||
36 DT 訊息系統無法啟動。\n\n\
|
||||
要解決這個問題:\n\n\
|
||||
1. 請選擇 [確定] 返回登入螢幕。\n\n\
|
||||
2. 從登入螢幕的選項功能表中選取「階段作業\n\
|
||||
故障自動保險」之後登入。\n\n\
|
||||
3. 檢查以下位置的主機名稱是否正確:\n\
|
||||
/etc/src.sh\n\
|
||||
/etc/hosts\n\
|
||||
/usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
ヵ錛籧⼃柁罶媢﹜霘棤櫇>DT 囷え鷗癱=﹞
|
||||
37 ⽁衭柁棬汃
|
||||
如需額外的資訊,請參閱「DT 使用手冊」。
|
||||
37 必要的動作
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast _DtMessage
|
||||
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
||||
|
||||
38 媢桾侇嗄隓恄囷え\n\n\
|
||||
蚍衭适隞絒棬”\n\n\
|
||||
1) 鬊Б邴儸瞅絒柁罶涷麔﹞\n\
|
||||
2) 僳罐﹞\n\
|
||||
3) 适隞僳蘋﹞\n\n\
|
||||
恞蜑”隃⺼瞃栠汃鞄攜鞂揧鬊Б﹞\n\n\
|
||||
撋睎僾猻ン衭适隞絒棬搢隉渀﹜霘挹纂譯 [薚泂] 隑悒\n\
|
||||
鬊Б睎柁麔淰﹞
|
||||
38 訊息系統無法使用\n\n\
|
||||
若要重新啟動:\n\n\
|
||||
1) 儲存所有已開啟的資料檔。\n\
|
||||
2) 登出。\n\
|
||||
3) 重新登入。\n\n\
|
||||
注意:現行階段作業不會被儲存。\n\n\
|
||||
當您準備好要重新啟動處理時,請按一下 [確定] 然後\n\
|
||||
儲存您的檔案。
|
||||
|
||||
$ Messages 39 and 40 are displayed on the logout confirmation dialogs
|
||||
|
||||
39 凭㶴僳罐
|
||||
40 抻祤僳罐
|
||||
39 繼續登出
|
||||
40 取消登出
|
||||
|
||||
$set 20
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ a palette.\n
|
|||
$set 29
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
|
||||
$ LOCALIZE Set 29
|
||||
1 瞃栠汃鞄磣隉炟赮伢諰咭
|
||||
1 階段作業管理者輔助說明
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
|
|
@ -63,9 +63,9 @@ $set 2
|
|||
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
|
||||
2 楈夼
|
||||
2 通告
|
||||
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
|
||||
3 蠆諟
|
||||
3 錯誤
|
||||
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
4 Cannot communicate with the session\n\
|
||||
manager... Exiting.
|
||||
|
@ -77,12 +77,12 @@ second attempt aborted.
|
|||
Exiting.
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
|
||||
7 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 赮伢諰咭
|
||||
7 外型式樣管理者 - 輔助說明
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
|
||||
$ and select on something outside of the Style Manager
|
||||
8 睎⽁禕ョ⼃倛冈穔磣隉炟\n\
|
||||
斕藞謥纂堈禋げ﹞
|
||||
8 您必須在外型式樣管理者\n\
|
||||
中選擇一個項目。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
9 Could not obtain screen saver information\n\
|
||||
|
@ -95,37 +95,37 @@ $ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
|
|||
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
|
||||
1 ⼃倛冈穔磣隉炟
|
||||
1 外型式樣管理者
|
||||
|
||||
$ mnemonic and label for the File menubar item.
|
||||
2 F
|
||||
3 麔淰(F)
|
||||
3 檔案(F)
|
||||
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
|
||||
4 H
|
||||
5 赮伢諰咭(H)
|
||||
5 輔助說明(H)
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
|
||||
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
|
||||
7 廎忒
|
||||
7 結束
|
||||
|
||||
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
||||
27 籦⺪
|
||||
28 А夆
|
||||
29 茯葔泂⻏
|
||||
30 耰薏
|
||||
31 僶趡
|
||||
32 韏鐖
|
||||
33 糬魦
|
||||
35 絒棬
|
||||
27 顏色
|
||||
28 字形
|
||||
29 背景定位
|
||||
30 鍵盤
|
||||
31 滑鼠
|
||||
32 嗶聲
|
||||
33 螢幕
|
||||
35 啟動
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
36 No Dtstyle restore information available for current session
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
37 ⼃倛冈穔
|
||||
37 外型式樣
|
||||
|
||||
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
|
||||
38 槉嵺
|
||||
38 視窗
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
|
||||
$ 40 E
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ $ 46 Reference...
|
|||
$ On Item menu item
|
||||
$ Keybaord menu item
|
||||
47 O
|
||||
48 驨卼禋げ(O)
|
||||
48 關於項目(O)
|
||||
|
||||
$ Using Help... menu item
|
||||
49 U
|
||||
|
@ -169,40 +169,40 @@ $ Message 53 is replaced with message 40
|
|||
|
||||
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
||||
54 v
|
||||
55 颮羏(v)
|
||||
55 概觀(v)
|
||||
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
56 齡汃(T)
|
||||
56 工作(T)
|
||||
|
||||
$ Message 57 is a replacement for messages 46
|
||||
57 棤℡(R)
|
||||
57 參考(R)
|
||||
|
||||
$ Message 58 is a replacement for messages 50
|
||||
58 囷え赮伢諰咭(U)
|
||||
58 使用輔助說明(U)
|
||||
|
||||
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
|
||||
59 A
|
||||
60 驨卼⼃倛冈穔磣隉炟(A)
|
||||
60 關於外型式樣管理者(A)
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
|
||||
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
|
||||
17 諅ៜ
|
||||
17 預覽
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
18 А夆柁庍䨣ョ譯絒棬栲咍鶈え嶂\n\
|
||||
冈渀鞂䬷隃罐坭﹞怬瀦柁鶈え嶂冈﹜\n\
|
||||
坲ヵ麔淰磣隉炟昑鶈え嶂冈磣隉炟﹜\n\
|
||||
崽盻睎廎忒痐譫磣隉侇嗄呥テ适隞僳\n\
|
||||
蘋﹜匢衧攜鞂ゥ伒酈旃罐坭﹞
|
||||
18 字形的改變在下次啟動某些應用程\n\
|
||||
式時會顯現出來。其餘的應用程式,\n\
|
||||
例如檔案管理者和應用程式管理者,\n\
|
||||
除非您結束桌上管理系統並再重新登\n\
|
||||
入,否則不會立即反映出來。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
19 适隞絒棬楙堈瞃栠汃鞄欄悒﹜\n\
|
||||
藞泂柁А夆祼鞂揧囷え﹞
|
||||
19 重新啟動這個階段作業之後,\n\
|
||||
選定的字形就會被使用。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
|
@ -210,30 +210,30 @@ $ area displaying sample user and system fonts.
|
|||
21 AaBbCcDdEeFfGg0123456789
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||||
22 騰麵
|
||||
22 大小
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
23 ⼃倛冈穔磣隉炟 - А夆
|
||||
23 外型式樣管理者 - 字形
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
|
||||
|
||||
24 騰麵ト玿斕扽睎げ虳痐郖譫囷え\n\
|
||||
柁А倛. ヵ峈藞抻呥鶈え隞А倛,\n\
|
||||
伒囷え⼃倛冈穔磣隉炟 - А倛髱緷,\n\
|
||||
躂隓恄ャ怉げ虳柁А倛.
|
||||
24 大小列表中沒有您目前桌面上使用\n\
|
||||
的字型. 如果選取並應用新字型,\n\
|
||||
即使用外型式樣管理者 - 字型對話,\n\
|
||||
也無法回到目前的字型.
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
|
||||
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
||||
2 蠡泂圊
|
||||
3 郣畽
|
||||
4 郣鞜
|
||||
5 蛺睮
|
||||
2 內定值
|
||||
3 音量
|
||||
4 音調
|
||||
5 期間
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
7 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 韏鐖
|
||||
7 外型式樣管理者 - 嗶聲
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
|
@ -242,36 +242,36 @@ $ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
|||
|
||||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
3 ョ僳蘋渀”
|
||||
4 凭㶴隃⺼瞃栠汃鞄
|
||||
5 珃ャ媊沓瞃栠汃鞄
|
||||
6 僳罐渀緧棯
|
||||
7 僳罐薚諝髱緷”
|
||||
8 瞅絒
|
||||
9 驨椲
|
||||
10 暋泂媊沓瞃栠汃鞄...
|
||||
3 在登入時:
|
||||
4 繼續現行階段作業
|
||||
5 返回起始階段作業
|
||||
6 登出時詢問
|
||||
7 登出確認對話:
|
||||
8 開啟
|
||||
9 關閉
|
||||
10 設定起始階段作業...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
11 ヵ睎柁媊沓瞃栠汃鞄渿鞂髓\n\
|
||||
隃⺼瞃栠汃鞄抻鷥﹞\n\n\
|
||||
衭凭㶴蓇?
|
||||
11 如此您的起始階段作業將會以\n\
|
||||
現行階段作業取代。\n\n\
|
||||
要繼續嗎?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
12 滙夼
|
||||
12 警告
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
13 楙堈瞃栠汃鞄旂か纂堈 X 槉嵺侇嗄\n\
|
||||
絒棬杬麟碬邴絒棬﹞ɪ絒棬暋泂隓淩﹜\n\
|
||||
モ珜楙堈瞃栠汃鞄隓恄ャ艀﹞
|
||||
13 這個階段作業是由一個 X 視窗系統\n\
|
||||
啟動命令集所啟動。但啟動設定無效,\n\
|
||||
因為這個階段作業無法回復。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
14 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 絒棬
|
||||
14 外型式樣管理者 - 啟動
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
15 瞃栠汃鞄磣隉炟扽ョ欹⺼﹞\n\
|
||||
絒棬暋泂隓淩﹞
|
||||
15 階段作業管理者沒有在執行。\n\
|
||||
啟動設定無效。
|
||||
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
|
@ -283,59 +283,59 @@ $ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
|
|||
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
||||
1 ⼢
|
||||
2 ⑶
|
||||
3 え鷗塤鳹”
|
||||
4 挹瘖 2”
|
||||
1 左
|
||||
2 右
|
||||
3 用手習慣:
|
||||
4 按鈕 2:
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
5 蠡泂圊
|
||||
5 內定值
|
||||
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
6 椵挹怚譯
|
||||
8 蠹楬
|
||||
9 鶚盉圊
|
||||
6 連按兩下
|
||||
8 加速
|
||||
9 臨界值
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
10 蠆諟”暋泂挴簅髱鶈\n
|
||||
10 錯誤:設定指標對應\n
|
||||
|
||||
11 蒡婽
|
||||
12 鞜謽
|
||||
11 傳送
|
||||
12 調整
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
13 睎挹纂譯>薚泂=欄悒﹜⑶饡縋⼢饡\n\
|
||||
僶㪫挹瘖柁衢逑ゥ伒ガ葎﹞皕僶趡槉嵺\n\
|
||||
>鉡箹椵挹怚譯=頝夆柁挹瘖 1 縋挹瘖 3\n\
|
||||
柁⻏殦﹜伒⑴痤洁げ虳え鷗塤鳹柁暋泂﹞\n\
|
||||
13 您按一下「確定」之後,右邊與左邊\n\
|
||||
滑屬按鈕的功能立即交換。從滑鼠視窗\n\
|
||||
「測試連按兩下」圖形的按鈕 1 與按鈕 3\n\
|
||||
的位置,即可得知目前用手習慣的設定。\n\
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
14 ヵ峈睎挹纂譯>薚泂=﹜ョ譯纂堈瞃栠汃鞄斕﹜\n\
|
||||
僶趡挹瘖 2 祼鞂揧暋泂>鼲葎=(侹)﹞
|
||||
14 如果您按一下「確定」,在下一個階段作業中,\n\
|
||||
滑鼠按鈕 2 就會被設定成「轉換」(拖曳)。
|
||||
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
15 鶈え嶂冈适隞絒棬欄悒﹜隞柁椵挹\n\
|
||||
怚譯楬唄祼鞂ぇ淩﹞
|
||||
15 應用程式重新啟動之後,新的連按\n\
|
||||
兩下速度就會生效。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
16 ョ譯纂堈瞃栠汃鞄斕﹜隞柁椵挹怚譯楬唄\n\
|
||||
伒⑴ぇ淩﹞
|
||||
16 在下一個階段作業中,新的連按兩下速度\n\
|
||||
即可生效。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
17 鉡箹\n椵挹怚譯
|
||||
17 測試\n連按兩下
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
18 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 僶趡
|
||||
18 外型式樣管理者 - 滑鼠
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
19 ヵ峈睎挹纂譯>薚泂=﹜ョ譯纂堈瞃栠汃\n\
|
||||
鞄斕﹜僶趡挹瘖 2 祼鞂揧暋泂>鞜謽=﹞\n\
|
||||
挹瘖 2 ⑴髓え坭鞜謽齪А縋トざ藞謥﹞齪А\n\
|
||||
縋トざ柁柁蒡婽棬汃 (侹) 衧禕囷え挹瘖 1﹞\n\
|
||||
19 如果您按一下「確定」,在下一個階段作\n\
|
||||
業中,滑鼠按鈕 2 就會被設定成「調整」。\n\
|
||||
按鈕 2 可以用來調整文字與列示選擇。文字\n\
|
||||
與列示的的傳送動作 (拖曳) 則須使用按鈕 1。\n\
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
|
||||
|
@ -344,8 +344,8 @@ $ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
|
|||
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
|
||||
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
||||
1 黀栯麔淰暐⑴ḷ﹞
|
||||
3 %s 旂え坭鬊Б睎柁瞃栠汃鞄柁麔淰\n
|
||||
1 檢查檔案許可權。
|
||||
3 %s 是用來儲存您的階段作業的檔案\n
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
|
@ -354,15 +354,15 @@ $ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
|
|||
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
||||
1 隓恄瞅絒げ蠊 %s﹞
|
||||
1 無法開啟目錄 %s。
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
2 ⼃倛冈穔磣隉炟柁茯葔泂⻏楶禳\n\
|
||||
隓恄蝒汃﹜モ珜扽茯葔泂⻏麔⑴\n\
|
||||
え﹞霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹞
|
||||
2 外型式樣管理者的背景定位部分\n\
|
||||
無法運作,因為沒有背景定位檔可\n\
|
||||
用。請檢查 $HOME/.dt/errorlog。
|
||||
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
12 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 茯葔泂⻏
|
||||
12 外型式樣管理者 - 背景定位
|
||||
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
|
@ -370,31 +370,31 @@ $ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
|
|||
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
|
||||
1 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 糬魦
|
||||
1 外型式樣管理者 - 螢幕
|
||||
|
||||
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
|
||||
3 蠡泂圊
|
||||
4 糬魦砵諔稹殦
|
||||
5 絒棬砵諔稹殦
|
||||
6 ペ伀砵諔稹殦渀睮暋泂
|
||||
7 禳㺪
|
||||
8 糬魦孍泂
|
||||
3 內定值
|
||||
4 螢幕省電裝置
|
||||
5 啟動省電裝置
|
||||
6 各別省電裝置時間設定
|
||||
7 分鐘
|
||||
8 螢幕鎖定
|
||||
$ Message 9 has been removed
|
||||
10 瞅絒
|
||||
11 驨椲
|
||||
12 糬魦砵諔稹殦”
|
||||
13 糬魦孍泂”
|
||||
14 絒棬孍泂
|
||||
15 糬懞⺌棬彘馽
|
||||
16 糬懞⺌棬彘馽嶂冈
|
||||
17 絒棬糬懞彘馽嶂冈
|
||||
18 虳巖郖帣孍泂
|
||||
10 開啟
|
||||
11 關閉
|
||||
12 螢幕省電裝置:
|
||||
13 螢幕鎖定:
|
||||
14 啟動鎖定
|
||||
15 螢慕自動停歇
|
||||
16 螢慕自動停歇程式
|
||||
17 啟動螢慕停歇程式
|
||||
18 前方面板鎖定
|
||||
$ Message 19 has been replaced by message 21
|
||||
19 囷え孍泂茯葔
|
||||
20 ペ伀茯葔渀睮暋泂
|
||||
19 使用鎖定背景
|
||||
20 各別背景時間設定
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
21 囷え茯葔孍泂
|
||||
22 椴咭孍泂
|
||||
21 使用背景鎖定
|
||||
22 透明鎖定
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
|
||||
|
@ -402,12 +402,12 @@ $ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
|
|||
|
||||
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Keyboard dialog box.
|
||||
2 蠡泂圊
|
||||
3 ⺌棬适闀
|
||||
4 挹耰郣畽
|
||||
2 內定值
|
||||
3 自動重複
|
||||
4 按鍵音量
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
6 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 耰薏
|
||||
6 外型式樣管理者 - 鍵盤
|
||||
|
||||
|
||||
$set 14
|
||||
|
@ -415,71 +415,71 @@ $ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
|
|||
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
||||
5 鞜⺪薏
|
||||
6 嚌蠹...
|
||||
7 伝崽...
|
||||
8 埏庍...
|
||||
5 調色盤
|
||||
6 增加...
|
||||
7 刪除...
|
||||
8 修改...
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
||||
10 隞柁鞜⺪薏ボ磝”
|
||||
10 新的調色盤名稱:
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
11 嚌蠹鞜⺪薏
|
||||
11 增加調色盤
|
||||
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
12 鞜⺪薏ボ磝攜逑讓屼\n\
|
||||
譯トА蠣”\n\n\
|
||||
12 調色盤名稱不能包含\n\
|
||||
下列字元:\n\n\
|
||||
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
|
||||
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
|
||||
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
|
||||
13 鞜⺪薏ボ磝⽁禕ョ 10 堈А蠣髓蠡﹞\n
|
||||
13 調色盤名稱必須在 10 個字元以內。\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
|
||||
16 伝崽鞜⺪薏
|
||||
16 刪除調色盤
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
18 隓恄伝崽瑊悒纂堈鞜⺪薏﹞\n
|
||||
18 無法刪除最後一個調色盤。\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
21 滙夼
|
||||
21 警告
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||||
23 衭伝崽鞜⺪薏 '%s' 蓇?\n
|
||||
23 要刪除調色盤 '%s' 嗎?\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
25 ⼃倛冈穔磣隉炟柁籦⺪楶禳隓恄\n\
|
||||
蝒汃﹜モ珜籦⺪ɵ峇蟟扽ョ欹⺼﹞\n\
|
||||
霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹞
|
||||
25 外型式樣管理者的顏色部分無法\n\
|
||||
運作,因為顏色伺服器沒有在執行。\n\
|
||||
請檢查 $HOME/.dt/errorlog。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
26 ⼃倛冈穔磣隉炟柁籦⺪楶禳隓恄\n\
|
||||
蝒汃﹜モ珜罶鳲 'useColorObj' 暋泂珜\n\
|
||||
False﹞
|
||||
26 外型式樣管理者的顏色部分無法\n\
|
||||
運作,因為資源 'useColorObj' 設定為\n\
|
||||
False。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
27 隞柁>籦⺪囷え=圊ョ睎譯纂堈瞃栠\n\
|
||||
汃鞄渀伒鞂ぇ淩﹞
|
||||
27 新的「顏色使用」值在您下一個階段\n\
|
||||
作業時即會生效。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
28 藞抻柁鞜⺪帣ョ睎譯纂堈瞃栠\n\
|
||||
汃鞄渀伒鞂ぇ淩﹞
|
||||
28 選取的調色板在您下一個階段\n\
|
||||
作業時即會生效。
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
29 ボ珜 '%s' 柁鞜⺪薏儸槴Бョ﹞\n\
|
||||
楙堈隞鞜⺪薏渿鞂适嬣鰹鞜⺪薏﹞\n\
|
||||
睎裱楙穔惉蓇?
|
||||
29 名為 '%s' 的調色盤已經存在。\n\
|
||||
這個新調色盤將會重寫舊調色盤。\n\
|
||||
您想這樣做嗎?
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
30 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 籦⺪
|
||||
30 外型式樣管理者 - 顏色
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
|
||||
$ 31 High Color
|
||||
$ 32 Medium Color
|
||||
$ 33 Low Color
|
||||
34 膌く
|
||||
35 蠡泂圊
|
||||
34 黑白
|
||||
35 內定值
|
||||
|
||||
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
|
||||
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
@ -491,23 +491,23 @@ $ 37 DT Color Use...
|
|||
|
||||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
38 ⼃倛冈穔磣隉炟柁籦⺪楶禳隓恄\n\
|
||||
蝒汃﹜モ珜扽鞜⺪薏麔淰⑴え﹞\n\
|
||||
霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹞
|
||||
38 外型式樣管理者的顏色部分無法\n\
|
||||
運作,因為沒有調色盤檔案可用。\n\
|
||||
請檢查 $HOME/.dt/errorlog。
|
||||
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
39 衭囷え柁籦⺪禨げ”
|
||||
39 要使用的顏色數目:
|
||||
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
40 籦⺪禨げ...
|
||||
40 顏色數目...
|
||||
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
41 彶ロ柁痐譫磣隉侇嗄籦⺪
|
||||
42 彶ロ柁鶈え嶂冈籦⺪
|
||||
43 彶ロ柁鶈え嶂冈籦⺪
|
||||
41 更多的桌上管理系統顏色
|
||||
42 更多的應用程式顏色
|
||||
43 更多的應用程式顏色
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
@ -518,8 +518,8 @@ $ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
|
|||
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
||||
11 隓恄伝崽 '%s'﹞\n
|
||||
12 霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹜睎⑴皕斕痤怉菙ざ﹞
|
||||
11 無法刪除 '%s'。\n
|
||||
12 請檢查 $HOME/.dt/errorlog,您可從中得到提示。
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
18 Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
|
||||
|
@ -538,52 +538,52 @@ $ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
|
|||
|
||||
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
|
||||
$ Modify Color dialog box
|
||||
4 籦⺪謓坲
|
||||
5 鰹
|
||||
6 隞
|
||||
7 庉抻籦⺪
|
||||
8 籦⺪蹌藟蟟
|
||||
9 ⺪唄
|
||||
4 顏色範例
|
||||
5 舊
|
||||
6 新
|
||||
7 抓取顏色
|
||||
8 顏色編輯器
|
||||
9 色度
|
||||
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
|
||||
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
|
||||
10 窅
|
||||
11 篝
|
||||
12 鰼
|
||||
10 紅
|
||||
11 綠
|
||||
12 藍
|
||||
|
||||
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
14 Warning, couldn't grab pointer.\n
|
||||
15 Warning, couldn't grab Keyboard.\n
|
||||
|
||||
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
|
||||
16 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 埏庍籦⺪
|
||||
16 外型式樣管理者 - 修改顏色
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
|
||||
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
|
||||
1 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 槉嵺
|
||||
1 外型式樣管理者 - 視窗
|
||||
|
||||
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
|
||||
2 蠡泂圊
|
||||
3 槉嵺⺼珜
|
||||
4 槉嵺頝踛
|
||||
2 內定值
|
||||
3 視窗行為
|
||||
4 視窗圖像
|
||||
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
|
||||
$ 5 Focus Follows Mouse
|
||||
$ 6 Click In Window For Focus
|
||||
$ 7 Raise Window With Focus
|
||||
$ 8 Opaque Move
|
||||
9 囷え頝踛巖涺
|
||||
10 殦卼齡汃洠睮斕
|
||||
11 蠢暐饜衭槉嵺殦卼煄嬬
|
||||
12 齡汃洠睮磣隉炟⽁禕适隞絒棬﹜睎\n\
|
||||
邴汃柁䨣彶懼鞂ぇ淩﹞挹>薚泂=⑴髓\n\
|
||||
适隞絒棬齡汃洠睮磣隉炟﹜挹>抻祤=\n\
|
||||
衧⑴适暋楙咍䨣彶﹞
|
||||
9 使用圖像方框
|
||||
10 置於工作空間中
|
||||
11 允許主要視窗置於頂層
|
||||
12 工作空間管理者必須重新啟動,您\n\
|
||||
所作的變更才會生效。按「確定」可以\n\
|
||||
重新啟動工作空間管理者,按「取消」\n\
|
||||
則可重設這些變更。
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
13 霘挴怉槉嵺斕囷怬珜隃⺼槉嵺
|
||||
14 霘挹纂譯槉嵺囷怬珜隃⺼槉嵺
|
||||
15 珜隃⺼槉嵺悒菙⺍虳磞
|
||||
16 傶棬渀䬷ざ蠡晥
|
||||
13 請指到視窗中使其成為現行視窗
|
||||
14 請按一下視窗使其成為現行視窗
|
||||
15 成為現行視窗後提至前端
|
||||
16 移動時顯示內容
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
|
||||
|
|
|
@ -75,88 +75,88 @@ $ Message 2 is an error message
|
|||
|
||||
1 \
|
||||
Sep f.separator\n\
|
||||
籠葎\\衢逑\\犓 f.send_msg %d\
|
||||
切換\\功能\\軸 f.send_msg %d\
|
||||
|
||||
2 %s”-S 藞禋攜逑昑 -server 迖 -serverid 藞禋崷ポ囷え\n
|
||||
3 嗈磞鞥
|
||||
2 %s:-S 選項不能和 -server 或 -serverid 選項配合使用\n
|
||||
3 終端機
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
|
||||
$ These are the usage messages.
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
||||
|
||||
1 -/+132 絒棬/抻祤 80<->132 ⺼鼲葎
|
||||
2 -/+aw 絒棬/抻祤⺌棬葎⺼
|
||||
3 -bg color 茯葔籦⺪
|
||||
4 -/+bs 驨椲/瞅絒嗈磞鞥茯葔藞抻柁籦⺪
|
||||
5 -display displayname 衭椵稌柁 X ɵ峇蟟
|
||||
6 -e command args 衭欹⺼柁杬麟
|
||||
7 -fb fontset 嗊忟А夆
|
||||
8 -fg color 虳葔籦⺪
|
||||
9 -fn fontset 琣А夆
|
||||
10 -geometry geom 槉嵺柁騰麵 (髓А蠣珜痼⻏) 縋⻏殦
|
||||
11 -help 䬷ざヾ衧媢桾
|
||||
12 -/+iconic 絒棬/攜絒棬頝踛
|
||||
13 -/+j 絒棬/抻祤聧葎稂棬鳪郖
|
||||
14 -/+kshMode 絒棬/抻祤 ksh 篲鳷
|
||||
15 -/+l 絒棬/抻祤戀諲
|
||||
16 -lf filename 戀諲麔ボ
|
||||
17 -/+ls 絒棬/抻祤僳蘋 shell
|
||||
18 -/+map 絒棬/抻祤 pty 藣罐柁髱鶈槉嵺
|
||||
19 -/+mb 絒棬/抻祤饡盉褆
|
||||
20 -ms color 挴簅籦⺪
|
||||
21 -n string 挴泂頝踛ボ磝
|
||||
22 -name string 剟鷓鞥骳坲﹝頝踛縋簅纕А⻌
|
||||
23 -nb distance 挴泂⑶饡盉褆柁煻欏
|
||||
24 -/+rw 絒棬/抻祤酈ホ葎⺼
|
||||
25 -/+sb 絒棬/抻祤稂棬犓
|
||||
26 -/+sf 絒棬/抻祤 SUN 衢逑耰
|
||||
27 -sl number[s] 衭鬊Б柁稂棬⺼禨[糬魦禨]
|
||||
28 -ti name 汃珜嶂冈籫伀え柁А⻌
|
||||
29 -title string 槉嵺柁簅纕А⻌
|
||||
30 -tm string 嗈磞鞥篲鳷驨耰А縋А蠣
|
||||
31 -tn name TERM 蘄頨䨣禨ボ磝
|
||||
32 -/+vb 絒棬/抻祤槉欓褆
|
||||
33 -xrm resourcestring 怬鱗柁罶鳲斒眭
|
||||
34 -C 饜祰ⅵ篲鳷
|
||||
35 -Sxxd ョ皕㪫篲鳷 "ttyxx" 柁麔淰萺訒蠣 "d"
|
||||
36 -Sxxx.d ョ皕㪫篲鳷 "ttyxxx" 柁麔淰萺訒蠣 "d"
|
||||
1 -/+132 啟動/取消 80<->132 行轉換
|
||||
2 -/+aw 啟動/取消自動換行
|
||||
3 -bg color 背景顏色
|
||||
4 -/+bs 關閉/開啟終端機背景成選取的顏色
|
||||
5 -display displayname 要連接的 X 伺服器
|
||||
6 -e command args 要執行的命令
|
||||
7 -fb fontset 粗體字形
|
||||
8 -fg color 前景顏色
|
||||
9 -fn fontset 正常字形
|
||||
10 -geometry geom 視窗的大小 (以字元為單位) 與位置
|
||||
11 -help 顯示本則訊息
|
||||
12 -/+iconic 啟動/不啟動圖像
|
||||
13 -/+j 啟動/取消跳換捲動畫面
|
||||
14 -/+kshMode 啟動/取消 ksh 模態
|
||||
15 -/+l 啟動/取消日誌
|
||||
16 -lf filename 日誌檔名
|
||||
17 -/+ls 啟動/取消登入 shell
|
||||
18 -/+map 啟動/取消 pty 輸出的對應視窗
|
||||
19 -/+mb 啟動/取消邊界鈴
|
||||
20 -ms color 指標顏色
|
||||
21 -n string 指定圖像名稱
|
||||
22 -name string 客戶機實例、圖像與標題字串
|
||||
23 -nb distance 指定右邊界鈴的距離
|
||||
24 -/+rw 啟動/取消反向換行
|
||||
25 -/+sb 啟動/取消捲動軸
|
||||
26 -/+sf 啟動/取消 SUN 功能鍵
|
||||
27 -sl number[s] 要儲存的捲動行數[螢幕數]
|
||||
28 -ti name 作為程式識別用的字串
|
||||
29 -title string 視窗的標題字串
|
||||
30 -tm string 終端機模態關鍵字與字元
|
||||
31 -tn name TERM 環境變數名稱
|
||||
32 -/+vb 啟動/取消視覺鈴
|
||||
33 -xrm resourcestring 其他的資源規格
|
||||
34 -C 主控台模態
|
||||
35 -Sxxd 在從屬模態 "ttyxx" 的檔案描述元 "d"
|
||||
36 -Sxxx.d 在從屬模態 "ttyxxx" 的檔案描述元 "d"
|
||||
37 End-Of-List
|
||||
38 ヵ峈衭挴泂 -e 藞禋﹜⼓⽁禕罐隃ョ杬麟⺼廎呏﹜
|
||||
39 匢衧囷え炟蠡泂柁 shell 鞂絒棬﹞虳郖蠹蠹磍 (+)
|
||||
40 柁藞禋﹜⑴髓ャ艀蠡泂圊﹞
|
||||
38 如果要指定 -e 選項,它必須出現在命令行結尾,
|
||||
39 否則使用者內定的 shell 會啟動。前面加有加號 (+)
|
||||
40 的選項,可以回復內定值。
|
||||
41 End-Of-List
|
||||
47 %s”杬麟⺼藞禋蠆諟 "%s"\r\n\n
|
||||
48 え恄”%s
|
||||
47 %s:命令行選項錯誤 "%s"\r\n\n
|
||||
48 用法:%s
|
||||
49 \r\n
|
||||
50 [%s]
|
||||
51 \r\n\n耰蘋 "%s -help" 伒⑴痤怉汒謽柁諰咭﹞\r\n\n
|
||||
52 え恄”\n
|
||||
51 \r\n\n鍵入 "%s -help" 即可得到完整的說明。\r\n\n
|
||||
52 用法:\n
|
||||
53 \t%s [-options ...] [-e command args]\n\n
|
||||
54 藞禋讓挭”\n
|
||||
54 選項包括:\n
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 奡襉忟儸橛\n挹>薚泂=伒⑴覗崽
|
||||
1 記憶體已滿\n按「確定」即可清除
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
$ ****** Module: TermPrim.c
|
||||
$ This is the title of a dialog box
|
||||
2 嗈磞鞥 - 滙夼
|
||||
2 終端機 - 警告
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
$ ****** Module: TermFunction.c
|
||||
$ This is a warning message dialog box
|
||||
1 奡襉忟儸橛\n挹>薚泂=伒⑴覗崽
|
||||
1 記憶體已滿\n按「確定」即可清除
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$ ****** Module: TermView.c
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
|
||||
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
||||
1 80x24 132x24
|
||||
4 嗈磞鞥 - Man Page
|
||||
5 嗈磞鞥 - 赮伢諰咭
|
||||
4 終端機 - Man Page
|
||||
5 終端機 - 輔助說明
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
|
||||
|
@ -167,39 +167,39 @@ $ documentation for full specs.
|
|||
$
|
||||
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
|
||||
$
|
||||
2 薚泂
|
||||
3 抻祤
|
||||
4 赮伢諰咭
|
||||
5 謽忟
|
||||
6 酮簅祰戔
|
||||
7 巖蜞
|
||||
8 芚轃
|
||||
9 酮簅穔冈
|
||||
10 絒棬
|
||||
11 抻祤
|
||||
12 嵑醽酮簅
|
||||
13 嵑醽跅 (袹秮)
|
||||
14 騿鰳
|
||||
2 確定
|
||||
3 取消
|
||||
4 輔助說明
|
||||
5 整體
|
||||
6 游標控制
|
||||
7 方塊
|
||||
8 底線
|
||||
9 游標樣式
|
||||
10 啟動
|
||||
11 取消
|
||||
12 閃爍游標
|
||||
13 閃爍率 (毫秒)
|
||||
14 隱藏
|
||||
15 blinkRate
|
||||
16 籦⺪祰戔
|
||||
17 酈く
|
||||
18 琣
|
||||
19 槉嵺茯葔
|
||||
20 稂棬巖冈
|
||||
21 抻祤
|
||||
22 絒棬
|
||||
23 ⼳僶稂棬
|
||||
24 褆鐖祰戔
|
||||
25 鐖郣
|
||||
26 槉欓
|
||||
27 褆鐖麷倛
|
||||
28 絒棬
|
||||
29 抻祤
|
||||
30 饡盉滙夼
|
||||
31 饡盉煻欏
|
||||
32 伒怮鶈え
|
||||
33 适暋
|
||||
34 嗈磞鞥 - 謽忟柁藞禋
|
||||
16 顏色控制
|
||||
17 反白
|
||||
18 正常
|
||||
19 視窗背景
|
||||
20 捲動方式
|
||||
21 取消
|
||||
22 啟動
|
||||
23 平滑捲動
|
||||
24 鈴聲控制
|
||||
25 聲音
|
||||
26 視覺
|
||||
27 鈴聲類型
|
||||
28 啟動
|
||||
29 取消
|
||||
30 邊界警告
|
||||
31 邊界距離
|
||||
32 即刻應用
|
||||
33 重設
|
||||
34 終端機 - 整體的選項
|
||||
$set 8
|
||||
$ ****** Module: TermViewMenu.c
|
||||
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
|
||||
|
@ -210,75 +210,75 @@ $ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
|
|||
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
|
||||
$ text of the menu item is specified in the previous message
|
||||
$ Do not translate messages 24 and 28.
|
||||
1 蠡泂圊
|
||||
2 槉嵺騰麵(W)
|
||||
1 內定值
|
||||
2 視窗大小(W)
|
||||
3 W
|
||||
4 -iso8859-1
|
||||
5 %d 鷁
|
||||
6 %.1f 鷁
|
||||
7 %.1f 鷁
|
||||
8 %.2f 鷁
|
||||
9 蠡泂圊
|
||||
10 А夆騰麵(F)
|
||||
5 %d 點
|
||||
6 %.1f 點
|
||||
7 %.1f 點
|
||||
8 %.2f 點
|
||||
9 內定值
|
||||
10 字形大小(F)
|
||||
11 F
|
||||
|
||||
$ Window menu
|
||||
12 瞅隞槉嵺(N)
|
||||
12 開新視窗(N)
|
||||
13 N
|
||||
14 トパ(P)
|
||||
14 列印(P)
|
||||
15 P
|
||||
16 トパ(r)...
|
||||
16 列印(r)...
|
||||
17 r
|
||||
18 驨椲(C)
|
||||
18 關閉(C)
|
||||
19 C
|
||||
20 槉嵺(W)
|
||||
20 視窗(W)
|
||||
21 W
|
||||
|
||||
$ Edit menu
|
||||
22 闀蕍(C)
|
||||
22 複製(C)
|
||||
23 C
|
||||
24 Ctrl osfInsert
|
||||
25 Ctrl+Insert
|
||||
26 鶼漜(P)
|
||||
26 黏貼(P)
|
||||
27 P
|
||||
28 Shift osfInsert
|
||||
29 Shift+Insert
|
||||
30 蹌藟(E)
|
||||
30 編輯(E)
|
||||
31 E
|
||||
|
||||
$ Option menu
|
||||
|
||||
32 衢逑犓(M)
|
||||
32 功能軸(M)
|
||||
33 M
|
||||
34 稂棬犓(S)
|
||||
34 捲動軸(S)
|
||||
35 S
|
||||
36 謽忟(G)...
|
||||
36 整體(G)...
|
||||
37 G
|
||||
38 嗈磞鞥(T)...
|
||||
38 終端機(T)...
|
||||
39 T
|
||||
40 楗冈适暋(S)
|
||||
40 軟式重設(S)
|
||||
41 S
|
||||
42 僣冈适暋(H)
|
||||
42 硬式重設(H)
|
||||
43 H
|
||||
44 适暋(R)
|
||||
44 重設(R)
|
||||
45 R
|
||||
46 藞禋(O)
|
||||
46 選項(O)
|
||||
47 O
|
||||
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 颮羏(O)
|
||||
48 概觀(O)
|
||||
49 O
|
||||
50 齡汃(T)
|
||||
50 工作(T)
|
||||
51 T
|
||||
52 棤℡罶涷(R)
|
||||
52 參考資料(R)
|
||||
53 R
|
||||
54 驨卼禋げ(O)
|
||||
54 關於項目(O)
|
||||
55 O
|
||||
56 囷え赮伢諰咭(U)
|
||||
56 使用輔助說明(U)
|
||||
57 U
|
||||
59 A
|
||||
60 赮伢諰咭(H)
|
||||
60 輔助說明(H)
|
||||
61 H
|
||||
|
||||
62 Alt+F4
|
||||
|
@ -287,51 +287,51 @@ $ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
|||
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 颮羏(v)
|
||||
64 概觀(v)
|
||||
65 v
|
||||
66 袎鰱(I)
|
||||
66 索引(I)
|
||||
67 I
|
||||
68 げ蠊(C)
|
||||
68 目錄(C)
|
||||
69 C
|
||||
70 齡汃(T)
|
||||
70 工作(T)
|
||||
71 T
|
||||
72 棤℡罶涷(R)
|
||||
72 參考資料(R)
|
||||
73 R
|
||||
74 耰薏(K)
|
||||
74 鍵盤(K)
|
||||
75 K
|
||||
76 囷え赮伢諰咭(U)
|
||||
76 使用輔助說明(U)
|
||||
77 U
|
||||
79 A
|
||||
80 赮伢諰咭(H)
|
||||
80 輔助說明(H)
|
||||
81 H
|
||||
82 驨卼嗈磞鞥
|
||||
83 驨卼嗈磞鞥
|
||||
82 關於終端機
|
||||
83 關於終端機
|
||||
|
||||
$set 9
|
||||
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
|
||||
$ These are the messages for the terminal options dialog
|
||||
2 薚泂
|
||||
3 抻祤
|
||||
4 赮伢諰咭
|
||||
5 耰薏祰戔
|
||||
6 琣
|
||||
7 鶈え嶂冈
|
||||
8 酮簅耰篲鳷
|
||||
9 禨圊
|
||||
10 鶈え嶂冈
|
||||
11 赮伢耰嗢篲鳷
|
||||
12 囆⻏
|
||||
13 囆⻏/葎⺼
|
||||
14 葎⺼禖囥
|
||||
15 孍泂
|
||||
16 箾崽孍泂
|
||||
17 囷え炟衢逑耰
|
||||
18 糬魦祰戔
|
||||
19 絒棬
|
||||
20 抻祤
|
||||
21 鼲葎 132 ⺼
|
||||
22 ⺼廎呏葎⺼
|
||||
23 酈ホ⺼廎呏葎⺼
|
||||
24 伒怮鶈え
|
||||
25 适暋
|
||||
26 嗈磞鞥 - 嗈磞鞥藞禋
|
||||
2 確定
|
||||
3 取消
|
||||
4 輔助說明
|
||||
5 鍵盤控制
|
||||
6 正常
|
||||
7 應用程式
|
||||
8 游標鍵模態
|
||||
9 數值
|
||||
10 應用程式
|
||||
11 輔助鍵組模態
|
||||
12 歸位
|
||||
13 歸位/換行
|
||||
14 換行順序
|
||||
15 鎖定
|
||||
16 解除鎖定
|
||||
17 使用者功能鍵
|
||||
18 螢幕控制
|
||||
19 啟動
|
||||
20 取消
|
||||
21 轉換成 132 行
|
||||
22 行結尾換行
|
||||
23 反向行結尾換行
|
||||
24 即刻應用
|
||||
25 重設
|
||||
26 終端機 - 終端機選項
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ $set 1
|
|||
$ Do not Translate
|
||||
2 "Dttype"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
3 "隓恄渿ズ昡ス媊沓暋泂\n"
|
||||
4 "洠А⻌"
|
||||
3 "無法將任何物件起始設定\n"
|
||||
4 "空字串"
|
||||
$ this should mean a "Empty string".
|
||||
5 "=============== %s ===============\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ $ Do not Translate
|
|||
$ Do not Translate
|
||||
8 ""
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
9 "⺌ %s蟡蘋\n"
|
||||
10 "攜咭柁"
|
||||
9 "自 %s載入\n"
|
||||
10 "不明的"
|
||||
11 "\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
12 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
13 " ”\t%s"
|
||||
13 " :\t%s"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
14 "\0"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
@ -47,25 +47,25 @@ $ Do not Translate
|
|||
$ Do not Translate
|
||||
23 "all"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
24 "蠆諟 = %o, %s\n"
|
||||
24 "錯誤 = %o, %s\n"
|
||||
$ Translate "error" only
|
||||
25 "え恄: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filename]\n\tdttypes [-db database] [-w [rec_name regexp] [fld_name regexp]\n\t\t\t[fld_value regexp]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name regexp] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following” "filename" "database" "regexp"
|
||||
25 "用法: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filename]\n\tdttypes [-db database] [-w [rec_name regexp] [fld_name regexp]\n\t\t\t[fld_value regexp]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name regexp] [fld_value]]\n"
|
||||
$ Translate only the following: "filename" "database" "regexp"
|
||||
26 "-type"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
27 "%s 柁麷伀旂 %s\n"
|
||||
27 "%s 的類別是 %s\n"
|
||||
28 "$"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
30 "隓淩柁罶涷梬\n"
|
||||
31 "攜旂淩柁鰱禨\n"
|
||||
32 "隓淩柁 rec_info 唫⻏ョ -w 藞禋斕\n"
|
||||
30 "無效的資料庫\n"
|
||||
31 "不是有效的引數\n"
|
||||
32 "無效的 rec_info 欄位在 -w 選項中\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
33 "攜ョ -w 迖 -l 藞禋斕\n"
|
||||
33 "不在 -w 或 -l 選項中\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
34 "攜咭柁藞禋\n"
|
||||
34 "不明的選項\n"
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
36 "纂郫玿ざ冈 %s 斕蠆諟\n"
|
||||
36 "一般表示式 %s 中有錯誤\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -86,7 +86,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
3 衭适隞絒棬 Mwm 蓇?
|
||||
3 要重新啟動 Mwm 嗎?
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
6 衭廎忒 Mwm 蓇?
|
||||
6 要結束 Mwm 嗎?
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
@ -102,21 +102,21 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
9 衭僳罐蓇?
|
||||
9 要登出嗎?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
10 衭适隞絒棬齡汃洠睮磣隉炟蓇?
|
||||
10 要重新啟動工作空間管理者嗎?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
11 衭廎忒齡汃洠睮磣隉炟蓇?
|
||||
11 要結束工作空間管理者嗎?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
12 衭鼲葎蠡泂柁槉嵺⺼珜蓇?
|
||||
12 要轉換成內定的視窗行為嗎?
|
||||
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
13 衭鼲葎⺌衲柁槉嵺⺼珜蓇?
|
||||
13 要轉換成自訂的視窗行為嗎?
|
||||
|
||||
|
||||
$set 26
|
||||
|
@ -146,12 +146,12 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
|||
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
3 睎⽁禕藞抻纂堈齡汃洠睮磣隉炟髱緷﹝\n\
|
||||
ョ>虳巖郖帣=斕藞謥纂堈禋げ﹝迖ョ\n\
|
||||
郖帣斕藞謥纂堈禋げ﹞
|
||||
3 您必須選取一個工作空間管理者對話、\n\
|
||||
在「前方面板」中選擇一個項目、或在\n\
|
||||
次面板中選擇一個項目。
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
4 齡汃洠睮磣隉炟 - 驨卼禋げ赮伢諰咭蠆諟
|
||||
4 工作空間管理者 - 關於項目輔助說明錯誤
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ $
|
|||
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
|
||||
$ conflict with another mnemonic in the menu.
|
||||
|
||||
3 "适粡頝踛(P)" _P Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
3 "重排圖像(P)" _P Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ $ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
|||
13 Insufficient memory for screen names
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the icon box
|
||||
14 頝踛
|
||||
14 圖像
|
||||
|
||||
$ Message 15 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
@ -275,13 +275,13 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
21 %1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the version dialog
|
||||
22 驨卼齡汃洠睮磣隉炟
|
||||
22 關於工作空間管理者
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
|
||||
23 齡汃洠睮磣隉炟 - 赮伢諰咭
|
||||
23 工作空間管理者 - 輔助說明
|
||||
|
||||
$ This is the default title for the Generic help dialog
|
||||
24 齡汃洠睮磣隉炟 - 赮伢諰咭
|
||||
24 工作空間管理者 - 輔助說明
|
||||
|
||||
|
||||
$set 44
|
||||
|
@ -322,21 +322,21 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|||
1 Unable to create Occupy Workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
2 槉嵺”
|
||||
2 視窗:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
|
||||
3 齡汃洠睮”
|
||||
3 工作空間:
|
||||
|
||||
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
|
||||
$ from the occupy workspace dialog
|
||||
4 邴柁齡汃洠睮
|
||||
4 所有的工作空間
|
||||
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
5 Insufficient memory to create occupy workspace dialog.
|
||||
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
6 頝踛”
|
||||
6 圖像:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
|||
31 Insufficient memory for local message string
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
|
||||
32 齡汃洠睮庍ボ
|
||||
32 工作空間改名
|
||||
|
||||
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
|
||||
|
@ -548,55 +548,55 @@ $ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
|
|||
|
||||
$ This item will "close" the window. This usually results in the
|
||||
$ window being withdrawn.
|
||||
48 驨椲(C) _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
48 關閉(C) _C Alt<Key>F4 f.kill
|
||||
|
||||
$ This item normalizes a window
|
||||
49 ャ艀(R) _R f.restore
|
||||
49 回復(R) _R f.restore
|
||||
|
||||
$ This item moves a window
|
||||
50 傶棬(M) _M f.move
|
||||
50 移動(M) _M f.move
|
||||
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
51 騰麵(S) _S f.resize
|
||||
51 大小(S) _S f.resize
|
||||
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
52 醷⺍瑊麵(n) _n f.minimize
|
||||
52 縮至最小(n) _n f.minimize
|
||||
|
||||
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
|
||||
$ of factors)
|
||||
53 勂⺍瑊騰(x) _x f.maximize
|
||||
53 放至最大(x) _x f.maximize
|
||||
|
||||
$ This item lowers a window below other windows
|
||||
54 傶⺍芚嬬(L) _L f.lower
|
||||
54 移至底層(L) _L f.lower
|
||||
|
||||
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
|
||||
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
|
||||
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
|
||||
55 ŋ謾\\齡汃洠睮(O)\\.\\.\\. _O f.workspace_presence
|
||||
55 佔據\\工作空間(O)\\.\\.\\. _O f.workspace_presence
|
||||
|
||||
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
|
||||
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
|
||||
$ to provide spaces in item titles.
|
||||
56 ŋ謾\\邴\\齡汃洠睮(A) _A f.occupy_all
|
||||
56 佔據\\所有\\工作空間(A) _A f.occupy_all
|
||||
|
||||
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
|
||||
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
|
||||
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
|
||||
57 抻祤ŋ謾\\齡汃洠睮(U) _U f.remove
|
||||
57 取消佔據\\工作空間(U) _U f.remove
|
||||
|
||||
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
|
||||
59 ŋ謾齡汃洠睮
|
||||
59 佔據工作空間
|
||||
|
||||
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
|
||||
$ that these items have accelerators. They should be localized
|
||||
$ similarly to their corresponding item above.
|
||||
|
||||
60 ャ艀(R) _R Alt<Key>F5 f.restore
|
||||
61 傶棬(M) _M Alt<Key>F7 f.move
|
||||
62 騰麵(S) _S Alt<Key>F8 f.resize
|
||||
63 瑊麵襲(n) _n Alt<Key>F9 f.minimize
|
||||
64 瑊騰襲(x) _x Alt<Key>F10 f.maximize
|
||||
65 傶⺍芚嬬(L)_L Alt<Key>F3 f.lower
|
||||
60 回復(R) _R Alt<Key>F5 f.restore
|
||||
61 移動(M) _M Alt<Key>F7 f.move
|
||||
62 大小(S) _S Alt<Key>F8 f.resize
|
||||
63 最小化(n) _n Alt<Key>F9 f.minimize
|
||||
64 最大化(x) _x Alt<Key>F10 f.maximize
|
||||
65 移至底層(L)_L Alt<Key>F3 f.lower
|
||||
|
||||
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
|
||||
|
@ -643,33 +643,33 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
|
|||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
1 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽孍泂祰戔蠆諟
|
||||
1 工作空間管理者 - 刪除鎖定控制錯誤
|
||||
|
||||
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
|
||||
2 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽祰戔
|
||||
2 工作空間管理者 - 刪除控制
|
||||
|
||||
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
3 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽孍泂郖帣蠆諟
|
||||
3 工作空間管理者 - 刪除鎖定次面板錯誤
|
||||
|
||||
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
||||
4 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽郖帣
|
||||
4 工作空間管理者 - 刪除次面板
|
||||
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
5 隓恄伝崽楙堈祰戔﹜モ珜⼓儸揧孍泂﹞
|
||||
5 無法刪除這個控制,因為它已被鎖定。
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
6 睎薚泂衭伝崽楙堈祰戔蓇?
|
||||
6 您確定要刪除這個控制嗎?
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
7 隓恄伝崽楙堈郖帣﹜モ珜⼓儸揧孍泂﹞
|
||||
7 無法刪除這個次面板,因為它已被鎖定。
|
||||
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
8 楙堈郖帣讓屼纂堈髓譫柁祰戔﹞\n睎薚泂衭伝崽楙堈郖帣蓇?
|
||||
8 這個次面板包含一個以上的控制。\n您確定要刪除這個次面板嗎?
|
||||
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
9 睎薚泂衭伝崽楙堈郖帣蓇?
|
||||
9 您確定要刪除這個次面板嗎?
|
||||
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
|
@ -681,22 +681,22 @@ $
|
|||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
10 嚌蠹郖帣(A)
|
||||
10 增加次面板(A)
|
||||
11 A
|
||||
12 伝崽郖帣(D)
|
||||
12 刪除次面板(D)
|
||||
13 D
|
||||
14 闀蕍怉饜郖帣(C)
|
||||
14 複製到主面板(C)
|
||||
15 C
|
||||
16 伝崽(D)
|
||||
16 刪除(D)
|
||||
17 D
|
||||
18 赮伢諰咭(H)
|
||||
18 輔助說明(H)
|
||||
19 H
|
||||
|
||||
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
|
||||
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
|
||||
$ arg in the format.
|
||||
20 %1$s %2$s
|
||||
21 齡汃洠睮
|
||||
21 工作空間
|
||||
|
||||
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Switch Menu.
|
||||
|
@ -708,27 +708,27 @@ $
|
|||
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
||||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
22 籠葎棷棦
|
||||
23 嚌蠹齡汃洠睮(A)
|
||||
22 切換區域
|
||||
23 增加工作空間(A)
|
||||
24 A
|
||||
25 伝崽(D)
|
||||
25 刪除(D)
|
||||
26 D
|
||||
27 庍ボ(R)
|
||||
27 改名(R)
|
||||
28 R
|
||||
29 赮伢諰咭(H)
|
||||
29 輔助說明(H)
|
||||
30 H
|
||||
|
||||
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
||||
31 伝崽祰戔”
|
||||
32 ヵ峈睎伝崽藹楙堈祰戔﹜祼隓恄髓\>Е稹頝踛\=\n泂⻏棷ャ艀﹞\n\n睎寣悒⑴髓囷え鶈え嶂冈磣隉炟柁\>ャ艀郖帣\=\n坭ャ艀祰戔﹞\n\n睎薚泂衭伝崽楙堈祰戔蓇?
|
||||
33 伝崽郖帣”
|
||||
34 ヵ峈睎伝崽藹楙堈郖帣﹜祼隓恄囷え\n\>Е稹頝踛\=泂⻏棷ャ艀楙堈郖帣邴讓屼柁\n邴祰戔﹞\n\n睎寣悒⑴髓囷え鶈え嶂冈磣隉炟柁\>ャ艀郖帣\=\n坭ャ艀楙堈郖帣昑怬祰戔﹞\n\n睎薚泂衭伝崽楙堈郖帣蓇?
|
||||
31 刪除控制:
|
||||
32 如果您刪除了這個控制,就無法以\「安裝圖像\」\n定位區回復。\n\n您稍後可以使用應用程式管理者的\「回復面板\」\n來回復控制。\n\n您確定要刪除這個控制嗎?
|
||||
33 刪除次面板:
|
||||
34 如果您刪除了這個次面板,就無法使用\n\「安裝圖像\」定位區回復這個次面板所包含的\n所有控制。\n\n您稍後可以使用應用程式管理者的\「回復面板\」\n來回復這個次面板和其控制。\n\n您確定要刪除這個次面板嗎?
|
||||
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
35 隞齡汃洠睮
|
||||
35 新工作空間
|
||||
|
||||
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
|
||||
36 Е稹頝踛
|
||||
36 安裝圖像
|
||||
|
||||
|
||||
$set 84
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
|
|||
$ This entire set should be localized.
|
||||
$
|
||||
$ Message used for the label of the dynamic install area.
|
||||
1 Е稹頝踛
|
||||
1 安裝圖像
|
||||
|
||||
|
||||
$set 86
|
||||
|
@ -744,20 +744,20 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
|
|||
$ This entire set should be localized.
|
||||
|
||||
$ The next two messages are used for workspace naming errors
|
||||
1 齡汃洠睮磣隉炟 - 庍ボ蠆諟
|
||||
2 齡汃洠睮ボ磝隓淩迖适闀
|
||||
1 工作空間管理者 - 改名錯誤
|
||||
2 工作空間名稱無效或重複
|
||||
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
3 齡汃洠睮磣隉炟 - Е稹頝踛蠆諟
|
||||
4 Е稹頝踛”
|
||||
3 工作空間管理者 - 安裝圖像錯誤
|
||||
4 安裝圖像:
|
||||
|
||||
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
||||
5 There is already a icon of this name.
|
||||
6 Control Action Error
|
||||
|
||||
7 隓恄岊怉篎麔淰
|
||||
8 儸頝踛囷え篎ボ磝﹞
|
||||
9 齡汃洠睮磣隉炟 - 頝踛棬汃蠆諟
|
||||
7 無法找到該檔案
|
||||
8 已有圖像使用該名稱。
|
||||
9 工作空間管理者 - 圖像動作錯誤
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
|
|
@ -17,13 +17,13 @@ $
|
|||
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot start a line.
|
||||
$
|
||||
1 ﹛渿ト玿殦卼搢>
|
||||
1 將列表置於此處>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
2 ﹛渿ト玿殦卼搢>
|
||||
2 將列表置於此處>
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
|
|
|
@ -9,48 +9,48 @@ $quote "
|
|||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in bilP.h
|
||||
$set 204
|
||||
1 "隓恄岊怉泂羻鷁昡ス\n"
|
||||
2 "ヾ昡ス扽楙穔柁㪫迒\n"
|
||||
3 "攜旂淩柁 C 籫伀А\n"
|
||||
4 "ゝ揧蛺恁柁麔淰廎忒\n"
|
||||
5 "ゝ洁柁麔淰斒眭\n"
|
||||
6 "げ虳ゝ揧骳汃\n"
|
||||
7 "げ虳ゝ揧骳汃 - 芩靬昡ス轡怬㪫迒\n"
|
||||
8 "儸隓奡襉忟\n"
|
||||
9 "ゝ洁柁禨圊\n"
|
||||
10 "ゝ洁柁㪫迒\n"
|
||||
11 "ゝ洁柁衢逑玿麷伀 - 蠡暋珜杬麟衢逑玿\n"
|
||||
12 "隓恄岊怉昡ス\n"
|
||||
13 "ゝ洁柁昡ス\n"
|
||||
14 "灡柁禨圊 - 芩靬楙堈 '椵稌'\n"
|
||||
15 "隓恄岊怉怐冈柁鰱訒\n"
|
||||
16 "隓恄岊怉⼮⺀鷥禨\n"
|
||||
17 "攜薚柁ボ磝諴恄\n"
|
||||
18 "隓恄岊怉謽禨\n"
|
||||
19 "隓恄岊怉驨耰А\n"
|
||||
20 "隓恄岊怉ト玿柁瞅磞\n"
|
||||
21 "隓恄岊怉衢逑玿迖挹耰\n"
|
||||
22 "隓恄岊怉ボ磝柁瞅磞\n"
|
||||
23 "隓恄岊怉昡ス柁瞅磞\n"
|
||||
24 "隓恄岊怉А⻌\n"
|
||||
25 "滙夼” 攜旂 C 籫伀А﹜芩靬\n"
|
||||
26 "滙夼” 洠柁漦嗢 靬蝝...\n"
|
||||
27 "麔淰” %s"
|
||||
28 "﹜⺼” %d"
|
||||
29 "﹜昡ス” %s"
|
||||
30 "﹜㪫迒” %s"
|
||||
31 "棬汃㪫迒” %s"
|
||||
32 "﹜ "
|
||||
33 "諴恄蠆諟"
|
||||
1 "無法找到定錨點物件\n"
|
||||
2 "本物件沒有這樣的屬性\n"
|
||||
3 "不是有效的 C 識別字\n"
|
||||
4 "未被期待的檔案結束\n"
|
||||
5 "未知的檔案規格\n"
|
||||
6 "目前未被實作\n"
|
||||
7 "目前未被實作 - 忽略物件及其屬性\n"
|
||||
8 "已無記憶體\n"
|
||||
9 "未知的數值\n"
|
||||
10 "未知的屬性\n"
|
||||
11 "未知的功能表類別 - 內設為命令功能表\n"
|
||||
12 "無法找到物件\n"
|
||||
13 "未知的物件\n"
|
||||
14 "壞的數值 - 忽略這個 '連接'\n"
|
||||
15 "無法找到函式的引述\n"
|
||||
16 "無法找到布耳代數\n"
|
||||
17 "不正確的名稱語法\n"
|
||||
18 "無法找到整數\n"
|
||||
19 "無法找到關鍵字\n"
|
||||
20 "無法找到列表的開端\n"
|
||||
21 "無法找到功能表或按鍵\n"
|
||||
22 "無法找到名稱的開端\n"
|
||||
23 "無法找到物件的開端\n"
|
||||
24 "無法找到字串\n"
|
||||
25 "警告: 不是 C 識別字,忽略\n"
|
||||
26 "警告: 空的群組 略過...\n"
|
||||
27 "檔案: %s"
|
||||
28 ",行: %d"
|
||||
29 ",物件: %s"
|
||||
30 ",屬性: %s"
|
||||
31 "動作屬性: %s"
|
||||
32 ", "
|
||||
33 "語法錯誤"
|
||||
34 "\n"
|
||||
35 "ゝ洁柁驨耰А - %s"
|
||||
36 "适闀柁ボ磝﹞彶庍珜 %s.\n\t(楙⑴逑縋蘭郖迖衶鋡ボ磝砨鍙秜)\n"
|
||||
37 "﹜氋珆 '%s'"
|
||||
38 "%s.\n隓恄蟡蘋衶鋡﹞\n"
|
||||
39 "隓恄蟡蘋衶鋡\n."
|
||||
40 "譯ト篲嗢旂椔幺柁﹞\n蚍睎蹌藟藹楙咍篲嗢﹜\n睎渿隓恄鬊Б睎柁蹌藟﹞"
|
||||
41 "适粡棬汃ゝ泂氂\n"
|
||||
42 "衢逑玿麷伀ゝ泂氂\n"
|
||||
43 "棤℡鷁ゝ泂氂\n"
|
||||
44 "ゝ挴泂麔淰ボ磝"
|
||||
45 "隓恄鬊Б衶鋡“⑴逑旂扽峏⻆⑴鬊Б迖麔淰ボ磝旂洠А⻌"
|
||||
35 "未知的關鍵字 - %s"
|
||||
36 "重複的名稱。更改為 %s.\n\t(這可能與介面或計劃名稱相衝突)\n"
|
||||
37 ",靠近 '%s'"
|
||||
38 "%s.\n無法載入計劃。\n"
|
||||
39 "無法載入計劃\n."
|
||||
40 "下列模組是唯讀的。\n若您編輯了這些模組,\n您將無法儲存您的編輯。"
|
||||
41 "重排動作未定義\n"
|
||||
42 "功能表類別未定義\n"
|
||||
43 "參考點未定義\n"
|
||||
44 "未指定檔案名稱"
|
||||
45 "無法儲存計劃;可能是沒有東西可儲存或檔案名稱是空字串"
|
||||
|
|
|
@ -9,16 +9,16 @@ $quote "
|
|||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in objxmP.h
|
||||
$set 203
|
||||
1 "滙夼”%s ”隓恄渿麔淰ボ磝[%s]鼲葎頝踛旃\n"
|
||||
2 "滙夼”%s ”ゝ挴泂麔淰ボ磝\n"
|
||||
3 "蠆諟”%s”扽昡ス眃摽昡\n"
|
||||
4 "怞忟襲蠆諟”%s”々嶂囥欄widget-ID 旂洠く柁\n"
|
||||
5 "怞忟襲蠆諟”%s”隓恄渿衢逑玿怞忟襲\n"
|
||||
6 "怞忟襲蠆諟”昡ス⽁禕淩柁ボ磝\n"
|
||||
7 "怞忟襲蠆諟”%s”昡ス⽁禕 widget 嶉觕\n"
|
||||
8 "蠡楶蠆諟”衶禨攜嗃ポ\n"
|
||||
9 "蠆諟”objxm_comp_get_subobj - 昡スゝ xmconfigured”%s\n"
|
||||
10 "麔淰扢"
|
||||
11 "蝝孋蟟"
|
||||
12 "耰蘋麔ボ"
|
||||
13 "彶隞"
|
||||
1 "警告:%s :無法將檔案名稱[%s]轉換成圖像映\n"
|
||||
2 "警告:%s :未指定檔案名稱\n"
|
||||
3 "錯誤:%s:沒有物件附著物\n"
|
||||
4 "具體化錯誤:%s:母程序之widget-ID 是空白的\n"
|
||||
5 "具體化錯誤:%s:無法將功能表具體化\n"
|
||||
6 "具體化錯誤:物件必須有有效的名稱\n"
|
||||
7 "具體化錯誤:%s:物件必須有 widget 等級\n"
|
||||
8 "內部錯誤:計數不符合\n"
|
||||
9 "錯誤:objxm_comp_get_subobj - 物件未 xmconfigured:%s\n"
|
||||
10 "檔案夾"
|
||||
11 "過濾器"
|
||||
12 "鍵入檔名"
|
||||
13 "更新"
|
||||
|
|
|
@ -9,10 +9,10 @@ $quote "
|
|||
|
||||
$ The set number set below must be syncronized with the #define in utilP.h
|
||||
$set 202
|
||||
1 "ISTR”崷殦怉謽禨嵕ト渀僛ぇ蠆諟\n"
|
||||
2 "ISTR”珜А⻌崷殦洠睮渀僛ぇ蠆諟\n"
|
||||
3 "ISTR”崷殦奡襉忟渀僛ぇ蠆諟"
|
||||
4 "蠡楶蠆諟"
|
||||
5 "踽媝冈怐冈昋ⅰ"
|
||||
6 "攜揧暐⑴"
|
||||
7 "隓恄瞅絒"
|
||||
1 "ISTR:配置到整數陣列時發生錯誤\n"
|
||||
2 "ISTR:為字串配置空間時發生錯誤\n"
|
||||
3 "ISTR:配置記憶體時發生錯誤"
|
||||
4 "內部錯誤"
|
||||
5 "遞迴式函式呼叫"
|
||||
6 "不被許可"
|
||||
7 "無法開啟"
|
||||
|
|
|
@ -17,38 +17,38 @@ $
|
|||
$ +ENOTICE
|
||||
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
1 ゝ僛ぇズ蠆諟﹞
|
||||
2 栲堈攜怞淩 Bento 昡ス柁媢桾揧Б抻﹞
|
||||
3 栲堈唈ゥ渀棯纕柁昡ス揧Б抻﹞
|
||||
4 昡ス隓恄唈ゥ﹞
|
||||
5 昡ス岊攜怉圊﹞
|
||||
6 侇嗄奡襉忟攜冞﹜隓恄欹⺼謦汃﹞
|
||||
7 禋謦汃稌怉纂堈蠆諟柁鰱禨﹞
|
||||
8 睎閰箹媊沓暋泂纂堈儸媊沓暋泂蝝柁昡ス﹞
|
||||
9 衭忴柁麔淰攜Бョ﹞
|
||||
10 衭忴柁麔淰呥盻怞斿⑴藑籫眭冈柁瑧謜﹞
|
||||
11 DtMail 攜Бョ媢桾げ蠊﹞
|
||||
12 蠆諟廎擛隓淩﹞
|
||||
13 楙堈圊旂纂堈蠡屼柁鬊Б﹜⽁禕ッ瞅絒懼逑幺抻﹞
|
||||
14 ⅱ纂堈瑧ス嶂冈怞麔淰扢柁嬣蘋暐⑴﹞
|
||||
15 栲堈 ToolTalk 媢桾隓恄搢隉﹞
|
||||
16 睎柁衭忴揧謦汃ɵ峇蟟陃廕﹞
|
||||
17 囷え炟斕黫禋謦汃﹞
|
||||
18 栲堈昡ス隓恄Б抻﹞
|
||||
19 衭忴柁麔淰隓恄唈ゥ﹞
|
||||
20 欹⺼禋謦汃渀僛ぇ蠡楶蠆諟﹞
|
||||
21 隃⺼昡ス呥攜齬葰睎邴衭忴柁謦汃﹞s
|
||||
22 扽罶涷麷倛縋蝒婽麷倛砨嗃﹞
|
||||
23 囷え炟吤黫鼲葎﹞
|
||||
24 瑧ス嶂冈梬扽儸蕍汃汒炟﹞
|
||||
25 挴泂柁嶂冈蕍汃攜Бョ﹞
|
||||
26 挴泂柁嶂冈蕍汃隓恄欹⺼衭忴柁謦汃﹞
|
||||
27 隃⺼柁嶂冈蕍汃ゝ齬葰禋謦汃﹞
|
||||
28 嶂冈梬攜諝痤罶涷麷倛﹞
|
||||
29 挴泂柁瑧踽⻏彴隓恄搢隉﹞
|
||||
30 瑧ス蒡踽⼇絫﹞
|
||||
31 MD5 麷伀奡磍縋媢桾蠡晥攜砨嗃﹞
|
||||
32 淩柁欹⺼漦嗢呥盻 "mail"
|
||||
1 未發生任何錯誤。
|
||||
2 某個不具有效 Bento 物件的訊息被存取。
|
||||
3 某個建立時有問題的物件被存取。
|
||||
4 有物件無法建立。
|
||||
5 物件找不到值。
|
||||
6 系統記憶體不足,無法執行此操作。
|
||||
7 此項操作接收到一個錯誤的引數。
|
||||
8 您嘗試起始設定一個已起始設定過的物件。
|
||||
9 要求的檔案不存在。
|
||||
10 要求的檔案並非具此版可辨識格式的郵箱。
|
||||
11 DtMail 不存在訊息目錄。
|
||||
12 錯誤結構無效。
|
||||
13 這個值是一個內含的儲存,必須先開啟才能讀取。
|
||||
14 另一個郵件程式具有此檔案夾的寫入許可。
|
||||
15 某個 ToolTalk 訊息無法處理。
|
||||
16 您的要求被操作伺服器拒絕。
|
||||
17 使用者中斷此項操作。
|
||||
18 某個物件無法存取。
|
||||
19 要求的檔案無法建立。
|
||||
20 執行此項操作時發生內部錯誤。
|
||||
21 現行物件並不支援您所要求的操作。s
|
||||
22 沒有資料類型與運送類型相符。
|
||||
23 使用者岔斷轉換。
|
||||
24 郵件程式庫沒有已製作完成者。
|
||||
25 指定的程式製作不存在。
|
||||
26 指定的程式製作無法執行要求的操作。
|
||||
27 現行的程式製作未支援此項操作。
|
||||
28 程式庫不認得此資料類型。
|
||||
29 指定的郵遞位址無法處理。
|
||||
30 郵件傳遞失敗。
|
||||
31 MD5 類別記號與訊息內容不相符。
|
||||
32 有效的執行群組並非 "mail"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -31,17 +31,17 @@ $ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
|
|||
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
||||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
1 # 楙堈麔淰鷥玿纂堈>纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨=(CDE;
|
||||
2 # Common Desktop Environment) 柁棬汃﹞楙堈麔淰柁蠡晥隓驨篕衭“
|
||||
3 # 伒囷楙堈麔淰旂洠柁﹜嶂冈楁⑴髓欹⺼﹞ヵ峈楙堈麔淰旂纂堈⑴
|
||||
4 # 欹⺼麔﹜靨麔ボ昑棬汃罶涷梬斕ズ纂禋げ (*.dt 麔淰) 柁ボ磝砨嗃﹜
|
||||
5 # CDE 麔淰磣隉炟祼鞂渿楙堈麔淰槉珜纂堈棬汃﹞
|
||||
1 # 這個檔案代表一個「一般桌上管理系統環境」(CDE;
|
||||
2 # Common Desktop Environment) 的動作。這個檔案的內容無關緊要;
|
||||
3 # 即使這個檔案是空的,程式都可以執行。如果這個檔案是一個可
|
||||
4 # 執行檔,且檔名和動作資料庫中任一項目 (*.dt 檔案) 的名稱相符,
|
||||
5 # CDE 檔案管理者就會將這個檔案視為一個動作。
|
||||
6 #
|
||||
7 # ヵ錛驨棬汃柁箯嗏罶媢﹜霘棤櫇 CDE 鷗癱﹞
|
||||
7 # 如需有關動作的詳細資訊,請參閱 CDE 手冊。
|
||||
8 #
|
||||
9 #
|
||||
10 #
|
||||
11 #
|
||||
$
|
||||
$
|
||||
12 纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨 (CDE) 棬汃﹞霘囷え麔淰磣隉炟鞜え﹞
|
||||
12 一般桌上管理系統環境 (CDE) 動作。請使用檔案管理者調用。
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue