1
0
Fork 0
mirror of git://git.code.sf.net/p/cdesktopenv/code synced 2025-03-09 15:50:02 +00:00

localized: fix the character encoding errors in zh_TW.UTF-8.

This commit is contained in:
hyousatsu 2022-12-05 07:28:39 +00:00 committed by Jon Trulson
parent 0011ed2f70
commit 8ed81a67a7
45 changed files with 8302 additions and 8302 deletions

View file

@ -100,10 +100,10 @@ $ NOTE: These messages used to be in sys.resources.tmsg message 5-8.
$ Messages 14-17 are labels for the file selection box. They need to be
$ set globally for Cde. Don't translate the ':'.
$
14 藣蘋聤梏迖麔淰扢ボ磝:
15 彶隞
16 藣蘋麔淰ボ磝:
17 麔淰扢
14 輸入路徑或檔案夾名稱:
15 更新
16 輸入檔案名稱:
17 檔案夾
$
$ Message 21 and 23 can be translated. These are shown on the menu.
$ Message 22 and 24 should not be changed unless accelerator keys need to

View file

@ -232,7 +232,7 @@ $
$ Messages 52 and 53 are programable date formats
$
$ 52 %B %Y
52 %Y %b
52 %Y %b
53 %B
$
$ Messages 54 through 59 are location specific pixmaps. These could

View file

@ -131,4 +131,4 @@ $
$
$ Message 23 is a window title of root directory.
$
23 淂槉嵺
23 根視窗

View file

@ -31,10 +31,10 @@ $ * Message 1 is not used
$ *
$ * Specify the user-visible titles of workspaces
$ *
2
3
4
5
2
3
4
5
$
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Do not translate message 6 - 10.

View file

@ -217,35 +217,35 @@ $ ----------------------------------------------------------------------------
$ LANG=C
200 C -------- POSIX
$ LANG=de
201 de ------- 憼齪
201 de ------- 德文
$ LANG=fr
202 fr ------- 恄齪
202 fr ------- 法文
$ LANG=it
203 it ------- 氂騰伈齪
203 it ------- 義大利文
$ LANG=sv
204 sv ------- 撖怢齪
204 sv ------- 瑞典文
$ LANG=es
205 es ------- 邳耀⻆笣蠱齪
205 es ------- 拉丁西班牙文
$ LANG=en_US
206 en_US ---- 蚆齪
206 en_US ---- 英文
$ LANG=ja
207 ja ------- 戀ヾ齪
207 ja ------- 日本文
$ LANG=japanese
208 japanese - 戀ヾ齪
208 japanese - 日本文
$ LANG=ko
209 ko ------- 鬺齪
209 ko ------- 韓文
$ LANG=korean
210 korean --- 鬺齪
210 korean --- 韓文
$ LANG=zh
211 zh ------- 斕齪/籙忟
211 zh ------- 中文/簡體
$ LANG=chinese
212 chinese -- 斕齪/籙忟
212 chinese -- 中文/簡體
$ LANG=zh_TW
213 zh_TW ---- 斕齪/鏾忟
213 zh_TW ---- 中文/繁體
$ LANG=tchinese
214 tchinese - 斕齪/鏾忟
214 tchinese - 中文/繁體
$ LANG=ca
215 ca ------- 蠹砦碭⼖呯
215 ca ------- 加泰隆尼亞
$ "NEW-"
216 en_AU ---- Australia
$ "NEW-"
@ -314,7 +314,7 @@ $ Sun Desktop Names
$
$ Names are used on the dtlogin Options->Session menu
$
290 纂郫痐譫磣隉侇嗄 (CDE)
290 一般桌上管理系統 (CDE)
$ ----------------------------------------------------------------------------
$ Login screen language list translations for HP-UX (HP)

View file

@ -26,6 +26,6 @@ $ * \ (at end of line) continue on same line
$ *
$ *****************************************************************************
$
1 彶庍 AFS ACL ...
2 䬷ざ鉡箹髱緷 ...
3 恞蜑: ⼓旂纂堈 Andrew File System (AFS) 昡ス.\\nБ抻暐⑴ḷ儸ョ AFS Access Control List (ACL) 斕迻戔.
1 更改 AFS ACL ...
2 顯示測試對話 ...
3 注意: 它是一個 Andrew File System (AFS) 物件.\\n存取許可權已在 AFS Access Control List (ACL) 中限制.

View file

@ -51,15 +51,15 @@ $ * Translate all labels (first column) except no-label. Do not remove ". *
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
$ * your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
6 "齡汃洠睮衢逑玿" f.title\n\
"ホ譫懘葎" f.circle_up\n\
"ホ譯懘葎" f.circle_down\n\
"怑隞" f.refresh\n\
"醷⺍瑊麵/ャ艀虳巖郖帣" f.toggle_frontpanel\n\
6 "工作空間功能表" f.title\n\
"向上輪換" f.circle_up\n\
"向下輪換" f.circle_down\n\
"刷新" f.refresh\n\
"縮至最小/回復前方面板" f.toggle_frontpanel\n\
no-label f.separator\n\
"适隞絒棬齡汃洠睮磣隉炟..." f.restart\n\
"重新啟動工作空間管理者..." f.restart\n\
no-label f.separator\n\
"僳罐..." f.action ExitSession
"登出..." f.action ExitSession
$ *
$ * #DtPanelMenu#
$ *
@ -71,13 +71,13 @@ $ * Translate all labels (first column) except no-label. *
$ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
$ * your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
7 ャ艀 _R f.normalize\n\
傶棬 _M f.move\n\
醷⺍瑊麵 _n f.minimize\n\
傶⺍芚嬬 _L f.lower\n\
怑隞 _f f.refresh\n\
7 回復 _R f.normalize\n\
移動 _M f.move\n\
縮至最小 _n f.minimize\n\
移至底層 _L f.lower\n\
刷新 _f f.refresh\n\
no-label f.separator\n\
"僳罐..." _o f.action ExitSession
"登出..." _o f.action ExitSession
$ *
$ * #SampleWindowMenu#
$ *
@ -87,18 +87,18 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
$ * changed unless it is required in your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
8 "ャ艀" _R f.normalize\n\
"傶棬" _M f.move\n\
"騰麵" _S f.resize\n\
"醷⺍瑊麵" _n f.minimize\n\
"勂⺍瑊騰" _x f.maximize\n\
"傶⺍芚嬬" _L f.lower\n\
8 "回復" _R f.normalize\n\
"移動" _M f.move\n\
"大小" _S f.resize\n\
"縮至最小" _n f.minimize\n\
"放至最大" _x f.maximize\n\
"移至底層" _L f.lower\n\
no-label f.separator\n\
"ŋ謾齡汃洠睮..." _O f.workspace_presence\n\
"ŋ謾邴齡汃洠睮" _A f.occupy_all\n\
"抻祤ŋ謾齡汃洠睮" _U f.remove\n\
"佔據工作空間..." _O f.workspace_presence\n\
"佔據所有工作空間" _A f.occupy_all\n\
"取消佔據工作空間" _U f.remove\n\
no-label f.separator\n\
"驨椲" _C Alt<Key>F4 f.kill
"關閉" _C Alt<Key>F4 f.kill
$ *
$ * #NoAcceleratorWindowMenu#
$ *
@ -108,18 +108,18 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
$ * Functionns (third column) should not be changed unless it is required in *
$ * your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
9 "ャ艀" _R f.normalize\n\
"傶棬" _M f.move\n\
"騰麵" _S f.resize\n\
"醷⺍瑊麵" _n f.minimize\n\
"勂⺍瑊騰" _x f.maximize\n\
"傶⺍芚嬬" _L f.lower\n\
9 "回復" _R f.normalize\n\
"移動" _M f.move\n\
"大小" _S f.resize\n\
"縮至最小" _n f.minimize\n\
"放至最大" _x f.maximize\n\
"移至底層" _L f.lower\n\
no-label f.separator\n\
"ŋ謾齡汃洠睮..." _O f.workspace_presence\n\
"ŋ謾齡汃洠睮" _A f.occupy_all\n\
"抻祤ŋ謾齡汃洠睮" _U f.remove\n\
"佔據工作空間..." _O f.workspace_presence\n\
"佔據工作空間" _A f.occupy_all\n\
"取消佔據工作空間" _U f.remove\n\
no-label f.separator\n\
"驨椲" _C f.kill
"關閉" _C f.kill
$ *
$ * #DefaultWindowMenu#
$ *
@ -129,14 +129,14 @@ $ * no-label. Do not remove ". *
$ * Accelerator (third column) and functions (forth column) should not be *
$ * changed unless it is required in your language. *
$ *--------------------------------------------------------------------------*
10 "ャ艀" _R Alt<Key>F5 f.normalize\n\
"傶棬" _M Alt<Key>F7 f.move\n\
"騰麵" _S Alt<Key>F8 f.resize\n\
"醷⺍瑊麵" _n Alt<Key>F9 f.minimize\n\
"勂⺍瑊騰" _x Alt<Key>F10 f.maximize\n\
"傶⺍芚嬬" _L Alt<Key>F3 f.lower\n\
10 "回復" _R Alt<Key>F5 f.normalize\n\
"移動" _M Alt<Key>F7 f.move\n\
"大小" _S Alt<Key>F8 f.resize\n\
"縮至最小" _n Alt<Key>F9 f.minimize\n\
"放至最大" _x Alt<Key>F10 f.maximize\n\
"移至底層" _L Alt<Key>F3 f.lower\n\
no-label f.separator\n\
"驨椲" _C Alt<Key>F4 f.kill
"關閉" _C Alt<Key>F4 f.kill
$ *
$ * Key And Button Bindings Descriptions
$ *

View file

@ -56,10 +56,10 @@ $
$ Messages 5-9 are labels for the file selection box. They need to be
$ set globally for CDE. Don't translate the ':'.
$
5 藣蘋聤梏迖麔淰扢ボ磝:
6 彶隞
7 藣蘋麔淰ボ磝:
8 麔淰扢
5 輸入路徑或檔案夾名稱:
6 更新
7 輸入檔案名稱:
8 檔案夾
$
$ *XmFileSelectionBox*XmLabelGadget.fontList
$ This is not a message, but locale dependent values. See sys.font.tmsg...

View file

@ -48,50 +48,50 @@ $ They come in pairs where the first is the menu name (e.g. 1 Print...) and the
$ second is the mnemonic (e.g. 2 P).
$
$ Messages 1 through 6 are the pulldown menus for the File menu.
1 トパ(P)...
1 列印(P)...
2 P
3 驨椲(C)
3 關閉(C)
4 C
5 瞅隞槉嵺(W)...
5 開新視窗(W)...
6 W
$ Messages 7 through 8 are the pulldown menus for the Edit menu.
7 闀蕍(C)
7 複製(C)
8 C
$ Messages 9 through 10 are the pulldown menus for the Search menu.
9 袎鰱(I)...
9 索引(I)...
10 I
$ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
11 媊沓饜纕(T)
11 起始主題(T)
12 T
13 酈ホ銌硻(B)
13 反向搜尋(B)
14 B
15 奡蠊(H)...
15 記錄(H)...
16 H
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
17 颮羏(v) - 囷え赮伢諰咭
17 概觀(v) - 使用輔助說明
18 v
19 げ蠊(C)
19 目錄(C)
20 C
21 齡汃(T)
21 工作(T)
22 T
23 棤嘵(R)
23 參照(R)
24 R
25 僶趡昑耰薏(M)
25 滑鼠和鍵盤(M)
26 M
27 驨卼赮伢諰咭(A)
27 關於輔助說明(A)
28 A
$
$ Messages 29 through 36 are the menu labels and mnemonics for for the
$ Help Dialog.
29 麔淰(F)
29 檔案(F)
30 F
31 銌硻(S)
31 搜尋(S)
32 S
33 硻郲(N)
33 尋航(N)
34 N
35 赮伢諰咭(H)
35 輔助說明(H)
36 H
37 蹌藟(E)
37 編輯(E)
38 E
$
$
@ -100,92 +100,92 @@ $
$ Messages 50 through 55 are used to display formatting errors within the
$ helps dialog and quick help dialog widgets.
$
50 А⻌罶涷隓恄眭冈襲﹞
51 棬鳷⺌⻌罶涷隓恄眭冈襲﹞
52 轃譫葰伢郟隓恄眭冈襲﹞睎邴錛衭柁轃譫葰伢郟⑴逑攜Бョ﹜迖旂\
儸銧骱﹞
53 齪А麔淰罶涷隓恄眭冈襲﹞睎邴錛衭柁轃譫葰伢郟⑴逑攜Бョ﹜迖\
旂儸銧骱﹞
54 赮伢諰咭饜纕隓恄眭冈襲﹞
55 ⑶ト ID ⻏殦攜Бョ”
50 字串資料無法格式化。
51 動態自串資料無法格式化。
52 線上援助頁無法格式化。您所需要的線上援助頁可能不存在,或是\
已損毀。
53 文字檔案資料無法格式化。您所需要的線上援助頁可能不存在,或\
是已損毀。
54 輔助說明主題無法格式化。
55 右列 ID 位置不存在:
$
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
$ not supported within the current application.
$
56 楙堈鶈え嶂冈攜齬葰睎邴藞抻柁熅齪А椵廎﹞
57 楙堈鶈え嶂冈攜齬葰椵廎轃譫葰伢郟衢逑﹞
56 這個應用程式不支援您所選取的超文字連結。
57 這個應用程式不支援連結線上援助頁功能。
$
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
$ locationId's are used.
$
58 睎錛衭柁轃譫赮伢諰咭⑴逑扽Е稹﹜迖ゝ⻏卼懱撋柁銌硻聤梏譫﹞驨Е稹轃譫赮伢諰咭柁罶媢﹜霘棤℡雰陔柁諰咭齪ス﹞\n
59 ゝ挴泂 ID ⻏殦﹞
60 ゝ挴泂赮伢諰咭晥忟﹞
61 赮伢諰咭晥忟”
62 ID ⻏殦”
58 您需要的線上輔助說明可能沒有安裝,或未位於適當的搜尋路徑上。有關安裝線上輔助說明的資訊,請參考產品的說明文件。\n
59 未指定 ID 位置。
60 未指定輔助說明容體。
61 輔助說明容體:
62 ID 位置:
$
$ >>>>> Skip #63 through #69
$
$
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
$
70 饜纕簅纕攜Бョ﹞
70 此主題標題不存在。
$
$ $ New messages added after early msg cat freeze; not in order
80 挴泂柁赮伢諰咭麷倛隓淩﹞
80 指定的輔助說明類型無效。
$set 3
$ **** Module: History.c ****
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
1 赮伢諰咭 - 奡蠊廲ៜ嶂冈
2 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭晥忟”
3 驨椲
4 赮伢諰咭
5 赮伢諰咭麔淰
6 轃譫葰伢郟
7 赮伢諰咭媢桾
8 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭饜纕”
9 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭麔淰”
10 廲ៜ蝝柁轃譫葰伢郟”
11 廲ៜ蝝柁赮伢諰咭媢桾饜纕”
1 輔助說明 - 記錄瀏覽程式
2 瀏覽過的輔助說明容體:
3 關閉
4 輔助說明
5 輔助說明檔案
6 線上援助頁
7 輔助說明訊息
8 瀏覽過的輔助說明主題:
9 瀏覽過的輔助說明檔案:
10 瀏覽過的線上援助頁:
11 瀏覽過的輔助說明訊息主題:
$set 4
$ ***** Module: Print.c *****
$ These messages are used as labels for the Print Dialog.
$ 1: dialog title
1 赮伢諰咭 - トパ
1 輔助說明 - 列印
$ 10-12: standard printer dialog labels
10 パ玿鞥”
11 ソ禨”
12 玿韝簅纕郟簅纕”
10 印表機:
11 份數:
12 表頭標題頁標題:
$ 20-25: paper size label and sizes
20 訬痧騰麵”
20 紙張大小:
21 Letter 8.5 x 11 in
22 Legal 8.5 x 14 in
23 Executive 7.25 x 10.5 in
24 A4 210 x 297 mm
25 B5 182 x 257 mm
$ 30-33: help volume-specific printing options
30 衭トパ柁饜纕
31 隃⺼饜纕
32 隃⺼饜纕縋嬬饜纕
33 げ蠊縋袎鰱
34 晥忟斕柁邴饜纕
30 要列印的主題
31 現行主題
32 現行主題與次層主題
33 目錄與索引
34 容體中的所有主題
$ 40-42: buttons at bottom of dialog
40 トパ
41 抻祤
42 赮伢諰咭
40 列印
41 取消
42 輔助說明
$ These messages are used to describe the kind of content to be printed
$ 50 "Help Volume: "
50 赮伢諰咭晥忟”
51 赮伢諰咭媢桾”
52 赮伢諰咭麔淰
50 輔助說明容體:
51 輔助說明訊息:
52 輔助說明檔案
$ 53 "Manual Page: "
53 轃譫葰伢郟”
54 蠆諟媢桾
53 線上援助頁:
54 錯誤訊息
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
$ This is the default value that goes in the Printer field
$ 60 " "
@ -201,31 +201,31 @@ $ This is the default value that goes in the Copies field
$set 5
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
$ Message 1 is the label used to label the dialog
1 赮伢諰咭 - 袎鰱銌硻
2 銌硻
3 隃⺼晥忟
1 輔助說明 - 索引搜尋
2 搜尋
3 現行容體
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 4; it is no longer used
$ " (%s)"
4 (%s)
5 邴晥忟
6 藞抻柁晥忟
7 藞抻晥忟...
8 䬷ざ
9 汒謽袎鰱
10 藣蘋罶涷”
11 虳芼
12 瞅沓銌硻
13 凭㶴銌硻
14 彘欐銌硻
15 驨椲
16 赮伢諰咭
17 筈萺晥忟... 岊怉 %d 堈
18 銌硻斕... 瑀瀦晥忟”%d 堈
19 岊攜怉袎鰱禋げ
20 汒謽袎鰱
21 藣蘋罶涷 "%s"
22 ゝ藞抻晥忟
23 皕譫巖藞抻銌硻藞禋
5 所有容體
6 選取的容體
7 選取容體...
8 顯示
9 完整索引
10 輸入資料:
11 前往
12 開始搜尋
13 繼續搜尋
14 停止搜尋
15 關閉
16 輔助說明
17 掃描容體... 找到 %d 個
18 搜尋中... 剩餘容體:%d 個
19 找不到索引項目
20 完整索引
21 輸入資料 "%s"
22 未選取容體
23 從上方選取搜尋選項
$ Do NOT translate messages 25-31
$quote "
$ " "
@ -244,14 +244,14 @@ $quote
$ DO translate messages 32 and above
$ kind of topic messages
32 Help Message
33 赮伢諰咭麔淰
34 葰伢諰咭郟
35 攜咭柁眭冈
33 輔助說明檔案
34 援助說明頁
35 不明的格式
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
40 赮伢諰咭 - 銌硻晥忟藞謥
40 輔助說明 - 搜尋容體選擇
$ additional messages (late addition caused this ordering)
50 岊攜怉袎鰱禋げ﹞霘閰箹銌硻邴晥忟﹞
51 岊攜怉袎鰱禋げ﹞霘閰箹囷え怬鱗驨耰А﹞
50 找不到索引項目。請嘗試搜尋所有容體。
51 找不到索引項目。請嘗試使用其他關鍵字。
$ additional messages (later addition caused this ordering)
$ These messages are the braces that go around the current volume name
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
@ -263,12 +263,12 @@ $ in case they need to be localized.
$set 6
$ ***** Module: HelpAccess.c *****
$ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
1 驨赮伢諰咭柁赮伢諰咭
2 トパ ...
3 驨椲
4 楙堈鶈え嶂冈攜齬葰>驨赮伢諰咭柁赮伢諰咭=衢逑!
5 酈ホ銌硻
6 赮伢諰咭 ...
1 有關輔助說明的輔助說明
2 列印 ...
3 關閉
4 這個應用程式不支援「有關輔助說明的輔助說明」功能!
5 反向搜尋
6 輔助說明 ...
$set 7
@ -278,39 +278,39 @@ $ localized for dthelpview, however, they are not directly used by libDtHelp
$ Messages 1 through 7 are command line usage response messages.
$ Do NOT translate the option name (e.g. -helpVolume). DO translate
$ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
1 え恄”%s...\n
1 用法:%s...\n
2 \t-helpVolume <Help Volume File>\n
3 \t-locationId <ID>\n
5 \t-file <ASCII Text File>\n
6 \t-man\n
7 \t-manPage <Unix Man Page>\n\n\n
$ man page dialog
11 轃譫葰伢郟
12 轃譫葰伢郟”
13 䬷ざ轃譫葰伢郟
11 線上援助頁
12 線上援助頁:
13 顯示線上援助頁
$ button labels
16 廎忒
17 驨椲
18 酈ホ銌硻
19 トパ ...
16 結束
17 關閉
18 反向搜尋
19 列印 ...
$ title of helpview window
20 赮伢諰咭髲砫蟟
20 輔助說明察看器
$set 8
$ ***** Module: HelpUtil.c *****
$ Message 1 is the label used in the definition link dialog box
$ (e.g. Quick help close button)
2 驨椲
3 蠡楶蠆諟”隓恄庉抻僶趡\nDtHelpReturnSelectedWidget 斕黫﹞\n
4 蠡楶蠆諟”隓恄庉抻耰薏\nDtHelpReturnSelectedWidget() 斕黫﹞\n
5 赮伢諰咭蠆諟
2 關閉
3 內部錯誤:無法抓取滑鼠\nDtHelpReturnSelectedWidget 中斷。\n
4 內部錯誤:無法抓取鍵盤\nDtHelpReturnSelectedWidget() 中斷。\n
5 輔助說明錯誤
$ Messages 10 and up were added after message catalogs were taken
$ for translation. They are not in any order or chosen location.
10 羼鰹欹⺼
11 攜衭欹⺼
12 赮伢諰咭晥忟裱欹⺼纂堈杬麟伀ボ﹞\n伀ボ '%s' ゝ泂氂﹞
13 赮伢諰咭晥忟裱欹⺼纂堈杬麟伀ボ﹞\n珜藹Еツ摽裱﹜⺌棬欹⺼杬麟柁衢逑揧驨椲﹞\n杬麟珜” %s
10 仍舊執行
11 不要執行
12 輔助說明容體想執行一個命令別名。\n別名 '%s' 未定義。
13 輔助說明容體想執行一個命令別名。\n為了安全著想自動執行命令的功能被關閉。\n命令為 %s
$ End Message set 8
@ -318,33 +318,33 @@ $set 9
$ ***** Module: PathArea.c *****
$ These messages are used in the general Help Dialog Widget.
$ Message 1 is the label used to label Topic Tree Area
1 晥忟”
1 容體:
$ Messages 2 though 5 are used in the Button Box area of our general
$ help dialog.
2 酈ホ銌硻
3 奡蠊...
4 袎鰱...
5 煄嬬
2 反向搜尋
3 記錄...
4 索引...
5 頂層
$set 10
$ ***** Module: VolSelect.c *****
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
1 赮伢諰咭 - 晥忟藞謥
2 赮伢諰咭晥忟
3 霘藞謥纂堈迖ロ堈赮伢諰咭晥忟
4 驨椲
5 赮伢諰咭
1 輔助說明 - 容體選擇
2 輔助說明容體
3 請選擇一個或多個輔助說明容體
4 關閉
5 輔助說明
$set 11
$ ***** Module: HelpQuickD.c *****
$ These messages are used as labels for the quick help dialog.
1 驨椲
2 彶ロ ...
3 酈ホ銌硻
4 トパ ...
5 赮伢諰咭 ...
1 關閉
2 更多 ...
3 反向搜尋
4 列印 ...
5 輔助說明 ...
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES

View file

@ -24,32 +24,32 @@ $
$ Strings from dtmail/RoamApp.C
$set 1
1 "薚泂"
1 "確定"
$ /* NL_COMMENT
$ * This is a menu label, please refer to the resource file "Dtmail" for
$ * appropriate mnemonics tranlation
$ */
2 "瑧ス藞禋..."
3 "⺌棬ャ砆"
4 "笱迒彶隞斕..."
2 "郵件選項..."
3 "自動回信"
4 "特性更新中..."
$
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
5 "抻祤"
6 "諔騵瑧ス"
7 "諔騵瑧ス"
8 "諔騵瑧ス"
9 "伝崽"
10 "譯纂堈"
11 "虳纂堈"
12 "ャ鷋溈ス藺"
13 "トパ"
14 "婽ス藺"
15 "饜纕"
16 "戀蛺昑渀睮"
17 "騰麵"
5 "取消"
6 "電子郵件"
7 "電子郵件"
8 "電子郵件"
9 "刪除"
10 "下一個"
11 "前一個"
12 "回覆寄件人"
13 "列印"
14 "送件人"
15 "主題"
16 "日期和時間"
17 "大小"
$ /* NL_COMMENT
$ * Menu labels in Main Mailer (from RoamMenuWindow.C).
$ * The following menu labels require translation plus parenthesized
@ -64,117 +64,117 @@ $ * Message 64,65,221 are menu labels for "Move" pull down menu.
$ * Message 66,68,69 are menu labels for "Attachment" pull down menu.
$ * Message 71-77 are menu labels for "Help" pull down menu.
$ */
18 "瑧謜"
19 "黀栯旂匢隞瑧ス"
20 "瞅絒ス謜"
21 "瞅絒ス謜"
22 "隞瑧ス..."
23 "諔騵瑧ス - 隞瑧ス"
24 "隞瑧ス"
25 "瞅絒..."
26 "諔騵瑧ス - 瞅絒"
27 "瞅絒"
28 "曚骱儸伝崽柁媢桾"
29 "驨椲"
30 "瞅絒"
31 "鬊Б珜齪А麔..."
32 "諔騵瑧ス - 媢桾 - 鬊Б珜齪А麔"
33 "闀蕍怉"
34 "トパ..."
35 "硻岊..."
36 "ツ楶藞抻"
37 "伝崽"
38 "抻祤伝崽虳纂堈媢桾"
39 "皕ト玿斕抻祤伝崽..."
40 "媢桾"
41 "傶棬"
42 "諔騵瑧ス - 媢桾"
43 "闀蕍"
44 "ツ楶藞抻"
45 "蹌藟"
46 "諔騵瑧ス - 齪А"
47 "譯纂堈"
48 "虳纂堈"
49 "玿韝醷嬣"
50 "呣戀蛺/渀睮粡囥"
51 "呣婽ス藺粡囥"
52 "呣饜纕粡囥"
53 "呣騰麵粡囥"
54 "呣昲鳷粡囥"
55 "髲砫"
56 "隞媢桾"
57 "隞媢桾﹜屼挭ツ楶"
58 "鼲婽媢桾"
59 "ャ鷋婽ス藺"
60 "ャ鷋邴藺"
61 "ャ鷋婽ス藺﹜屼挭"
62 "ャ鷋邴藺﹜屼挭"
63 "ャ砆"
64 "傶棬"
65 "怬鱗瑧謜..."
66 "ⅱБ隞麔..."
67 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦 - ⅱБ隞麔"
68 "ツ楶藞抻"
69 "眃㪫稹殦"
70 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦"
71 "颮羏"
72 "齡汃"
73 "棤嘵"
74 "驨卼禋げ"
75 "囷え赮伢諰咭"
76 "赮伢諰咭"
77 "驨卼諔騵瑧ス..."
78 "諔騵瑧ス攜覗鞁瑧謜柁昲鳷﹞\n霘藞謥薚泂驨椲瑧謜悒﹜テ适隞絒棬諔騵瑧ス﹞"
79 "鼲葎斕... 汒 %d %%"
80 "諔騵瑧ス"
18 "郵箱"
19 "檢查是否有新郵件"
20 "開啟收件箱"
21 "開啟收件箱"
22 "新郵件..."
23 "電子郵件 - 新郵件"
24 "新郵件"
25 "開啟..."
26 "電子郵件 - 開啟"
27 "開啟"
28 "銷毀已刪除的訊息"
29 "關閉"
30 "開啟"
31 "儲存為文字檔..."
32 "電子郵件 - 訊息 - 儲存為文字檔"
33 "複製到"
34 "列印..."
35 "尋找..."
36 "全部選取"
37 "刪除"
38 "取消刪除前一個訊息"
39 "從列表中取消刪除..."
40 "訊息"
41 "移動"
42 "電子郵件 - 訊息"
43 "複製"
44 "全部選取"
45 "編輯"
46 "電子郵件 - 文字"
47 "下一個"
48 "前一個"
49 "表頭縮寫"
50 "依日期/時間排序"
51 "依送件人排序"
52 "依主題排序"
53 "依大小排序"
54 "依狀態排序"
55 "察看"
56 "新訊息"
57 "新訊息,含括全部"
58 "轉送訊息"
59 "回覆送件人"
60 "回覆所有人"
61 "回覆送件人,含括"
62 "回覆所有人,含括"
63 "回信"
64 "移動"
65 "其他郵箱..."
66 "另存新檔..."
67 "電子郵件 - 附屬裝置 - 另存新檔"
68 "全部選取"
69 "附屬裝置"
70 "電子郵件 - 附屬裝置"
71 "概觀"
72 "工作"
73 "參照"
74 "關於項目"
75 "使用輔助說明"
76 "輔助說明"
77 "關於電子郵件..."
78 "電子郵件不清楚此郵箱的狀態。\n請選擇「確定」關閉郵箱後再重新啟動電子郵件。"
79 "轉換中... 完成 %d %%"
80 "電子郵件"
$
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
81 "諔騵瑧ス"
82 "諔騵瑧ス"
83 "諔騵瑧ス"
81 "電子郵件"
82 "電子郵件"
83 "電子郵件"
$
$ Strings from dtmail/Attachment.C
84 "%s 旂纂堈⑴欹⺼柁眃㪫稹殦﹞ 睎裱欹⺼蓇?"
85 "諔騵瑧ス"
86 "諔騵瑧ス"
87 "諔騵瑧ス"
88 "諔騵瑧ス"
84 "%s 是一個可執行的附屬裝置。 您想執行嗎?"
85 "電子郵件"
86 "電子郵件"
87 "電子郵件"
88 "電子郵件"
$
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
89 "諔騵瑧ス - 怬鱗瑧謜"
90 "傶棬"
91 "トパ..."
92 "薚泂"
93 "鬊Б"
94 "鬊Б"
95 "鬊Б"
96 "覗洠"
97 "庍ボ"
98 "諔騵瑧ス - 庍ボ"
99 "諔騵瑧ス"
100 "薚泂"
101 "抻祤"
102 "睎儸ョ⺌棬ャ砆髓⼃柁藞禋斕\n囷え藹鼲婽鞥逑﹞ ⺌棬ャ砆欹⺼渀 \n﹜⺌棬ャ砆鞂眃蠹怉篎藞禋\n柁鼲婽汃鞄斕﹞ 睎薚泂衭絒棬⺌棬ャ砆蓇?\0"
103 "諔騵瑧ス"
104 "睎ョ .forward 麔淰斕儸欹⺼⺌棬ャ砆嶂冈﹞\n霘皕諰咭齪ス斕栯罐ヵ彘欐嶂冈﹜呥渿⼓皕 .forward 麔淰斕伝崽﹞\n棯纕箾扻悒﹜霘テ箹纂挴麟﹞\0"
105 "隓恄瞅絒 .vacation.msg 麔淰 -- 扽嬣蘋暐⑴ḷ﹞"
106 ".vacation.msg 麔淰儸Бョ﹞ 衭髓隞齪А抻鷥蓇?"
107 "隓恄瞅絒 .vacation.msg 麔淰 -- 扽嬣蘋暐⑴ḷ﹞"
108 "宎ョザ徦撋斕"
89 "電子郵件 - 其他郵箱"
90 "移動"
91 "列印..."
92 "確定"
93 "儲存"
94 "儲存"
95 "儲存"
96 "清空"
97 "改名"
98 "電子郵件 - 改名"
99 "電子郵件"
100 "確定"
101 "取消"
102 "您已在自動回信以外的選項中\n使用了轉送機能。 自動回信執行時 \n自動回信會附加到該選項\n的轉送作業中。 您確定要啟動自動回信嗎?\0"
103 "電子郵件"
104 "您在 .forward 檔案中已執行自動回信程式。\n請從說明文件中查出如何停止此程式並將它從 .forward 檔案中刪除。\n問題解決後請再試一次此指令。\0"
105 "無法開啟 .vacation.msg 檔案 -- 沒有寫入許可權。"
106 ".vacation.msg 檔案已存在。 要以新文字取代嗎?"
107 "無法開啟 .vacation.msg 檔案 -- 沒有寫入許可權。"
108 "我正在休假當中"
$ /* NL_COMMENT
$ * This is the default value of the subject field in the
$ * message that gets returned to the sender when vacation
$ * is turned on.
$ */
109 "宎ョザ徦撋斕﹞\n嶉宎ャ坭悒﹜鞂櫇幺睎婽坭驨 \"$SUBJECT\" 柁瑧ス﹞\n"
109 "我正在休假當中。\n等我回來後會閱讀您送來有關 \"$SUBJECT\" 的郵件。\n"
$
@ -218,8 +218,8 @@ $ */
$
$ Strings from dtmail/Undelete.C
115 "抻祤伝崽"
116 "驨椲"
115 "取消刪除"
116 "關閉"
$
$ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
@ -238,54 +238,54 @@ $ * Message 64,65,221 are menu labels for "Move" pull down menu.
$ * Message 66,68,69 are menu labels for "Attachment" pull down menu.
$ * Message 71-77 are menu labels for "Help" pull down menu.
$ */
117 "婽罐"
118 "驨椲"
119 "隞媢桾"
120 "諔騵瑧ス"
121 "麔淰"
122 "屼挭..."
123 "諔騵瑧ス - 屼挭"
124 "屼挭"
125 "鬊Б珜齪А麔..."
126 "諔騵瑧ス - 鬊Б珜齪А麔"
127 "戀諲媢桾"
128 "汃珜...婽罐"
129 "驨椲"
130 "蹌藟"
131 "籔婘"
132 "椌抻"
133 "闀蕍"
134 "鶼漜"
135 "笱眻鶼漜"
136 "蠹巖挭芧"
137 "醷粡"
138 "覗崽"
139 "伝崽"
140 "ツ楶藞抻"
141 "眃㪫稹殦"
142 "嚌蠹麔淰..."
143 "諔騵瑧ス - 嚌蠹"
144 "嚌蠹"
145 "ⅱБ隞麔..."
146 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦 - ⅱБ隞麔"
147 "伝崽"
148 "抻祤伝崽"
149 "庍ボ"
150 "ツ楶藞抻"
117 "送出"
118 "關閉"
119 "新訊息"
120 "電子郵件"
121 "檔案"
122 "含括..."
123 "電子郵件 - 含括"
124 "含括"
125 "儲存為文字檔..."
126 "電子郵件 - 儲存為文字檔"
127 "日誌訊息"
128 "作為...送出"
129 "關閉"
130 "編輯"
131 "還原"
132 "剪取"
133 "複製"
134 "黏貼"
135 "特殊黏貼"
136 "加方括弧"
137 "縮排"
138 "清除"
139 "刪除"
140 "全部選取"
141 "附屬裝置"
142 "增加檔案..."
143 "電子郵件 - 增加"
144 "增加"
145 "另存新檔..."
146 "電子郵件 - 附屬裝置 - 另存新檔"
147 "刪除"
148 "取消刪除"
149 "改名"
150 "全部選取"
$ /* NL_COMMENT
$ * This is an obsolete message. It is replaced by message 226
$ * in set 1.
$ */
151 "䬷ざ嵺眭"
152 "眭冈"
153 "⺌棬葎⺼"
154 "暋泂圊..."
155 "硻岊/彶庍..."
156 "捋А黀栯..."
157 "篲帣"
158 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦"
159 "諔騵瑧ス - ャ砆"
160 "隞媢桾"
151 "顯示窗格"
152 "格式"
153 "自動換行"
154 "設定值..."
155 "尋找/更改..."
156 "拼字檢查..."
157 "模板"
158 "電子郵件 - 附屬裝置"
159 "電子郵件 - 回信"
160 "新訊息"
$ /* NL_COMMENT
$ * This is the label for a toggle item in a menu. When the item
$ * is set to "Show List", the Attachment List is mapped in the
@ -296,23 +296,23 @@ $ */
$
$ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
161 "闀蕍"
162 "ツ楶藞抻"
163 "蹌藟"
164 "ⅱБ隞麔..."
165 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦 - ⅱБ隞麔"
166 "ツ楶藞抻"
167 "眃㪫稹殦"
168 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦"
169 "諔騵瑧ス - 齪А"
170 "颮羏"
171 "齡汃"
172 "棤嘵"
173 "驨卼禋げ"
174 "囷え赮伢諰咭"
175 "赮伢諰咭"
176 "驨卼諔騵瑧ス..."
177 "諔騵瑧ス"
161 "複製"
162 "全部選取"
163 "編輯"
164 "另存新檔..."
165 "電子郵件 - 附屬裝置 - 另存新檔"
166 "全部選取"
167 "附屬裝置"
168 "電子郵件 - 附屬裝置"
169 "電子郵件 - 文字"
170 "概觀"
171 "工作"
172 "參照"
173 "關於項目"
174 "使用輔助說明"
175 "輔助說明"
176 "關於電子郵件..."
177 "電子郵件"
$
@ -320,30 +320,30 @@ $ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
$ /* NL_COMMENT
$ * 178 and 179 are obsolete messages, replaced by messages
178 "諔騵瑧ス - 驨卼 Dtmail"
178 "電子郵件 - 關於 Dtmail"
179 "Dtmail Version 1.0"
180 "薚泂"
181 "薚泂"
182 "抻祤"
180 "確定"
181 "確定"
182 "取消"
$
$ Strings from dtmail/FindDialog.C
183 "硻岊"
183 "尋找"
$ /* NL_COMMENT
$ * This is an obsolete message. Replaced by message 220 in set 1
$ */
184 "硻岊呥藞抻ツ楶"
185 "覗崽"
186 "驨椲"
187 "赮伢諰咭"
188 "ス藺”"
189 "溈ス藺”"
190 "饜纕”"
191 "棓ヾ”"
192 "諔騵瑧ス - 硻岊"
193 "芼譯硻岊"
194 "芼ャ硻岊"
184 "尋找並選取全部"
185 "清除"
186 "關閉"
187 "輔助說明"
188 "收件人:"
189 "寄件人:"
190 "主題:"
191 "副本:"
192 "電子郵件 - 尋找"
193 "往下尋找"
194 "往回尋找"
$ /* NL_COMMENT
$ * This message replaces message 184 in set 1
$ */
@ -371,82 +371,82 @@ $ Strings from dtmail/DtEditor.C
$
$ Strings from dtmail/Editor.C
$ 195 "------------- 鼲婽媢桾瞅沓 -------------\n\n"
$ 196 "------------- 屼挭媢桾瞅沓 -------------\n\n"
$ 197 "------------- 鼲婽媢桾廎忒 -------------\n\n"
$ 198 "------------- 屼挭媢桾廎忒 -------------\n\n"
$ 195 "------------- 轉送訊息開始 -------------\n\n"
$ 196 "------------- 含括訊息開始 -------------\n\n"
$ 197 "------------- 轉送訊息結束 -------------\n\n"
$ 198 "------------- 含括訊息結束 -------------\n\n"
$
$ Strings from dtmail/XmTextEditor.C
$ 199 "\n------------- 屼挭媢桾瞅沓 -------------\n"
$ 200 "\n------------- 屼挭媢桾廎忒 -------------\n"
$ 199 "\n------------- 含括訊息開始 -------------\n"
$ 200 "\n------------- 含括訊息結束 -------------\n"
$
$ Strings from dtmail/DtEditor.C
$ 201 "\n------------- 屼挭媢桾瞅沓 -------------\n"
$ 202 "\n------------- 屼挭媢桾廎忒 -------------\n"
$ 201 "\n------------- 含括訊息開始 -------------\n"
$ 202 "\n------------- 含括訊息結束 -------------\n"
$
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
203 "諔騵瑧ス"
204 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
205 "諔騵瑧ス"
206 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
207 "諔騵瑧ス"
208 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
209 "諔騵瑧ス"
210 "隓恄唈ゥャ砆槉嵺﹞"
211 "諔騵瑧ス"
212 "篲帣攜Бョ﹞"
213 "諔騵瑧ス"
214 "篲帣ʊ驗儸銧骱﹞"
215 "諔騵瑧ス"
216 "奡襉忟攜冞﹜隓恄蟡蘋篲帣﹞"
217 "諔騵瑧ス"
218 "篲帣ʊ驗儸銧骱﹞"
203 "電子郵件"
204 "無法建立回信視窗。"
205 "電子郵件"
206 "無法建立回信視窗。"
207 "電子郵件"
208 "無法建立回信視窗。"
209 "電子郵件"
210 "無法建立回信視窗。"
211 "電子郵件"
212 "模板不存在。"
213 "電子郵件"
214 "模板似乎已損毀。"
215 "電子郵件"
216 "記憶體不足,無法載入模板。"
217 "電子郵件"
218 "模板似乎已損毀。"
$
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
219 "粡囥斕..."
219 "排序中..."
220 "ツ楶藞抻"
221 "ス謜"
220 "全部選取"
221 "收件箱"
222 "%a %b %d %k%M"
222 "%a %b %d %k%M"
$ /* NL_COMMENT
$ * The "%a %b %d %k:%M" is the time and date format, please refer to
$ * strftime man page for explanation of each format.
$ */
223 "%a %b %d %H%M"
223 "%a %b %d %H%M"
$ /* NL_COMMENT
$ * The "%a %b %d %H:%M" is the time and date format, please refer to
$ * strftime man page for explanation of each format.
$ */
224 "%a %b %d %k%M"
224 "%a %b %d %k%M"
$ /* NL_COMMENT
$ * The "%a %b %d %k:%M" is the time and date format, please refer to
$ * strftime man page for explanation of each format.
$ */
225 "%a %b %d %H%M"
225 "%a %b %d %H%M"
$ /* NL_COMMENT
$ * The "%a %b %d %H:%M" is the time and date format, please refer to
$ * strftime man page for explanation of each format.
$ */
226 "䬷ざト玿"
226 "顯示列表"
$ String from Undelete.C, Deleted Messages window title
227 "諔騵瑧ス - Deleted Messages"
227 "電子郵件 - Deleted Messages"
$ Strings from SendMsgDialog.C, Add Bcc, Delete Bcc menu buttons
228 "嚌蠹"
229 "伝崽"
230 "蒡婽"
228 "增加"
229 "刪除"
230 "傳送"
$ /* NL_COMMENT
$ * This string is displayed on the find dialog status line
$ * when searching for a matching message.
$ */
231 "銌硻..."
231 "搜尋..."
$ /* NL_COMMENT
$ * These strings are displayed on the find dialog status line
@ -455,84 +455,84 @@ $ * string is displayed when there is one matching message,
$ * and the second string is displayed when there is more than
$ * one. The %d is the number of messages that matched.
$ */
232 "藞泂 1 媢桾"
233 "藞泂 %d 媢桾"
232 "選定 1 訊息"
233 "選定 %d 訊息"
$ /* NL_COMMENT
$ * This string is displayed on the find dialog status line when
$ * no matching messages were found.
$ */
234 "岊攜怉砨嗃媢桾"
234 "找不到相符訊息"
$ /* NL_COMMENT
$ * These strings replace strings 178 and 179. They are used in
$ * the "About Mailer" dialog box.
$ */
235 "諔騵瑧ス - 驨卼諔騵瑧ス"
236 "諔騵瑧ス 1.0 斿ヾ"
235 "電子郵件 - 關於電子郵件"
236 "電子郵件 1.0 版本"
$set 2
1 "諔騵瑧ス"
2 "ToolTalk 泲ゝ瑱⺼媊沓暋泂﹞ 諔騵瑧ス隓恄ョ扽 ToolTalk 柁硠扃譯欹⺼﹞\n霘閰箹絒棬 /usr/dt/bin/dtsession﹜迖鏺彄睎柁侇嗄磣隉婝﹞"
1 "電子郵件"
2 "ToolTalk 尚未進行起始設定。 電子郵件無法在沒有 ToolTalk 的情況下執行。\n請嘗試啟動 /usr/dt/bin/dtsession或聯絡您的系統管理員。"
3 "槉嵺隓恄瑱⺼媊沓暋泂﹞ 廎忒斕﹞\n"
4 "諔騵瑧スЕ稹棯纕﹜\n\モ欹⺼漦嗢暋泂蠆諟﹜\n\邴髓隓恄欹⺼"
5 "睎攜怞暐⑴ḷ﹜隓恄髲砫 %s"
3 "視窗無法進行起始設定。 結束中。\n"
4 "電子郵件安裝有問題,\n\因執行群組設定錯誤,\n\所以無法執行"
5 "您不具許可權,無法察看 %s"
$ /* NL_COMMENT
$ * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
$ * permission to view.
$ */
6 "瑧謜 %s 旂纂堈げ蠊﹜隓恄瞅絒﹞"
7 "隓恄渿 %s 覗洠﹞ モ珜⼓攜Бョ﹞"
8 "鬊Б棷 %s 儸覗洠﹞"
9 "蠆諟 - 隓恄覗洠 %s"
10 "諔騵瑧ス"
6 "郵箱 %s 是一個目錄,無法開啟。"
7 "無法將 %s 清空。 因為它不存在。"
8 "儲存區 %s 已清空。"
9 "錯誤 - 無法清空 %s"
10 "電子郵件"
11 "%s"
12 "諔騵瑧ス"
13 "諔騵瑧ス"
14 "眃㪫稹殦⽁禕ッ藞抻﹜懼逑欹⺼>ⅱБ隞麔\=挴麟渿⼓Б怉纂堈\n\麔淰蠡﹞"
12 "電子郵件"
13 "電子郵件"
14 "附屬裝置必須先選取,才能執行「另存新檔\」指令將它存到一個\n\檔案內。"
15 "蠆諟 - 隓恄抻痤 mailrc﹞"
16 "泲ゝ藞抻媢桾﹞"
15 "錯誤 - 無法取得 mailrc。"
16 "尚未選取訊息。"
$ /* NL_COMMENT
$ * No mail message has been selected by the user.
$ */
17 "睎儸蹌藟蝝 \"%s\"﹜羼鰹衭伝崽蓇?"
18 "蠆諟”隓恄屼挭麔淰 %s"
19 "眃㪫稹殦⽁禕ッ藞抻﹜懼逑欹⺼>ⅱБ隞麔=挴麟渿⼓Б怉纂堈\n\麔淰蠡﹞"
17 "您已編輯過 \"%s\",仍舊要刪除嗎?"
18 "錯誤:無法含括檔案 %s"
19 "附屬裝置必須先選取,才能執行「另存新檔」指令將它存到一個\n\檔案內。"
20 "眃㪫稹殦⽁禕ッ藞抻﹜懼逑欹⺼>ⅱБ隞麔=挴麟渿⼓Б怉纂堈\n\麔淰蠡﹞"
20 "附屬裝置必須先選取,才能執行「另存新檔」指令將它存到一個\n\檔案內。"
21 "諔騵瑧ス"
21 "電子郵件"
$set 3
1 "⺌棬鬊Б斕..."
1 "自動儲存中..."
2 "媊沓暋泂斕..."
3 "瑧謜 %s 攜Бョ﹞\n\睎裱唈ゥ楙堈ボ磝柁瑧謜蓇?"
4 "諔騵瑧ス"
5 "薚泂"
6 "瑧謜 %s 揧孍泂﹞\n\睎⑴髓え鷗棬柁巖冈箾崽孍泂﹜隑悒テ箹纂“\n\迖旂鏺彄睎柁侇嗄磣隉婝﹞"
7 "諔騵瑧ス"
8 "薚泂"
9 "薚泂"
10 "薚泂"
11 "薚泂"
2 "起始設定中..."
3 "郵箱 %s 不存在。\n\您想建立這個名稱的郵箱嗎?"
4 "電子郵件"
5 "確定"
6 "郵箱 %s 被鎖定。\n\您可以用手動的方式解除鎖定,然後再試一次;\n\或是聯絡您的系統管理員。"
7 "電子郵件"
8 "確定"
9 "確定"
10 "確定"
11 "確定"
12 "%s"
13 "媢桾 %d (ヅ %d 衧媢桾)﹜%d 衧隞媢桾﹜%d 衧儸伝崽"
14 "媢桾 %d (ヅ %d 衧媢桾)﹜%d 衧隞媢桾﹜%d 衧儸伝崽"
13 "訊息 %d (共有 %d 則訊息)%d 則新訊息,%d 則已刪除"
14 "訊息 %d (共有 %d 則訊息)%d 則新訊息,%d 則已刪除"
$ /* NL_COMMENT
$ * The user will see the following message display as:
$ * "Message 3 of 10, 2 new, 6 deleted"
$ * This means ??? -- Explain to translator.
$ */
15 "鬊Б斕..."
16 "諔騵瑧ス"
15 "儲存中..."
16 "電子郵件"
$ /* NL_COMMENT
$ * This dialog comes up when the user tries to quit the
$ * mailbox and the user is asked if he wants to destroy
@ -542,68 +542,68 @@ $ /* NL_COMMENT
$ * Messages 16 and 17 are no longer being used. They are
$ * being replaced by messages 86 and 87.
$ */
17 "衭皕楙堈瑧謜斕曚骱睎簅ざ衭伝崽\n\柁媢桾蓇?"
18 "薚泂"
19 "抻祤"
20 "瞅絒瑧謜斕..."
21 "%s 儸Бョ﹞\n\衭适嬣蓇?"
22 "諔騵瑧ス"
23 "隓恄适嬣 %s﹞\n霘黀栯麔淰柁暐⑴ḷ﹜隑悒适箹纂﹞"
24 "諔騵瑧ス"
25 "鬊Б棷蟡蘋斕..."
26 "麔淰扢鼏衭罶媢"
27 "蟡蘋斕..."
28 "覗洠鬊Б棷"
29 "薚泂"
30 "薚泂"
31 "薚泂"
32 "ョ曚骱儸伝崽柁媢桾..."
33 "薚泂"
17 "要從這個郵箱中銷毀您標示要刪除\n\的訊息嗎?"
18 "確定"
19 "取消"
20 "開啟郵箱中..."
21 "%s 已存在。\n\要重寫嗎?"
22 "電子郵件"
23 "無法重寫 %s。\n請檢查檔案的許可權然後重試一次。"
24 "電子郵件"
25 "儲存區載入中..."
26 "檔案夾摘要資訊"
27 "載入中..."
28 "清空儲存區"
29 "確定"
30 "確定"
31 "確定"
32 "正在銷毀已刪除的訊息..."
33 "確定"
34 "%s 攜Бョ﹞"
35 "隓恄瞅絒 %s﹞"
36 "隓恄崷殦奡襉忟﹞"
37 "眃㪫稹殦鼏衭"
38 "眃㪫稹殦"
39 "眃㪫稹殦"
34 "%s 不存在。"
35 "無法開啟 %s。"
36 "無法配置記憶體。"
37 "附屬裝置摘要"
38 "附屬裝置"
39 "附屬裝置"
$ /* NL_COMMENT
$ * "attachments" is the plural form of "attachment".
$ */
40 "眃㪫稹殦"
41 "儸伝崽"
40 "附屬裝置"
41 "已刪除"
42 "%s 儸Бョ﹞ 衭抻鷥蓇?"
43 "隓恄抻鷥 %s﹞"
44 "隓恄唈ゥ %s﹞"
45 "隓恄唈ゥ %s﹞"
42 "%s 已存在。 要取代嗎?"
43 "無法取代 %s。"
44 "無法建立 %s。"
45 "無法建立 %s。"
46 "覗洠鬊Б棷"
47 "%s 儸Бョ﹞\n衭适嬣蓇?"
48 "諔騵瑧ス"
49 "隓恄适嬣 %s﹞\n\霘黀栯麔淰暐⑴ḷ欄悒适箹﹞"
50 "諔騵瑧ス"
51 "隓恄唈ゥ %s﹞"
52 "諔騵瑧ス"
53 "隓恄嬣蘋 %s﹞"
54 "諔騵瑧ス"
55 "隓恄唈ゥ %s﹞"
56 "諔騵瑧ス"
57 "渿眃㪫稹殦庍ボ珜"
58 "ャ砆槉嵺屼纂咍ョ槉嵺\n\驨椲渀鞂蟺⼇柁齪А迖眃㪫稹殦﹜\n\睎薚泂衭驨椲ャ砆槉嵺蓇?"
59 "扽奡襉忟"
60 "奡襉忟攜冞﹜隓恄蟡蘋隃Б柁 .vacation.msg 麔淰﹞"
61 "諔騵瑧ス"
62 "隃Б柁 .vacation.msg 麔淰ʊ驗儸銧骱﹞"
46 "清空儲存區"
47 "%s 已存在。\n要重寫嗎?"
48 "電子郵件"
49 "無法重寫 %s。\n\請檢查檔案許可權之後重試。"
50 "電子郵件"
51 "無法建立 %s。"
52 "電子郵件"
53 "無法寫入 %s。"
54 "電子郵件"
55 "無法建立 %s。"
56 "電子郵件"
57 "將附屬裝置改名為"
58 "回信視窗含有一些在視窗\n\關閉時會遺失的文字或附屬裝置,\n\您確定要關閉回信視窗嗎?"
59 "沒有記憶體"
60 "記憶體不足,無法載入現存的 .vacation.msg 檔案。"
61 "電子郵件"
62 "現存的 .vacation.msg 檔案似乎已損毀。"
63 "藞抻纂堈媢桾坭傶棬﹞"
64 "藞抻纂堈媢桾坭闀蕍﹞"
65 "%d 堈媢桾傶怉 %s"
66 "%d 堈媢桾傶怉 %s"
67 "%d 堈媢桾闀蕍怉 %s"
68 "%d 堈媢桾闀蕍怉 %s"
69 "槉棷儸Бョ﹞ 霘渿⼓菙⺍虳磞﹞"
63 "選取一個訊息來移動。"
64 "選取一個訊息來複製。"
65 "%d 個訊息移到 %s"
66 "%d 個訊息移到 %s"
67 "%d 個訊息複製到 %s"
68 "%d 個訊息複製到 %s"
69 "視區已存在。 請將它提至前端。"
$ /* NL_COMMENT
$ * The current mail message selected is already displayed in a separate
$ * window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
@ -612,22 +612,22 @@ $ */
70 "檎嬣隓恄庋踽柁瑧ス..."
71 "諔騵瑧ス"
72 "薚泂"
73 "抻祤"
74 "薚泂"
70 "撰寫無法投遞的郵件..."
71 "電子郵件"
72 "確定"
73 "取消"
74 "確定"
75 "薚泂"
76 "薚泂"
75 "確定"
76 "確定"
77 "睎纂堈儸瞅絒柁眃㪫稹殦﹜⑴逑屼泲ゝ鬊Б埏庍柁蠡晥﹞\n蒡婽楙堈媢桾渿鞂蛁灡縋楙堈儸瞅絒柁眃㪫稹殦\n柁椵稌﹞ ズ泲ゝ鬊Б埏庍柁蠡晥渿攜鞂珜楙堈媢桾柁\n纂楶ソ﹞ 睎⑴髓囷え>ⅱБ隞麔=髓鬊Б埏庍柁蠡晥﹜ョ椵稌揧\n蛁灡髓悒﹜攜蝝埏庍柁蠡晥渿攜鞂珜楙堈眃㪫稹殦\n柁纂楶ソ﹞"
78 "暋泂瑧ス藞禋..."
79 "曚骱呥媏罐"
80 "攜衭曚骱﹜媏罐"
81 "楙堈眃㪫稹殦⑴逑屼⑴髓楸╩适銧掑柁\n\杬麟﹞ 唈諞睎瑊ンッ薚泂髓悒﹜テ欹⺼楙堈眃㪫稹殦﹞ ヵ峈睎薚泂﹜霘挹>薚泂=“ 霘挹>抻祤=﹜髓抻祤欹⺼﹞"
82 "伀藺ョ囷え楙堈砆謜﹞\n睎裱衭衭忴孍泂痼魌謦汃蓇〝"
83 "諔騵瑧ス隓恄蘀抻孍泂痼魌謦汃楙堈砆謜﹞\n睎裱衭髓椔幺柁昲鳷瞅絒楙堈砆謜蓇〝"
77 "您有一個已開啟的附屬裝置,可能含有尚未儲存修改的內容。\n傳送這個訊息將會破壞與這個已開啟的附屬裝置\n的連接。 任何尚未儲存修改的內容將不會成為這個訊息的\n一部份。 您可以使用「另存新檔」以儲存修改的內容,在連接被\n破壞以後不過修改的內容將不會成為這個附屬裝置\n的一部份。"
78 "設定郵件選項..."
79 "銷毀並退出"
80 "不要銷毀,退出"
81 "這個附屬裝置可能含有可以造成嚴重損害的\n\命令。 建議您最好先確定以後,再執行這個附屬裝置。 如果您確定,請按「確定」; 請按「取消」,以取消執行。"
82 "有別人正在使用這個信箱。\n您想要要求鎖定單獨操作嗎"
83 "電子郵件無法獲取鎖定單獨操作這個信箱。\n您想要以唯讀的狀態開啟這個信箱嗎"
$ /* NL_COMMENT
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
@ -635,7 +635,7 @@ $ * been deleted from the mail folder. This is the plural form
$ * of the message that gets printed if more than one message
$ * is moved.
$ */
84 "伝崽 %d 媢桾"
84 "刪除 %d 訊息"
$ /* NL_COMMENT
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
@ -643,92 +643,92 @@ $ * been deleted from the mail folder. This is the singular
$ * form of the message that gets printed if only one message
$ * is moved.
$ */
85 "伝崽 %d 媢桾"
86 "黀栯隞柁瑧ス..."
85 "刪除 %d 訊息"
86 "檢查新的郵件..."
$ /* NL_COMMENT
$ * This dialog comes up when the user tries to quit the
$ * mailbox. The user is asked if they want to destroy
$ * the deleted messages.
$ */
87 "諔騵瑧ス - 驨椲"
88 "曚骱伝崽柁媢桾呥驨椲楙堈砆謜蓇〝"
89 "曚骱呥驨椲"
90 "砉絅呥驨椲"
87 "電子郵件 - 關閉"
88 "銷毀刪除的訊息並關閉這個信箱嗎?"
89 "銷毀並關閉"
90 "保留並關閉"
$ /* NL_COMMENT
$ * Post a dialog explaining that the action was invalid
$ */
91 "隓恄欹⺼隓淩柁棬汃﹞"
91 "無法執行無效的動作。"
$ /* NL_COMMENT
$ * Post a dialog explaining that the action failed.
$ */
92 "欹⺼棬汃⼇絫〞"
93 "藞泂柁頝踛 %s 翍逑欿欹⺼﹞\n挹纂譯薚泂髓欹⺼﹜迖抻祤髓廎忒﹞"
94 "諔騵瑧ス隓恄痼魌孍泂楙堈\n砆謜﹜モ珜侇嗄ゝャ鶈﹞\n\nⅲョ渀﹜睎⑴髓藞謥⑩瞅絒楙堈砆謜\n珜椔幺昲鳷﹜迖瞅絒楙堈砆謜珜幺嬣昲鳷゛攜痼魌\n孍泂﹜(ⅲョ隓藺囷え楙堈砆謜渀﹜懼ヵ囷え)﹞"
95 "椔幺"
96 "幺嬣"
92 "執行動作失敗!"
93 "選定的圖像 %s 真正能夠執行。\n按一下「確定」以執行或「取消」以結束。"
94 "電子郵件無法單獨鎖定這個\n信箱因為系統未回應。\n\n只有在此時您可以選擇去開啟這個信箱\n為唯讀狀態或開啟這個信箱為讀寫狀態而不單獨\n鎖定(只有在無人使用這個信箱時,才如此使用)。"
95 "唯讀"
96 "讀寫"
$set 5
1 "諔騵瑧ス"
2 "諔騵瑧ス"
3 "蚍婘穔婽罐媢桾\n\ 衧眃㪫稹殦斕邴汃柁埏庍渿\n\ 鞂蟺⼇﹞"
1 "電子郵件"
2 "電子郵件"
3 "若原樣送出此訊息\n\ 則附屬裝置中所作的修改將\n\ 會遺失。"
$ /* NL_COMMENT
$ * The user tried to send a messages without saving changes in
$ * some open attachments. This warning makes sure that is what
$ * the user intended.
$ */
4 "霘ⅲ藞抻纂堈眃㪫稹殦\n\ 隑悒藞抻>庍ボ="
4 "請只選取一個附屬裝置\n\ 然後選取「改名」"
$ /* NL_COMMENT
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
$ * applications so there will be more memory available.
$ */
5 "媢桾斕栲咍⻏彴諟﹜\nモ珜⼓呥ゝ棤嘵怉侇嗄斕ズ儸洁柁囷え炟﹞\n霘薚泂旂匢邴柁⻏彴忔淩﹜隑悒テ箹纂﹞"
5 "訊息中某些位址有誤,\n因為它並未參照到系統中任何已知的使用者。\n請確定是否所有的位址均有效然後再試一次。"
$ /* NL_COMMENT
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
$ * applications so there will be more memory available.
$ */
6 "諔騵瑧ス 柁奡襉忟攜冞﹜隓恄婽罐\n楙堈媢桾﹞\n霘廎忒怬鱗鶈え嶂冈﹜\n隑悒テ蒡纂﹞"
6 "電子郵件 的記憶體不足,無法送出\n這個訊息。\n請結束其他應用程式\n然後再傳一次。"
$ /* NL_COMMENT
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
$ */
7 "ョ蒡婽睎柁媢桾渀蠆諟僛ぇ﹞\n霘黀栯楙堈媢桾旂匢揧怉﹞ ヵ峈泲ゝ怉﹜\n迖暐睎錛衭适蒡纂﹞"
7 "在傳送您的訊息時有錯誤發生。\n請檢查這個訊息是否被收到。 如果尚未收到,\n或許您需要重傳一次。"
$ /* NL_COMMENT
$ * User trying to send a message that has no addressed recipient.
$ */
8 "霘閰箹>蒡婽=ョ挴泂楙堈媢桾柁稌炟欄悒﹜\n\ョ ス藺:, 棓ヾ:, 迖 Bcc: 唫⻏﹞"
8 "請嘗試「傳送」在指定這個訊息的接收者之後,\n\在 收件人:, 副本:, 或 Bcc: 欄位。"
$set 12
1 "眃㪫稹殦"
2 "眃㪫稹殦"
1 "附屬裝置"
2 "附屬裝置"
3 "displayCount"
4 "隓恄椵稌 FIFO 麔淰”%s"
5 "隓恄椵稌А蠣笱眻麔淰”%s"
6 "隓恄椵稌げ蠊”%s"
7 "隓恄椵稌棷栠笱眻麔淰”%s"
8 "隓恄椵稌 socket 麔淰”%s"
4 "無法連接 FIFO 檔案:%s"
5 "無法連接字元特殊檔案:%s"
6 "無法連接目錄:%s"
7 "無法連接區段特殊檔案:%s"
8 "無法連接 socket 檔案:%s"
$set 13
1 "隓恄唈ゥ"
2 "隓恄嬣蘋"
1 "無法建立"
2 "無法寫入"
$
$ Strings from dtmail/AttachCmds.C
$set 14
1 "蠹蘋眃㪫稹殦"
2 "隓恄瞅絒 %s"
3 "隓恄椵稌 FIFO 麔淰”%s"
4 "隓恄椵稌А蠣笱眻麔淰”%s"
5 "隓恄椵稌げ蠊”%s"
6 "隓恄椵稌棷栠笱眻麔淰”%s"
7 "隓恄椵稌 socket 麔淰”%s"
8 "隓恄瞅絒 %s"
9 "諔騵瑧ス - 眃㪫稹殦庍ボ"
10 "諰咭"
11 "渿眃㪫稹殦鬊Б珜"
1 "加入附屬裝置"
2 "無法開啟 %s"
3 "無法連接 FIFO 檔案:%s"
4 "無法連接字元特殊檔案:%s"
5 "無法連接目錄:%s"
6 "無法連接區段特殊檔案:%s"
7 "無法連接 socket 檔案:%s"
8 "無法開啟 %s"
9 "電子郵件 - 附屬裝置改名"
10 "說明"
11 "將附屬裝置儲存為"
$set 15
1 "睎儸槴泲ゝ鬊Б柁埏庍蠡晥﹞\n睎⑴髓鬊Б睎柁埏庍蠡晥﹜迖勂蛫睎柁埏庍蠡晥﹜\n迖珃ャ睎譫髱緷柁⻏殦﹞"
2 "鬊Б"
3 "勂蛫"
1 "您已經有尚未儲存的修改內容。\n您可以儲存您的修改內容或放棄您的修改內容\n或返回您上次對話的位置。"
2 "儲存"
3 "放棄"

View file

@ -63,11 +63,11 @@ $ ** **
$ *************************************************************
$ Default value for DtNdialogCloseButtonLabel resource.
$ This string is used for all "Close" buttons in all dialogs.
1 驨椲
1 關閉
$ Default value for DtNdialogHelpButtonLabel resource.
$ This string is used for all "Help" buttons in all dialogs.
2 赮伢諰咭
2 輔助說明
$set 3
$ *************************************************************
@ -83,26 +83,26 @@ $ **********************************************
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
$ title of format settings dialog
1 眭冈暋泂
1 格式設定
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
2 ⑶饡盉”
3 ⼢饡盉”
2 右邊界:
3 左邊界:
$ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
4 氋⼢髱錔
5 氋⑶髱錔
6 汒ツ髱錔
7 祂斕
4 靠左對齊
5 靠右對齊
6 完全對齊
7 居中
$ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
8 栠瘥
9 ツ楶
8 段落
9 全部
$ ******************************************************************
$ ** module Editor.c **
@ -111,30 +111,30 @@ $ ******************************************************************
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
$ title of the Spell dialog
20 捋А
20 拼字
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
$ title of the Find/Change dialog
21 硻岊/彶庍
21 尋找/更改
$ Default value for DtNmisspelledListLabel resource,
$ label for list of unrecognized and misspelled words
22 捋А蠆諟”
22 拼字錯誤:
$ Default value for DtNfindFieldLabel resource,
$ label of field in which user types string for which to search.
23 硻岊”
23 尋找:
$ Default value for DtNchangeFieldLabel resource,
$ label of field in which user types the replacement string
24 彶庍珜”
24 更改為:
$ Default values for DtNfindButtonLabel, DtNchangeButtonLabel, and
$ DtNchangeAllButtonLabel resources,
$ labels for find, change, and change all buttons in Find/Change dialog
25 硻岊
26 彶庍
27 ツ楶彶庍
25 尋找
26 更改
27 全部更改
$ ******************************************************************
$ ** module: SearchDlg. **
@ -143,11 +143,11 @@ $ ** specified string or word. **
$ ******************************************************************
$ Used to display "Unable to find the string FOO in the current document."
$ Note: Do not localize the characters %s.
30 ョ隃⺼齪ス斕岊攜怉А⻌ %s﹞
30 在現行文件中找不到字串 %s。
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
$ find word in document.").
31 罶媢
31 資訊
$ ***********************************************************
$ ** module Editor.c **
@ -156,15 +156,15 @@ $ ***********************************************************
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
$ label for the display showing the current insert cursor line
40 ⺼磍”
40 行號:
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
$ label for the display showing the total number of lines in the document
41 鐠⺼禨”
41 總行數:
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
42 鷋嬣
42 覆寫
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
@ -200,12 +200,12 @@ $ ** **
$ *************************************************************
$ Warning messsage
$ Note: do not localize the chars XmNmenuPost
1 XmNmenuPost 柁圊攜ポ恄﹞
1 XmNmenuPost 的值不合法。
$ Error messsages
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
2 DtMenuButtonWidget”隓淩柁譫嬬衢逑玿﹞
3 DtMenuButtonWidget”隓淩柁衢逑玿﹞
2 DtMenuButtonWidget:無效的上層功能表。
3 DtMenuButtonWidget:無效的次功能表。
$set 5
$ *************************************************************
@ -216,38 +216,38 @@ $ *************************************************************
$ Warning messsages
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
1 DtComboBoxWidget”隓淩柁 alignment 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtALIGNMENT_CENTER)﹞
1 DtComboBoxWidget:無效的 alignment 資源 (內定值為 DtALIGNMENT_CENTER)。
$ Note: do not localize the chars marginHeight
2 DtComboBoxWidget”隓淩柁 marginHeight 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
2 DtComboBoxWidget:無效的 marginHeight 資源 (內定值為 2)。
$ Note: do not localize the chars marginWidth
3 DtComboBoxWidget”隓淩柁 marginWidth 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
3 DtComboBoxWidget:無效的 marginWidth 資源 (內定值為 2)。
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
4 DtComboBoxWidget”隓淩柁 horizontalSpacing 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
4 DtComboBoxWidget:無效的 horizontalSpacing 資源 (內定值為 0)。
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
5 DtComboBoxWidget”隓淩柁 verticalSpacing 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
5 DtComboBoxWidget:無效的 verticalSpacing 資源 (內定值為 0)。
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
6 DtComboBoxWidget”隓淩柁 orientation 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtRIGHT)﹞
6 DtComboBoxWidget:無效的 orientation 資源 (內定值為 DtRIGHT)。
$ Note: do not localize the chars itemCount
7 DtComboBoxWidget”隓淩柁 itemCount 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
7 DtComboBoxWidget:無效的 itemCount 資源 (內定值為 0)。
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
8 DtComboBoxWidget”隓淩柁 selectedPosition 罶鳲 (蠡泂圊珜 to 0)﹞
8 DtComboBoxWidget:無效的 selectedPosition 資源 (內定值為 to 0)。
$ Note: do not localize the chars textField
9 DtComboBoxWidget”隓恄暋泂 textField 罶鳲﹞
9 DtComboBoxWidget:無法設定 textField 資源。
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSetItem
10 DtComboBoxWidget”隓恄岊怉禋げ坭暋泂 (DtComboBoxSetItem)﹞
10 DtComboBoxWidget:無法找到項目來設定 (DtComboBoxSetItem)。
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
11 DtComboBoxWidget”隓恄岊怉禋げ坭藞抻 (DtComboBoxSelectItem)﹞
12 彶庍騰麵⼇絫﹞⑴逑旂瑊畈柁禋げ熅蝝⑴え嬥唄邴襓茬﹞
11 DtComboBoxWidget:無法找到項目來選取 (DtComboBoxSelectItem)。
12 更改大小失敗。可能是最長的項目超過可用寬度所導致。
$ Label value
13 篞ポ巖涺
13 綜合方框
$ Error message
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
14 cvtStringToType”棤禨蠆諟﹜String 怉 XmRType 柁鼲葎攜錛衭籧⼃柁棤禨
14 cvtStringToType參數錯誤String 到 XmRType 的轉換不需要額外的參數
$ Warning message
15 DtComboBoxDeletePos”棤禨蠆諟﹜隓淩柁⻏殦圊
15 DtComboBoxDeletePos:參數錯誤,無效的位置值
$set 6
$ *************************************************************
@ -258,32 +258,32 @@ $ *************************************************************
$ Warning messsages
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
1 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 arrowSensitivity 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtARROWS_SENSITIVE)﹞
1 DtSpinBoxWidget:無效的 arrowSensitivity 資源 (內定值為 DtARROWS_SENSITIVE)。
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
2 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 alignment 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtALIGNMENT_CENTER)﹞
2 DtSpinBoxWidget:無效的 alignment 資源 (內定值為 DtALIGNMENT_CENTER)。
$ Note: do not localize the chars intialDelay
3 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 initialDelay 罶鳲 (蠡泂圊珜 250)﹞
3 DtSpinBoxWidget:無效的 initialDelay 資源 (內定值為 250)。
$ Note: do not localize the chars marginHeight
4 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 marginHeight 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
4 DtSpinBoxWidget:無效的 marginHeight 資源 (內定值為 2)。
$ Note: do not localize the chars marginWidth
5 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 marginWidth 罶鳲 (蠡泂圊珜 2)﹞
5 DtSpinBoxWidget:無效的 marginWidth 資源 (內定值為 2)。
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
6 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 arrowLayout 罶鳲 (蠡泂圊珜 DtARROWS_BEGINNING)﹞
6 DtSpinBoxWidget:無效的 arrowLayout 資源 (內定值為 DtARROWS_BEGINNING)。
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
7 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 repeatDelay 罶鳲 (蠡泂圊珜 200)﹞
7 DtSpinBoxWidget:無效的 repeatDelay 資源 (內定值為 200)。
$ Note: do not localize the chars itemCount
8 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 itemCount 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
8 DtSpinBoxWidget:無效的 itemCount 資源 (內定值為 0)。
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
9 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 position 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
10 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 position 罶鳲 (蠡泂圊珜 minimum)﹞
9 DtSpinBoxWidget:無效的 position 資源 (內定值為 0)。
10 DtSpinBoxWidget:無效的 position 資源 (內定值為 minimum)。
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
11 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 decimalPoints 罶鳲 (蠡泂圊珜 0)﹞
11 DtSpinBoxWidget:無效的 decimalPoints 資源 (內定值為 0)。
$ Note: do not localize the chars minimum
12 DtSpinBoxWidget”隓淩柁 minimum 罶鳲 (蠡泂圊珜 maximum)﹞
12 DtSpinBoxWidget:無效的 minimum 資源 (內定值為 maximum)。
$ Note: do not localize the chars textField
13 DtSpinBoxWidget”隓恄暋泂 textField 罶鳲﹞
13 DtSpinBoxWidget:無法設定 textField 資源。
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxSetItem
14 DtSpinBoxWidget”隓恄岊怉禋げ坭暋泂 (DtSpinBoxSetItem)﹞
14 DtSpinBoxWidget:無法找到項目來設定 (DtSpinBoxSetItem)。
$ Label value
15 藞禋巖涺
15 選項方框

View file

@ -32,7 +32,7 @@ $quote "
$set 1
1 "睎翍柁衭欹⺼楙堈杬麟蓇?"
1 "您真的要執行這個命令嗎?"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/DialogManager.C
$
@ -40,8 +40,8 @@ $
$quote "
2 "薚泂"
3 "抻祤"
2 "確定"
3 "取消"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/Help.C
$
@ -49,9 +49,9 @@ $
$quote "
4 "DtMail 斿ヾ髱緷"
5 "DtMail 斿ヾ髱緷"
6 "睎⽁禕ョ鶈え嶂冈斕藞抻纂堈蠣ス﹞\n"
4 "DtMail 版本對話"
5 "DtMail 版本對話"
6 "您必須在應用程式中選取一個元件。\n"
7 "DtMail Help"
8 "DtMail Help"
@ -67,13 +67,13 @@ $
$quote "
10 "挴麟隓恄籔婘﹞羼鰹衭凭㶴蓇?"
10 "此指令無法還原。仍舊要繼續嗎?"
$quote "
$set 2
1 "藞謥蠆諟﹜隓恄凭㶴\n"
2 "囷え炟⺌⺼斕黫藞謥﹞\n"
1 "選擇錯誤,無法繼續\n"
2 "使用者自行中斷選擇。\n"
$ -------------------------------------
$ MotifApp/QuitCmd.C
$

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -66,36 +66,36 @@ $ _DtMessage 5 is a prompt stating that the user must supply information
$ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
1 %1$s%2$s%3$s
2 %1$s%2$s
3 棬汃”
4 [蠆諟]
5 霘藣蘋譯ト罶媢”
6 睎菙坯柁棤禨霽ロ﹜熅蝝藞抻柁棬汃邴錛﹞ \n\n藞抻薚泂⑴芩靬籧柁棤禨﹞\n\n藞抻抻祤衧⑴嗈欐楙堈棬汃﹞
3 動作:
4 [錯誤]
5 請輸入下列資訊:
6 您提供的參數太多,超過選取的動作所需。 \n\n選取「確定」可忽略額外的參數。\n\n選取「取消」則可終止這個動作。
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
7 譯ト饜鞥隓恄Б抻”\n\n
8 \n\n霘黀栯砫踸磞罶涷Б抻旂匢\n懱撋椵稌﹞\n\n
7 下列主機無法存取:\n\n
8 \n\n請檢查看遠端資料存取是否\n有適當連接。\n\n
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
9 ⑴逑旂棬汃 "%1$s" 隓恄岊怉迖\n楙堈棬汃隓恄鶈え怉麔淰”\n "%2$s"\n怬罶涷㪫迒珜” "%3$s"\n\n
9 可能是動作 "%1$s" 無法找到或\n這個動作無法應用到檔案\n "%2$s"\n其資料屬性為 "%3$s"\n\n
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
10 棬汃 "%s" 隓恄岊怉﹞\n
10 動作 "%s" 無法找到。\n
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
11 譯ト麔淰隓恄岊怉”\n\n
11 下列檔案無法找到:\n\n
$ Do NOT localize the word "MAP".
12 楙堈棬汃隓恄欹⺼﹜モ珜⼓讓屼霽\n\
ロ嬬 MAP﹜迖炟髱鶈囟 "踽媝" 昲鳷﹞
13 隓恄鞜え衭忴柁棬汃﹞\n\n譯ト饜鞥⑴Б抻蓇?\n\t(%s)\n髱鶈柁嶂冈Бョ蓇?\n(霘欹⺼ /usr/dt/bin/dttypes 坭襯崷棬汃縋嶂冈﹞)\n\n睎柁侇嗄旂匢儸槴扽洠睮⑴髓欹⺼隞柁搢隉?
14 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹞
15 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹞\n隓恄唈ゥ ToolTalk 椵稌﹞
16 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹞
17 蜌楙堈棬汃峇棜柁衭忴⼇絫﹜婘モヵ譯”\n\n %s﹞
18 閰箹髱鶈麔淰鰱禨欄纂渀﹜\n蠆諟僛ぇ﹞
12 這個動作無法執行,因為它包含太\n\
多層 MAP或者對應呈 "遞迴" 狀態。
13 無法調用要求的動作。\n\n下列主機可存取嗎?\n\t(%s)\n對應的程式存在嗎?\n(請執行 /usr/dt/bin/dttypes 來匹配動作與程式。)\n\n您的系統是否已經沒有空間可以執行新的處理?
14 替這個動作服務的要求失敗。
15 替這個動作服務的要求失敗。\n無法建立 ToolTalk 連接。
16 替這個動作服務的要求失敗。
17 替這個動作服務的要求失敗,原因如下:\n\n %s。
18 嘗試對應檔案引數之一時,\n有錯誤發生。
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
19 ⑴逑旂棬汃 "%1$s" 隓恄岊怉﹜迖旂\n楙堈棬汃隓恄鶈え怉髓譯麷伀柁邅鍙棷”\n\n"%2$s"
19 可能是動作 "%1$s" 無法找到,或是\n這個動作無法應用到以下類別的緩衝區\n\n"%2$s"
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
20 隓恄珜棬汃”"%2$s"\n唈ゥ穛渀麔淰”"%1$s"
21 棬汃”"%s"\nゝ齬葰髓譯藣蘋昡ス麷伀”"%d"﹞
22 隓恄唈ゥ纂堈穛Б麔卼げ蠊: "%s"\n彃ボ珜: "%s" 欄棬汃.
23 隓恄瞅絒纂堈穛Б麔: "%s"\n彃ボ珜: "%s" 欄棬汃.
24 隓恄嬣蘋纂堈穛Б麔: "%s"\n彃ボ珜: "%s" 欄棬汃.
20 無法為動作:"%2$s"\n建立暫時檔案"%1$s"
21 動作:"%s"\n未支援以下輸入物件類別"%d"。
22 無法建立一個暫存檔於目錄: "%s"\n給名為: "%s" 之動作.
23 無法開啟一個暫存檔: "%s"\n給名為: "%s" 之動作.
24 無法寫入一個暫存檔: "%s"\n給名為: "%s" 之動作.
$set 3
@ -103,32 +103,32 @@ $ **** Module: CmdMain.c ****
$ These messages are generated by the command invocation library.
$ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
2 閰箹皕饜鞥 "%2$s" \n\n\
庍䨣譯トげ蠊”\n\n\
%1$s\n\n\⼇絫﹞\n\n\
霘黀栯捋А縋暐⑴ḷ旂匢薚﹜髓轡げ蠊旂匢Бョ﹞
2 嘗試從主機 "%2$s" \n\n\
改變下列目錄:\n\n\
%1$s\n\n\失敗。\n\n\
請檢查拼字與許可權是否正確,以及目錄是否存在。
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
5 閰箹欹⺼譯ト杬麟ョ饜鞥\n\
"%1$s" ⼇絫”\n\n\
5 嘗試執行下列命令在主機\n\
"%1$s" 失敗:\n\n\
%2$s\n\n\
霘黀栯嶂冈旂匢Бョ﹝Б抻ḷ旂匢薚﹝\n\
髓轡旂匢⑴髓欹⺼﹞
請檢查程式是否存在、存取權是否正確、\n\
以及是否可以執行。
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
6 閰箹欹⺼譯ト杬麟⼇絫”\n\n\
6 嘗試執行下列命令失敗:\n\n\
%s\n\n\
霘黀栯嶂冈旂匢Бョ﹝Б抻ḷ旂匢薚﹝\n\
髓轡旂匢⑴髓欹⺼﹞
請檢查程式是否存在、存取權是否正確、\n\
以及是否可以執行。
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "PATH".
7 隓恄絒沓棬汃﹜モ珜譯ト嗈磞鞥篲鶅蟟\n\
隓恄欹⺼”\n\n\
7 無法啟始此動作,因為下列終端機模擬器\n\
無法執行:\n\n\
%s\n\n\
霘黀栯嶂冈旂匢Бョ﹝Б抻ḷ旂匢薚﹝髓轡旂\n\
匢⑴髓欹⺼﹞楙堈棯纕柁婘モ⑴逑旂嶂冈ゝ⻏卼\n\
睎柁 "PATH" 譫﹞
請檢查程式是否存在、存取權是否正確、以及是\n\
否可以執行。這個問題的原因可能是程式未位於\n\
您的 "PATH" 上。
$ Message number 8 is OBSOLETE.
$ 8 This action is missing one or more of the following:\n\n\
@ -136,96 +136,96 @@ $ execution parameters, execution string or execution host.\n\n\
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
9 楙堈棬汃柁А蠣鐠禨熅罐 "%d" 堈А蠣柁瑊騰迻戔﹞\n\n\
睎⑴逑衭渿⼓剄纂堈髓譫柁棬汃﹞
9 這個動作的字元總數超出 "%d" 個字元的最大限制。\n\n\
您可能要將它拆成一個以上的動作。
$ Message number 10 is OBSOLETE.
$ 10 The shell program "%s" cannot be started.\n\n\
$ Check that the program has the correct permissions and\n\
$ is executable.
11 ョ饜鞥 "%s" 譫閰箹絒棬纂堈隞柁搢隉⼇絫﹞\n\n\
蚍裱凭㶴﹜⑴逑衭皕楙楶饜鞥譫彘欐纂堈攜錛衭柁搢隉﹞
11 在主機 "%s" 上嘗試啟動一個新的處理失敗。\n\n\
若想繼續,可能要從這部主機上停止一個不需要的處理。
$ Message number 14 is OBSOLETE.
$ 14 An attempt to log the output from a remote host failed.\n\n\
$ To continue, you may need to stop an existing process.
15 閰箹漶癱踸磞饜鞥柁藣罐戀諲⼇絫﹞\n\n\
蚍裱凭㶴﹜⑴逑衭彘欐纂堈隃Б柁搢隉﹞
15 嘗試註冊遠端主機的輸出日誌失敗。\n\n\
若想繼續,可能要停止一個現存的處理。
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
17 楙堈棬汃柁 WINDOW_TYPE "%1$s" 隓恄藑籫﹞\n\
WINDOW-TYPE 鶈珜譯ト欄纂”\n\n\
17 這個動作的 WINDOW_TYPE "%1$s" 無法辨識。\n\
WINDOW-TYPE 應為下列之一:\n\n\
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
%5$s, %6$s %7$s
%5$s, %6$s %7$s
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
18 楙堈棬汃隓恄絒棬﹜モ珜 DT 騵搢隉嶂冈\n\
18 這個動作無法啟動,因為 DT 子處理程式\n\
%s\n\n\
隓恄欹⺼﹞霘黀栯嶂冈柁暐⑴ḷ旂匢薚靨\n\
麔淰⑴欹⺼﹞
無法執行。請檢查程式的許可權是否正確且\n\
此檔案可執行。
$ MESSAGE 19 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
19 閰箹ョ X ɵ峇蟟饜鞥 "%s" 譫欹⺼ 'xhost' ⼇絫﹞\n\n\
ヵ峈攜囧菗楙堈媢桾罐隃﹜呥抻祤⺌棬欹⺼ xhost﹜霘欹⺼\n\
"EditResources" 棬汃﹜呥蠹蘋髓譯罶鳲”\n\n\
19 嘗試在 X 伺服器主機 "%s" 上執行 'xhost' 失敗。\n\n\
如果不希望這個訊息出現,並取消自動執行 xhost請執行\n\
"EditResources" 動作,並加入以下資源:\n\n\
*autoXhosting: False\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
20 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜\n\
モ珜譯ト⽁衭柁嶂冈攜Бョ迖\n\
隓恄欹⺼”\n\n\
20 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,\n\
因為下列必要的程式不存在或\n\
無法執行:\n\n\
%2$s\n
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
21 棬汃 "%1$s" 衢ユョ饜鞥 "%2$s" 譫欹⺼﹞
21 動作 "%1$s" 成功地在主機 "%2$s" 上執行。
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
22 饜鞥 "%2$s" 譫柁げ蠊 "%1$s"\n\
隓恄鼲葎篚聤聤梏﹞\n\
22 主機 "%2$s" 上的目錄 "%1$s"\n\
無法轉換成網路路徑。\n\
(%3$s)
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
23 饜鞥 "%2$s" 譫柁 stderr 戀諲麔淰 "%1$s"\n\
隓恄鼲葎篚聤聤梏﹞\n\
23 主機 "%2$s" 上的 stderr 日誌檔案 "%1$s"\n\
無法轉換成網路路徑。\n\
(%3$s)
24 楙堈棬汃隓恄欹⺼﹜モ珜\n\
隓恄囷え饜鞥 "%s"﹞
24 這個動作無法執行,因為\n\
無法使用主機 "%s"。
25 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
楙楶饜鞥譫柁 "%2$s" 峇棜崷殦棯纕﹞
25 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
這部主機上的 "%2$s" 服務配置有問題。
26 楙堈棬汃隓恄欹⺼﹜モ珜饜鞥 "%2$s" 譫\n\
扽崷殦 "%1$s" 峇棜﹞
26 這個動作無法執行,因為主機 "%2$s" 上\n\
沒有配置 "%1$s" 服務。
27 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜囷え炟\n\
"%2$s" 柁囷え炟 id 珜 "%3$d" ョ饜鞥 "%4$s"﹜楙縋\n\
鞜え棬汃柁饜鞥 "%5$s" 柁囷え炟ボ磝昑囷え炟 id\n\
攜嗃﹞
27 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為使用者\n\
"%2$s" 的使用者 id 為 "%3$d" 在主機 "%4$s",這與\n\
調用此動作的主機 "%5$s" 的使用者名稱和使用者 id\n\
不符。
28 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
囷え炟 "%2$s" ョ楙楶饜鞥譫扽鷓韝﹞
28 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
使用者 "%2$s" 在這部主機上沒有戶頭。
29 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
隓恄唈ゥ楈芼薚諝麔淰柁聤梏﹞
29 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
無法建立通往確認檔案的路徑。
30 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
楙楶饜鞥譫柁薚諝麔淰隓恄瞅絒﹞\n\n\
⑴逑柁婘モ旂睎柁篚聤柁媊沓げ蠊\n\
崷殦棯纕﹞
30 這個動作無法在主機 "%s" 上執行,因為\n\
這部主機上的確認檔案無法開啟。\n\n\
可能的原因是您的網路的起始目錄\n\
配置有問題。
31 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
蘄頨熅蝝 "%2$d" ⻏蠣柁迻戔﹞
31 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
環境超過 "%2$d" 位元的限制。
32 楙堈棬汃隓恄ョ饜鞥 "%1$s" 譫欹⺼﹜モ珜\n\
饜鞥 "%2$s" 扽ḷ襤囷え "%3$s" 峇棜﹞\n\n\
衭庍楙堈棯纕﹜霘ョ饜鞥 "%7$s" 柁 "%6$s"\n\
麔淰柁 "%5$s" 峇棜斕蠹蘋饜鞥 "%4$s" 禋げ﹞
32 這個動作無法在主機 "%1$s" 上執行,因為\n\
主機 "%2$s" 沒有權力使用 "%3$s" 服務。\n\n\
要改正這個問題,請在主機 "%7$s" 的 "%6$s"\n\
檔案的 "%5$s" 服務中加入主機 "%4$s" 項目。
$set 4
@ -234,49 +234,49 @@ $
$ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 "%s" 泂氂ョ麔淰”\n\
1 "%s" 定義在檔案:\n\
"%s"\n\
谹韁藹纂堈ボ磝﹞霘ョ泂氂斕\n蠹蘋ボ磝﹞\n
缺少了一個名稱。請在定義中\n加入名稱。\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "END".
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
2 泂氂 "%s" ョ麔淰\n\
2 定義 "%s" 在檔案\n\
"%s"\n\
攜汒ツ﹞楙堈泂氂⑴逑谹韁\n\
"END" 唫⻏﹞\n
不完全。這個定義可能缺少\n\
"END" 欄位。\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
3 ロ⺼唫⻏ョ泂氂 "%s"\n\
ョ麔淰\n\
3 多行欄位在定義 "%s"\n\
在檔案\n\
"%s"\n\
攜汒謽﹞楙堈ロ⺼唫⻏⑴逑\n\
谹韁纂堈 "\\" А蠣﹞\n
不完整。這個多行欄位可能\n\
缺少一個 "\\" 字元。\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
4 泂氂 "%s" ョ麔淰\n\
4 定義 "%s" 在檔案\n\
"%s"\n\
怞蝝ロ柁唫⻏﹞\n
具有過多的欄位。\n
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
5 閰箹幺抻棬汃縋麔淰麷倛罶涷梬⼇絫﹞\n\
⑴逑柁婘モ旂罶鳲 "Dt.TypesDirs" 暋泂蠆諟﹞\n
5 嘗試讀取動作與檔案類型資料庫失敗。\n\
可能的原因是資源 "Dt.TypesDirs" 設定錯誤。\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
6 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 廎忒嗃磍 '}'﹜ɪ扽媊沓嗃磍 '{'﹞\n
6 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 有結束符號 '}',但沒有起始符號 '{'。\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
7 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 蠆諟柁媊沓嗃磍 '{'﹞\n
7 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 有錯誤的起始符號 '{'。\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
8 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 攜汒謽﹞泂氂斕⑴逑谹韁\n"}" 唫⻏﹞\n
8 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 不完整。定義中可能缺少\n"}" 欄位。\n
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
9 泂氂 "%s" ョ麔淰\n "%s"\n 谹韁纂堈媊沓嗃磍 '{'﹞\n
9 定義 "%s" 在檔案\n "%s"\n 缺少一個起始符號 '{'。\n
10 DtDbVersion 䨣禨ⅲ逑ョ麔淰瞅韝\n暋泂﹞麔淰 '%s' 柁怬瀦楶ソ揧芩靬﹞\n
10 DtDbVersion 變數只能在檔案開頭\n設定。檔案 '%s' 的其餘部份被忽略。\n
11 麔淰 '%s'\n屼隓淩柁 DtDbVersion 籫伀А﹞\n
11 檔案 '%s'\n含有無效的 DtDbVersion 識別字。\n
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
@ -292,14 +292,14 @@ $
$ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
1 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
1 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
扽ズ唫⻏﹞\n
沒有任何欄位。\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
2 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
2 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
屼譯ト隓恄藑籫柁唫⻏ボ磝昑圊”\n\
含有下列無法辨識的欄位名稱和值:\n\
"%s"\n
$ Message number 3 is OBSOLETE.
@ -307,16 +307,16 @@ $ 3 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ does not have the required field "%s".\n
4 "%s" 唫⻏ョ棬汃泂氂 "%s"\n\
ョ麔淰 "%s"\n\
怞隓恄藑籫柁棬汃麷倛﹞\n
4 "%s" 欄位在動作定義 "%s"\n\
在檔案 "%s"\n\
具有無法辨識的動作類型。\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
5 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
5 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
隓恄薚ユ髱鶈﹞"%s" 唫⻏\n\
鶈珜”TYPE MAP action_mapped_to﹞\n
無法正確地對應。"%s" 欄位\n\
應為TYPE MAP action_mapped_to。\n
$ Message number 6 is OBSOLETE.
$ 6 The action definition "%s" in the file\n\
@ -330,10 +330,10 @@ $ has the unrecognized value "%s".\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
8 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
8 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
旂纂堈 "COMMAND" 棬汃麷倛﹜ɪ谹韁\n\
⽁衭唫⻏ "%s"﹞\n
是一個 "COMMAND" 動作類型,但缺少\n\
必要欄位 "%s"。\n
$ Message number 9 is OBSOLETE.
$ 9 The action definition "%s" in the file\n\
@ -348,30 +348,30 @@ $ is a "MESSAGE" action type but lacks the\n\
$ required field "%s".\n
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
11 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
11 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
纂堈攜ポ恄柁圊 "%s" ョ "%s" 唫⻏﹞\n"
有一個不合法的值 "%s" 在 "%s" 欄位。\n"
12 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
12 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
讓屼适闀柁唫⻏ボ磝”\n "%s"﹞
包含重複的欄位名稱:\n "%s"。
13 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
13 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
讓屼 "%s" 麷倛棬汃柁隓淩唫⻏﹞\n
包含 "%s" 類型動作的無效欄位。\n
14 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰”\n\
14 動作定義 "%s" 在檔案:\n\
"%s"\n\
谹韁⽁衭唫⻏﹜ "%s"\n 髱卼 "%s" 麷倛柁棬汃﹞\n
缺少必要欄位, "%s"\n 對於 "%s" 類型的動作。\n
$ Message number 15 is OBSOLETE.
$ 15 The action definition "%s" in the file\n\
$ "%s"\n\
$ contains a NULL field value, for the "%s" field.\n
16 棬汃泂氂 "%s" ョ麔淰\n\
16 動作定義 "%s" 在檔案\n\
"%s"\n\
纂堈攜ポ恄柁圊 "%s" ョ "%s%s%s" 唫⻏﹞\n"
有一個不合法的值 "%s" 在 "%s%s%s" 欄位。\n"
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
@ -384,11 +384,11 @@ $ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
$set 28
$ ***** Module: DtUtil.c *****
$ The following are button labels.
1 薚泂
2 抻祤
3 赮伢諰咭
4 鶈え
5 驨椲
1 確定
2 取消
3 輔助說明
4 應用
5 關閉
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

View file

@ -54,40 +54,40 @@ $ file /usr/adm/sulog; it is written to the sulog file anytime the '-user'
$ option is used. The fields are:
$ <appl Name> <month>/<day> <hour>:<min> <success> <tty> <old Name> <new Name>
$ The only fields which need to be customized are the date and time fields.
1 dtaction %1$﹜2d/%2$﹜2d %3$﹜2d”%4$﹜2d %5$1﹜1s %6$s %7$s--%8$s\n
1 dtaction %1$2d/%2$2d %3$2d%4$2d %5$11s %6$s %7$s--%8$s\n
$ This is the label for the Ok button in the dialogs which collect
$ the user's password, the invalid password dialog, and the unknown user
$ error dialog.
2 薚泂
2 確定
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
$ and invalid password into the password dialog.
3 睎耰蘋柁湅謑縋囷え炟柁湅謑攜砨嗃﹞%s.\n\n霘适隞耰蘋湅謑﹜迖藞謥\n"抻祤"耰髓廎忒謦汃﹞
3 您鍵入的密碼與使用者的密碼不相符。%s.\n\n請重新鍵入密碼或選擇\n"取消"鍵以結束操作。
$ This is the title for the password error dialog
4 棬汃鞜え蟟 -- 湅謑蠆諟
4 動作調用器 -- 密碼錯誤
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
$ user's password.
5 霘耰蘋囷え炟湅謑 %s”
5 請鍵入使用者密碼 %s
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
6 棬汃鞜え蟟 -- 湅謑
6 動作調用器 -- 密碼
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
$ collect the user's password.
7 抻祤
7 取消
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
8 囷え炟 '%s' 珜纂堈攜咭柁囷え炟ボ磝﹞\n\n揧衭忴柁棬汃渿攜鞂揧欹⺼﹞
8 使用者 '%s' 為一個不明的使用者名稱。\n\n被要求的動作將不會被執行。
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
9 棬汃鞜え蟟 -- 攜咭柁囷え炟
9 動作調用器 -- 不明的使用者
$ This is for when the user has failed to supply an action name
10 ゝ挴泂棬汃ボ磝﹞\n
10 未指定動作名稱。\n
$ This is for when we are unable to open the display
11 隓恄瞅絒䬷ざ蟟﹞
11 無法開啟顯示器。

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -68,31 +68,31 @@ $ Messages 1 - 4 are used by the "numeric base" option button. Bin is
$ short for Binary, Oct is short for Octal, Dec is short for Decimal and
$ Hex is short for Hexidecimal. Keep these to 3 to 4 characters!
$
1 蘑瑱⻏
2 蘇瑱⻏
3 觸瑱⻏
4 觸蠟瑱⻏
1 二進位
2 八進位
3 十進位
4 十六進位
$
$ Messages 5 - 7 are used by the "display mode" option button. Eng is an
$ abbreviation for Engineering, Fix is an abbreviation for Fixed, and
$ Sci is an abbreviation for Scientific. Keep these to 3 characters.
$
5 齡嶂冈
6 枒泂冈
7 秠蟨冈
5 工程式
6 固定式
7 科學式
$
$ NOTE: no message 8
$
$ Messages 9 - 11 refer to the three modes the Calculator can operate in.
$ They are listed in the "Mode" option button.
$
9 娷棜篲冈
10 敭藟篲冈
11 秠蟨篲冈
9 財務模式
10 邏輯模式
11 科學模式
$
$ Message 12 - This is the title to the Calculator.
$
12 衶磭鞥
12 計算機
$
$ Messages 13 - 30 are the labels in the menubar pulldown menus and the
$ mnemonic's (the letter that gets underlined for keyboard access) that
@ -101,73 +101,73 @@ $
$ Message 13 is the mnemonic for Message 14
$
13 O
14 藞禋(O)
15 奡襉穛Б蟟(R)
16 ASCII 鼲葎(A)
14 選項(O)
15 記憶暫存器(R)
16 ASCII 轉換(A)
$
$ Message 17 is the mnemonic for Message 18
$
17 H
18 赮伢諰咭(H)
18 輔助說明(H)
$
$ Message 19 is the mnemonic for Message 20
$
19 v
20 颮羏(v)
20 概觀(v)
$
$ Message 21 is the mnemonic for Message 22
$
21 T
22 齡汃(T)
22 工作(T)
$
$ Message 23 is the mnemonic for Message 24
$
23 R
24 棤℡罶涷(R)
24 參考資料(R)
$
$ Message 25 is the mnemonic for Message 26
$
25 O
26 驨卼禋げ(O)
26 關於項目(O)
$
$ Message 27 is the mnemonic for Message 28
$
27 U
28 囷え赮伢諰咭(U)
28 使用輔助說明(U)
$
$ Message 29 is the mnemonic for Message 30
$
29 A
30 驨卼衶磭鞥(A)
30 關於計算機(A)
$
$ Message 31 is an simple error message.
$
31 隓恄瞅絒䬷ざ蟟﹞\n
31 無法開啟顯示器。\n
$
$ Messages 32 and 33 are button labels for dialog boxes.
$
32 驨椲
33 伒怮鶈え
32 關閉
33 即刻應用
$
$ Message 34 is an simple error message.
$
34 隓恄瞅絒瞃栠汃鞄麔淰
34 無法開啟階段作業檔案
$
$ Message 35 - Gets put in the "Functions" popup when no functions have been
$ defined by the users.
$
35 ゝ泂氂怐禨
35 未定義函數
$
$ Message 36 and 37 are titles to two types of dialogs.
$
36 凭㶴謦汃楈夼
37 薚諝楈夼
36 繼續操作通告
37 確認通告
$
$ Message 38 and 39 are another label for the Help pulldown menu.
$ Message 38 is the mnemonic for Message 39
$
38 C
39 蠡晥玿眭(C)
39 內容表格(C)
$
$ 40 - This is the mnemonic for the 'Memory Registers...' option on
$ the Option menu pulldown. (message 15 set 2)
@ -201,12 +201,12 @@ $
$
$ 46 - This is the title for the popup menu.
$
46 伒怮䬷ざ衶磭鞥
46 即刻顯示計算機
$
$ Used as the title, In Asian languages labels need to be different
$ from the menu label.
$
47 赮伢諰咭
47 輔助說明
$
$set 3
$ ****** Module: text.c ****(developer comment only)********
@ -215,29 +215,29 @@ $ NOTE: there is no Message 1 - 4.
$
$ Messages 5-47 are what gets displayed on each of the calculator keys.
$
5 怐禨
6 琣禨
7 挹耰
5 函數
6 常數
7 按鍵
$
$ Message 8 - Int is short for integer.
$
8 謽禨
8 整數
$
$ Message 9 - Frac is short for fraction.
$
9 麵禨
9 小數
$
$ Message 10 - Abs is short for absolute value.
$
10 廕髱圊
10 絕對值
$
$ Message 11 - Exp is short for exponent.
$
11 挴禨
12 窵薚圊
13 鬊Б
14 痻ャ
15 ガ葎
11 指數
12 精確值
13 儲存
14 喚回
15 交換
16 1/x
17 x^2
18 %
@ -292,19 +292,19 @@ $ key. These are the keyboard keys which provide the given function. These are
$ also known as keyboard accelerators. These keys directly correspond to
$ Messages 5-47. (i.e 5 maps to 52, 6 maps to 53, etc.).
$
52 F - 怐禨
53 # - 琣禨
54 k - 挹耰
55 I - 謽禨
52 F - 函數
53 # - 常數
54 k - 按鍵
55 I - 整數
$ Message 56 is "Control f"
56 ^f - 麵禨
56 ^f - 小數
$ Message 57 is "Control u"
57 ^u 廕髱圊
58 E - 挴禨
59 A - 窵薚圊
60 S - 鬊Б
61 R - 痻ャ
62 X - ガ葎
57 ^u 絕對值
58 E - 指數
59 A - 精確值
60 S - 儲存
61 R - 喚回
62 X - 交換
63 r - 1/x
64 @ - x^2
65 %
@ -342,7 +342,7 @@ $
91 0
92 .
93 =
94 q - 廎忒
94 q - 結束
$ Messages 95-98 are keyboard acclerators for Messages 48-51
95 B
96 D
@ -353,46 +353,46 @@ $ NOTE: Messages 99 - 106 aren't used.
$
$ Messages 107-118 are dialog/popup titles.
$
107 窵薚圊
108 禨圊椕禨
109 琣禨
110 ガ葎
111 怐禨
113 篲冈
114 䬷ざ麷伀
115 抻ャ
116 ⑶傶
117 鬊Б
118 警侜怐禨倛鳷
107 精確值
108 數值基數
109 常數
110 交換
111 函數
113 模式
114 顯示類別
115 取回
116 右移
117 儲存
118 三角函數型態
$
$ Messages 119-128 are the messages describing the Constants listed when the
$ Constant popup is brought up. NOTE: don't translate <=>
$
119 襬咑/麵渀 <=> 蚆婗/麵渀﹞
120 2 柁⼳巖淂﹞
121 e
122 pi
123 襬禳 <=> 蚆ベ﹞
124 芧唄﹞
125 2 ^ 20
126 襬优 <=> 翊⑼﹞
127 霰閛⺀ <=> 蚆戔逑畽痼⻏(BTU)﹞
128 ゥ巖襬禳 <=> ゥ巖蚆ベ﹞
119 公里/小時 <=> 英哩/小時。
120 2 的平方根。
121 e
122 pi
123 公分 <=> 英吋。
124 弧度。
125 2 ^ 20
126 公克 <=> 盎司。
127 千焦耳 <=> 英制能量單位(BTU)。
128 立方公分 <=> 立方英吋。
$
$ Messages 132-143 are labels in the dialogs.
$
132 琣禨蹌磍”
133 怐禨蹌磍”
134 衶磭鞥
135 隞琣禨
136 隞怐禨
137 奡襉穛Б蟟
138 娷棜穛Б蟟(g)
139 衶磭鞥笱迒
140 絩訒”
141 禨圊”
142 耰蘋琣禨(C)
143 耰蘋怐禨(F)
132 常數編號:
133 函數編號:
134 計算機
135 新常數
136 新函數
137 記憶暫存器
138 財務暫存器(g)
139 計算機特性
140 敘述:
141 數值:
142 鍵入常數(C)
143 鍵入函數(F)
$
$ NOTE: Message 144 - 147 aren't used.
$
@ -406,105 +406,105 @@ $ word "Constant" and %1d is a number 0-9. This message gets put in a
$ dialog when the user defines a new Function or Constant that already
$ exists and the dialog asks the user wheither to overwrite it. (Message 380)
$
149 %s %1d 儸槴Бョ
149 %s %1d 已經存在
$
$ Messages 153-162 are in the accuracy popup menu for the level of accuracy.
$
153 0 ⻏窵薚禨А
154 1 ⻏窵薚禨А
155 2 ⻏窵薚禨А
156 3 ⻏窵薚禨А
157 4 ⻏窵薚禨А
158 5 ⻏窵薚禨А
159 6 ⻏窵薚禨А
160 7 ⻏窵薚禨А
161 8 ⻏窵薚禨А
162 9 ⻏窵薚禨А
153 0 位精確數字
154 1 位精確數字
155 2 位精確數字
156 3 位精確數字
157 4 位精確數字
158 5 位精確數字
159 6 位精確數字
160 7 位精確數字
161 8 位精確數字
162 9 位精確數字
$
$ Messages 163-172 are in the Sto, Rcl, Exch popup menu's listing the registers.
$
163 穛Б蟟 0
164 穛Б蟟 1
165 穛Б蟟 2
166 穛Б蟟 3
167 穛Б蟟 4
168 穛Б蟟 5
169 穛Б蟟 6
170 穛Б蟟 7
171 穛Б蟟 8
172 穛Б蟟 9
163 暫存器 0
164 暫存器 1
165 暫存器 2
166 暫存器 3
167 暫存器 4
168 暫存器 5
169 暫存器 6
170 暫存器 7
171 暫存器 8
172 暫存器 9
$
$ Messages 188-191 are the numeric base types of operation.
$
188 蘑瑱⻏
189 蘇瑱⻏
190 觸瑱⻏
191 觸蠟瑱⻏
188 二進位
189 八進位
190 十進位
191 十六進位
$
$ Messages 192-194 are the display types.
$
192 齡嶂冈
193 枒泂冈
194 秠蟨冈
192 工程式
193 固定式
194 科學式
$
$ Messages 195-197 are the trig. types.
$
195
196 侜唄
197 芧唄
195
196 角度
197 弧度
$
$ Messages 198-201 are the modes of operation of the calculator.
$
198 椕ヾ篲冈
199 娷棜篲冈
200 敭藟篲冈
201 秠蟨篲冈
198 基本模式
199 財務模式
200 邏輯模式
201 科學模式
$
$ Messages 203-207 are the labels in the Financial Registers dialog.
$
203 蛺禨:
204 龰伈跅 %:
205 隃圊:
206 蛺體畇籧:
207 嗈圊:
203 期數:
204 年利率 %:
205 現值:
206 期付金額:
207 終值:
$
$ Messages 208-217 are the button labels of the financial portion of the
$ Calculator when it is in Financial mode.
$
208 蛺禨(Term)
209 龰伈跅,%(i%Yr)
208 期數(Term)
209 年利率,%(i%Yr)
$
$ Message 210 - Pv stands for Present Value.
$
210 隃圊(Pv)
210 現值(Pv)
$
$ Message 211 - Pmt stands for Payment
$
211 蛺體畇籧(Pmt)
211 期付金額(Pmt)
$
$ Message 212 - Fv stands for Future Value.
$
212 嗈圊(Fv)
212 終值(Fv)
$
$ Message 213 means clear financial registers
$
213 覗崽娷棜穛Б蟟
213 清除財務暫存器
$
$ Message 214 means Compounding term
$
214 闀伈蛺禨(Ctrm)
214 複利期數(Ctrm)
$
$ Message 215 means double-declining depreciation
$
215 灛唲蠹楬帊鰹恄(Ddb)
215 雙倍加速折舊法(Ddb)
$
$ Message 216 means Straight-line depreciation
$
216 枺轃帊鰹恄(Sln)
216 直線折舊法(Sln)
$
$ Message 217 means Sum-of-the-years-digits depreciation
$
217 龰禨ポ衶帊鰹恄(Syd)
217 年數合計折舊法(Syd)
$
$ Messages 218-226 are the button labels of the logical portion of the
$ Calculator when it is in Logical mode.
@ -574,21 +574,21 @@ $ Messages 239-248 are the button labels of the financial portion of the
$ Calculator when it is in Financial mode when in "keys" mode. (i.e. button
$ acclerators).
$
239 T - 蛺禨(Term)
239 T - 期數(Term)
$ Message 240 is 'Control r'
240 ^r - 龰伈跅,%(i%Yr)
241 p - 隃圊(Pv)
242 P - 蛺體畇籧(Pmt)
243 v - 嗈圊(Fv)
244 L - 覗崽娷棜穛Б蟟
240 ^r - 年利率,%(i%Yr)
241 p - 現值(Pv)
242 P - 期付金額(Pmt)
243 v - 終值(Fv)
244 L - 清除財務暫存器
$ Message 245 is 'Control t'
245 ^t - 闀伈蛺禨(Ctrm)
245 ^t - 複利期數(Ctrm)
$ Message 246 is 'Control d'
246 ^d - 灛唲蠹楬帊鰹恄(Ddb)
246 ^d - 雙倍加速折舊法(Ddb)
$ Message 247 is 'Control s'
247 ^s - 枺轃帊鰹恄(Sln)
247 ^s - 直線折舊法(Sln)
$ Message 248 is 'Control y'
248 ^y - 龰禨ポ衶帊鰹恄(Syd)
248 ^y - 年數合計折舊法(Syd)
$
$ Messages 249-257 are the button labels of the logical portion of the
$ Calculator when it is in Logical mode when in "keys" mode. (i.e. button
@ -626,9 +626,9 @@ $ Message 266 is 'Control t'
$
$ Messages 270-272 are capitalized versions of the calculator MODES.
$
270 娷棜篲冈
271 敭藟篲冈
272 秠蟨篲冈
270 財務模式
271 邏輯模式
272 科學模式
$
$ Messages 273-336 are error messages which will go into $HOME/.errorlog. They
$ are all math errors. Localization of these are optional.
@ -698,61 +698,61 @@ $
$ Messages 337-343 are error messages from the command line options.
$ They also will only show up in the errorlog.
$
337 衶磭鞥” -a 錛衭 0-9 欄窵薚圊﹞\n
337 計算機: -a 需要 0-9 之精確值。\n
$
$ Message 338 only goes to the errorlog file
$
338 衶磭鞥” 窵薚圊鶈ョ 0-9 欄謓睕蠡\n窵薚唄渿暋珜蠡暋圊” 2﹞\n
339 衶磭鞥” 椕禨鶈珜蘑瑱⻏﹜蘇瑱⻏﹜觸瑱⻏迖觸蠟瑱⻏﹞\n椕禨渿暋珜蠡暋圊”觸瑱⻏﹞\n
338 計算機: 精確值應在 0-9 之範圍內\n精確度將設為內設值 2。\n
339 計算機: 基數應為二進位,八進位,十進位或十六進位。\n基數將設為內設值十進位。\n
$
$ Message 340 - %s is the invalid display mode the user supplied.
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
$
340 衶磭鞥”䬷ざ篲冈 [%s] 攜髱\n
340 計算機:顯示模式 [%s] 不對\n
$
$ Message 341 - %s is the invalid mode the user supplied.
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
$
341 衶磭鞥”篲冈 [%s] 攜髱\n篲冈渿暋泂蠡泂圊”秠蟨篲冈\n
341 計算機:模式 [%s] 不對\n模式將設定成內定值科學模式\n
$
$ Message 342 - %s is the invalid trig. mode the user supplied.
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
$
342 衶磭鞥”警侜怐禨篲冈 [%s] 攜髱﹞\n
343 衶磭鞥”瞃栠麔淰攜髱﹞\n
342 計算機:三角函數模式 [%s] 不對。\n
343 計算機:階段檔案不對。\n
$
$ NOTE: no Messages 344 through 350
$
$ Message 351 is a label in the ASCII convert dialog.
$
351 А蠣”
351 字元:
$
$ Message 352 is the title of the ASCII convert dialog.
$
352 抻痤 ASCII А謑
352 取得 ASCII 字碼
$
$ Messages 353-355 are the Trigonometric types (abbreviations).
$
353
354 侜唄
355 芧唄
353
354 角度
355 弧度
$
$ Messages 356-358 are the usage messages.
$ Don't translate dtcalc, -a, -m, -b, -no_menu_bar -? -notation -trig or
$ -session.
$
356 衶磭鞥 (dtcalc) 斿ヾ丐﹞%1d\n\n
357 え恄”dtcalc [-a accuracy] [-m mode] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n
356 計算機 (dtcalc) 版本1。%1d\n\n
357 用法:dtcalc [-a accuracy] [-m mode] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n
358 \t [-notation display_notation] [-trig trignometric_type] [-session session_file]\n
$
$ Messages 359 and 360 not used
$
$ Messages 361 - 363 are button labels
$
361 抻祤
362 薚諝
363 凭㶴
364 蠆諟
361 取消
362 確認
363 繼續
364 錯誤
$
$ Message 365 - 369 not used
$
@ -763,27 +763,27 @@ $
370 CLR
371 HYP
372 INV
373 琣禨圊攜髱﹞
374 琣禨蹌磍攜髱﹞
375 怐禨蹌磍攜髱﹞
373 常數值不對。
374 常數編號不對。
375 函數編號不對。
$
$ Message 376 not used.
$
377 琣禨ゝ庍䨣﹞
378 禨圊椆巗蠆諟﹞
379 蝒磭蠣椆巗蠆諟﹞
380 薚泂衭适嬣蓇?
381 ⽁禕ョ 0-9 柁謓睕蠡﹞
377 常數未改變。
378 數值堆疊錯誤。
379 運算元堆疊錯誤。
380 確定要重寫嗎?
381 必須在 0-9 的範圍內。
$
$ Message 382 not used.
$
383 琣禨
384 怐禨
385 隓恄鬊Б蠡泂圊﹞\n
383 常數
384 函數
385 無法儲存內定值。\n
$
$ NOTE: Messages 386 - 402 are not used.
$
403 廎忒(x)
403 結束(x)
$
$ Messages 452-478 are the actual characters that the keyboard accelerators
$ map to. These are the keyboard keys which provide the given function.
@ -1052,7 +1052,7 @@ $
$ added now capability to Financial regs: change the payment per year
$ The following messages (514 - 517) refect this new button.
$
514 體遄畇籧/龰:
514 付款金額/年:
515 P/YR
516 y - P/YR
517 y
@ -1060,26 +1060,26 @@ $
$ Used as the title, In Asian languages the dialog title needs to be different
$ from the menu label.
$
518 娷棜穛Б蟟
518 財務暫存器
$
$set 4
$ ****** Module: help.c ****(developer comment only)********
$ Message 1 is the title for the calculator help dialogs.
1 衶磭鞥--赮伢諰咭
2 睎⽁禕ョ"衶磭鞥"斕藞謥纂堈禋げ﹞
3 蠆諟
4 薚泂
1 計算機--輔助說明
2 您必須在"計算機"中選擇一個項目。
3 錯誤
4 確定
$set 5
$ ****** Module: functions.c ****(developer comment only)********
$
1 蠆諟”衶磭⼇絫
2 蠆諟”隓箾
3 蠆諟”ロ适箾
4 蠆諟”Term<= 0
5 蠆諟”痼瑢蛺圊攜髱
6 蠆諟”禨げ霽騰
7 隓恄髓盻誻欄伈跅﹜\n盻誻欄隃圊﹜\n縋盻誻欄嗈圊\n衶磭 "闀伈蛺禨"﹞\n
1 錯誤:計算失敗
2 錯誤:無解
3 錯誤:多重解
4 錯誤:Term<= 0
5 錯誤:單週期值不對
6 錯誤:數目太大
7 無法以非零之利率,\n非零之現值\n與非零之終值\n計算 "複利期數"。\n
$set 99
$ ****** Version Information ********

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,87 +1,87 @@
$ $XConsortium$
扽棤℡怉篲嗢柁衶鋡麔淰Бョ2囷え蠡泂圊
ゝ挴泂麔淰﹜ゝ僛隃衶鋡麔淰﹞
幺抻衶鋡 %s﹞
%s”モ蠆諟蟡蘋衶鋡゛廎忒﹞
%s”隓呦⑴惉!
髱 -p 藞禋曬谹衶鋡ボ磝
%s”攜ポ恄柁藞禋 \%s\"\n"
蒟⑴挴泂纂堈衶鋡麔淰﹞
芩靬 -noproject (-np) モ衶鋡麔淰儸挴泂”%s
麔淰 %s斕ゝ揧蛺恁柁衶鋡﹞斕黫
篲嗢 %s ゝョ麔淰 %s 斕僛隃﹞斕黫
囷え巖恄”%s [藞禋] [衶鋡麔淰] [篲嗢麔挹 [篲眈麔淰] ...]\n
嶂冈謑旂珜杬麟ト斕挴泂柁怀堈篲嗢雰ぇ柁﹜迖炟旂
ョゝ挴泂篲嗢渀珜衶鋡斕柁邴篲嗢雰ぇ柁﹞蚍ゝ挴泂
衶鋡麔淰﹜讓屼挴泂篲嗢柁衶鋡麔淰
鞂ョげ虳柁齡汃げ蠊斕揧銌硻﹞\n
棓麔ボ珜 .bip 柁麔淰旂徦暋珜 BIL 衶鋡麔淰﹜棓麔ボ珜
.bix 旂徦暋珜鯦醷柁 BIL 麔淰﹜゛棓麔ボ
珜 .bil 柁麔淰旂徦暋珜 BIL 篲眈麔淰﹞
藞禋 (* = 蠡泂﹜ + = 隓衶鋡麔淰柁蠡泂)”
-help (-h) パ罐篎赮伢諰咭媢桾
-main 嬣蘋讓屼饜()柁麔淰
-changed ⅲ雰ぇ儸彶庍柁麔淰
* -merge 渿 generated _stubs.c 麔淰縋ッ虳柁斿ヾポ坰
-nomerge 臟渿儸Бョ柁鄐鉥麔淰縋隞柁鄐鉥麔淰ポ坰
-nomerge 臟渿儸Бョ柁鄐鉥麔淰縋隞柁鄐鉥麔淰ポ坰
-noproject (-np) 囷え蠡泂衶鳪暋泂﹜芩靬衶鋡麔淰
+ -showall 鶈え嶂冈ョ絒棬渀䬷ざ邴槉嵺
* -noshowall 鶈え嶂冈蒟䬷ざ珫沓⑴侐柁槉嵺
-silent (-s) 渼譖篲冈﹜隓ズ媢桾嬣蘋
-verbose (-v) 慳蟥篲冈﹜箯嗏柁瑱嶂媢桾\n
隓恄瞅絒 '﹞'
%s”霘挴泂衶鋡麔淰 (e.g.
沒有參考到模組的計劃檔案存在-使用內定值
未指定檔案,未發現計劃檔案。
讀取計劃 %s。
%s:因錯誤載入計劃而結束。
%s:無事可做!
對 -p 選項欠缺計劃名稱
%s:不合法的選項 \%s\"\n"
僅可指定一個計劃檔案。
忽略 -noproject (-np) 因計劃檔案已指定:%s
檔案 %s中有未被期待的計劃。中斷
模組 %s 未在檔案 %s 中發現。中斷
使用方法:%s [選項] [計劃檔案] [模組檔按 [模阻檔案] ...]\n
程式碼是為命令列中指定的每個模組產生的,或者是
在未指定模組時為計劃中的所有模組產生的。若未指定
計劃檔案,包含指定模組的計劃檔案
會在目前的工作目錄中被搜尋。\n
副檔名為 .bip 的檔案是假設為 BIL 計劃檔案,副檔名為
.bix 是假設為壓縮的 BIL 檔案,而副檔名
為 .bil 的檔案是假設為 BIL 模阻檔案。
選項 (* = 內定, + = 無計劃檔案的內定)
-help (-h) 印出該輔助說明訊息
-main 寫入包含主()的檔案
-changed 只產生已更改的檔案
* -merge 將 generated _stubs.c 檔案與先前的版本合併
-nomerge 勿將已存在的殘渣檔案與新的殘渣檔案合併
-nomerge 勿將已存在的殘渣檔案與新的殘渣檔案合併
-noproject (-np) 使用內定計畫設定,忽略計劃檔案
+ -showall 應用程式在啟動時顯示所有視窗
* -noshowall 應用程式僅顯示初始可見的視窗
-silent (-s) 寂靜模式,無任何訊息寫入
-verbose (-v) 聒噪模式,詳細的進程訊息\n
無法開啟 '。'
%s:請指定計劃檔案 (e.g.
)
%s”纂堈髓譫柁衶鋡讓屼藹挴泂柁篲嗢
隓恄崷殦 cgen 罶涷
渿譯ト嶂冈謑⺌剼 %d ⺼蠹蘋”
%s”饜() ⺌鄐鉥麔淰斕橝⼇﹞
霘棤℡麔淰 %s 儸抻痤隞柁饜() 屼禨欄罶媢﹞
饜() ⺌鰹柁鄐鉥麔淰斕橝⼇﹞
譯ト饜() 呥ゝ蠹蘋隞柁鄐鉥麔淰”
⺌%s柁瑊悒纂欹⺼悒﹜鄐鉥麔淰祼ゝ汃ズ彶庍﹞
=== 廎忒 ===
隓恄瞅絒鰹麔”隓奡襉忟⑴囷え
隓恄瞅絒隞麔”隓奡襉忟⑴囷え
隓恄瞅絒穛渀藣罐麔
隓恄瞅絒奡蠊麔淰
%s”%s ⺌剼%d⺼悒伒隓恄箾庰
%s”%s 欄婘沓蠡晥砉絅
ョ剼%d⺼彶庍昡ス珫沓襲”
ョ剼%d⺼蠹蘋昡ス珫沓襲”
嬣蘋
** モ蠆諟゛斕黫 **
%s”篲眈麔淰ボ磝⽁禕蒟讓屼А々
縋禨А﹞ %s 鞂淂謾篲嗢
麔淰ボ磝雰ぇ C 䨣禨﹞ 霘适隞杬ボ %s
%s”渿 %s 欄罶鳲嬣蘋 %s
▽怬雰ぇ%s▼﹜楙旂モ篲嗢蠡藹彶棬
%s”靬蝝囷え炟泂氂柁 %s
隓恄扻泂ヾ鞥蟟柁汃鞄侇嗄麷伀
靬蝝囷え炟泂氂柁 %s
椵廎 %s => %s
隓恄傶崽 %s
隓恄唈ゥ⺍ %s柁椵廎
%s%s
%s”渿 %s 猻ソ⺍ %s
%s:一個以上的計劃包含了指定的模組
無法配置 cgen 資料
將下列程式碼自第 %d 行加入:
%s:主() 自殘渣檔案中漏失。
請參考檔案 %s 已取得新的主() 含數之資訊。
主() 自舊的殘渣檔案中漏失。
下列主() 並未加入新的殘渣檔案:
自%s的最後一次執行後殘渣檔案就未作任何更改。
=== 結束 ===
無法開啟舊檔:無記憶體可使用
無法開啟新檔:無記憶體可使用
無法開啟暫時輸出檔
無法開啟記錄檔案
%s%s 自第%d行後即無法解析
%s%s 之原始內容保留
在第%d行更改物件初始化
在第%d行加入物件初始化
寫入
** 因錯誤而中斷 **
%s:模阻檔案名稱必須僅包含字母
與數字。 %s 會根據模組
檔案名稱產生 C 變數。 請重新命名 %s
%s:將 %s 之資源寫入 %s
(其產生%s這是因模組內有了更動
%s:略過使用者定義的 %s
無法決定本機器的作業系統類別
略過使用者定義的 %s
連結 %s => %s
無法移除 %s
無法建立至 %s的連結
%s%s
%s:將 %s 備份至 %s
%s %s
靬蝝 (扽庍䨣) %s
靬蝝 (儸彶隞) %s
モ蠆諟゛靬蝝 %s
渿ッ虳柁 %s 鬊Б⺍ %s
隓恄雰ぇ %s﹞ 麔淰モ諴恄蠆諟゛ポ坰⼇絫﹞
ゝ洁柁漦嗢麷伀
芩靬ゝ揧齬葰柁 WHEN - obj”<ゝ杬ボ> when”%s
芩靬ゝ揧齬葰柁 WHEN - obj”%s when”%s
ゝ洁柁棬汃ボ磝﹜ %s
ゝ洁柁棬汃ボ磝﹜ %d
髱坭⺌昡ス柁棬汃柁ゝ洁柁怐禨麷伀﹜ %s
%s#%d”硻岊 '%s', 僛隃藹 '%s'. 玿ざ冈⺌剼 %d⺼瞅沓
%s#%d”'%s' ゛扽 '%s'
%s”'%s' 攜嗃ポ剼 %d ⺼!
%s#%d”攜蠢暐琤昲漶箾
calloc”隓奡襉忟
malloc”隓奡襉忟
realloc”隓奡襉忟
略過 (沒有改變) %s
略過 (已更新) %s
因錯誤而略過 %s
將先前的 %s 儲存至 %s
無法產生 %s。 檔案因語法錯誤而合併失敗。
未知的群組類別
忽略未被支援的 WHEN - obj<未命名> when%s
忽略未被支援的 WHEN - obj%s when%s
未知的動作名稱, %s
未知的動作名稱, %d
對來自物件的動作的未知的函數類別, %s
%s#%d:尋找 '%s', 發現了 '%s'. 表示式自第 %d行開始
%s#%d'%s' 而沒有 '%s'
%s'%s' 不符合第 %d 行!
%s#%d:不允許巢狀註解
calloc:無記憶體
malloc:無記憶體
realloc:無記憶體

View file

@ -19,33 +19,33 @@ $ ** Message set 10: For IBM platforms
$ *****************************************************************************
$set 10
1 ⅲ逑か崼瞃囷え炟(superuser)欹⺼﹞\n
1 只能由高階使用者(superuser)執行。\n
$
2 CDE 隃儸暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞ 蘭郖\n\
ョ侇嗄譫怀纂堈囷え炟柁僳蘋渀砅鞂䬷ざ﹞\n\
衭砫⼓旂匢僛ぇ淩え﹜睎⽁禕驨鞥悒テ适隞瞅絒侇嗄﹞\n
2 CDE 現已設定成內定使用者介面。 此介面\n\
在系統上每一個使用者的登入時便會顯示。\n\
要看它是否發生效用,您必須關機後再重新開啟系統。\n
$
3 杬麟⺼隃儸暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞ 蘭郖\n\
ョ侇嗄譫怀纂堈囷え炟柁僳蘋渀砅鞂䬷ざ﹞\n\
衭砫⼓旂匢僛ぇ淩え﹜睎⽁禕驨鞥悒テ适隞瞅絒侇嗄﹞\n
4 CDE 儸槴暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞
3 命令行現已設定成內定使用者介面。 此介面\n\
在系統上每一個使用者的登入時便會顯示。\n\
要看它是否發生效用,您必須關機後再重新開啟系統。\n
4 CDE 已經設定成內定使用者介面。
$
5 杬麟⺼儸槴暋泂蠡泂囷え炟蘭郖﹞\n
5 命令行已經設定成內定使用者介面。\n
$
6 え恄: %s\n\
-e (絒え dtlogin 柁 auto-start 衢逑)\n\
-d (抻祤 dtlogin 柁 auto-start 衢逑)\n\
-kill (裗筄 dtlogin)\n\
-reset (适暋 dtlogin - 适隞幺抻崷殦麔)\n
6 用法: %s\n\
-e (啟用 dtlogin 的 auto-start 功能)\n\
-d (取消 dtlogin 的 auto-start 功能)\n\
-kill (殺掉 dtlogin)\n\
-reset (重設 dtlogin - 重新讀取配置檔)\n
$
7 霽ロ鰱禨 \n
7 太多引數 \n
$
8 錛衭纂堈鰱禨 \n
8 需要一個引數 \n
$
9 隓恄抻祤 xdm﹜霘棤櫇 xdm 轃譫葰伢郟髓抻祤\n\
xdm 呥テ箹纂﹞ \n
9 無法取消 xdm請參閱 xdm 線上援助頁以取消\n\
xdm 並再試一次。 \n
$
10 Dtlogin 呥ゝ欹⺼ \n
10 Dtlogin 並未執行 \n
$ *****************************************************************************
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
@ -53,32 +53,32 @@ $ *****************************************************************************
$set 20
$
1 CDE 崷殦襬え嶂冈
1 CDE 配置公用程式
$
2 %s -d (抻祤 auto-start)
3 %s -e (絒え auto-start)
4 %s -kill (裗筄 dtlogin)
5 %s -reset (适暋 dtlogin)
6 %s -p (パ玿鞥棬汃彶隞)
2 %s -d (取消 auto-start)
3 %s -e (啟用 auto-start)
4 %s -kill (殺掉 dtlogin)
5 %s -reset (重設 dtlogin)
6 %s -p (印表機動作更新)
$
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
$ left "(" and right ").
$
7 %s: 篎 script ⽁禕髓 root 欹⺼
8 え恄: 霽ロ鰱禨
9 え恄: 錛衭纂堈鰱禨
10 藞禋⼇絫
11 隓恄欹⺼ %s
12 抻祤⼇絫
13 隓恄崽⑩ %s
14 汒
15 痐譫磣隉侇嗄 auto-start 儸抻祤﹞
16 絒え⼇絫
17 岊攜怉 %s
18 隓恄唈ゥ %s
19 隓恄唈ゥ %s
20 痐譫磣隉侇嗄 auto-start 儸絒え﹞
21 裗筄 dtlogin 汒﹞
22 dtlogin 崷殦罶鳲儸适隞蟡蘋﹞
23 パ玿鞥棬汃彶隞儸汒
24 え恄:
7 %s: 該 script 必須以 root 執行
8 用法: 太多引數
9 用法: 需要一個引數
10 選項失敗
11 無法執行 %s
12 取消失敗
13 無法除去 %s
14 完成
15 桌上管理系統 auto-start 已取消。
16 啟用失敗
17 找不到 %s
18 無法建立 %s
19 無法建立 %s
20 桌上管理系統 auto-start 已啟用。
21 殺掉 dtlogin 完成。
22 dtlogin 配置資源已重新載入。
23 印表機動作更新已完成
24 用法:

View file

@ -9,71 +9,71 @@ $ *****************************************************************************
$set 2
$ ****** Module: main_dtcopy.c ******
3 麔淰
4 麔淰
5 騵麔淰扢
6 騵麔淰扢
7 蠆諟” 隓
8 蠆諟” %d
10 え恄” %s [藞禋 ...] 坭鳲げ簅\n
11 麔淰磣隉婝 -- 麔淰扢傶棬
12 麔淰磣隉婝 -- 麔淰扢闀蕍
13 モ珜蠆諟﹜%s ゝ崽⑩﹞
14 汒﹞
15 抻祤卼
3 檔案
4 檔案
5 子檔案夾
6 子檔案夾
7 錯誤: 無
8 錯誤: %d
10 用法: %s [選項 ...] 來源目標\n
11 檔案管理員 -- 檔案夾移動
12 檔案管理員 -- 檔案夾複製
13 因為錯誤,%s 未除去。
14 完成。
15 取消於
$ ** Message 20 - 32
$ ** LongFileOpNames ... message number = op + 20.
20 搢隉斕
21 瞅絒斕
22 瞅絒斕
23 瞅絒斕
24 幺抻椵廎
25 伝崽斕
26 闀蕍斕
27 唈ゥげ蠊
28 闀蕍椵廎
29 唈ゥ椵廎
30 齡汃斕
31 旂纂堈闀蕍
32 旂纂堈椵廎
33 瑀瀦
20 處理中
21 開啟中
22 開啟中
23 開啟中
24 讀取連結
25 刪除中
26 複製中
27 建立目錄
28 複製連結
29 建立連結
30 工作中
31 是一個複製
32 是一個連結
33 剩餘
$set 3
$ ****** Module: copydialog.c ******
1 凭㶴
2 穛彘
3 傶棬斕”
4 闀蕍斕”
5 ⺍麔淰扢”
7 楙穔渿彘欐闀蕍嶂囥﹞ ズ儸闀蕍柁\n\
麔淰渿絅ョげ簅麔淰扢斕﹞
10 楙穔渿彘欐傶棬嶂囥﹞ ズ儸傶棬柁\n\
麔淰渿絅ョげ簅麔淰扢斕﹞
11 麔淰扢闀蕍 -- 滙夼
12 麔淰扢傶棬 -- 滙夼
13 抻祤闀蕍
14 凭㶴闀蕍
15 抻祤傶棬
16 凭㶴傶棬
17 儸傶棬
18 儸闀蕍
1 繼續
2 暫停
3 移動中:
4 複製中:
5 至檔案夾:
7 這樣將停止複製程序。 任何已複製的\n\
檔案將留在目標檔案夾中。
10 這樣將停止移動程序。 任何已移動的\n\
檔案將留在目標檔案夾中。
11 檔案夾複製 -- 警告
12 檔案夾移動 -- 警告
13 取消複製
14 繼續複製
15 取消移動
16 繼續移動
17 已移動
18 已複製
$set 4
$ ****** Module: errordialog.c ******
1 蠆諟 %s\n%s
2 モ蠆諟゛穛彘
3 麔淰扢闀蕍 -- 蠆諟
4 麔淰扢傶棬 -- 蠆諟
1 錯誤 %s\n%s
2 因錯誤而暫停
3 檔案夾複製 -- 錯誤
4 檔案夾移動 -- 錯誤
5 "昡ス傶棬 - 蠆諟"
5 "物件移動 - 錯誤"
6 "昡ス闀蕍 - 蠆諟"
6 "物件複製 - 錯誤"
7 "昡ス杶扜麔 - 蠆諟"
7 "物件垃圾檔 - 錯誤"
8 "攜蠢暐睎渿昡ス \n\n\
8 "不允許您將物件 \n\n\
%s\n\n\
勂蘋杶扜麔.\n\n\
放入垃圾檔.\n\n\
Use the Change Permissions choice from the object's\n\
popup menu or from the Selected menu to turn on your\n\
Read permission on the object.\n\n\n\
@ -84,27 +84,27 @@ folder before you can put the folder in the trash."
$set 5
$ ****** Module: overwrtdialog.c ******
1 ボ磝珜\n%s\n柁麔淰儸Бョ麔淰扢斕\n%s
2 麔淰扢傶棬 -- 麔淰适嬣
3 抻鷥Бョ柁麔淰
4 渿Бョ柁麔淰适隞杬ボ珜”
5 渿隞昡ス适隞杬ボ珜”
6 靬蝝楙堈麔淰
7 伒怮渿棬汃鶈え卼稌㶴柁ボ磝鍙秜斕﹞
8 袺粞抻柁棬汃”
9 麔淰扢闀蕍 -- 麔淰适嬣
10 %s\n儸Бョ”霘藞謥ⅱ⼃柁ボ磝﹞
11 麔淰适嬣 -- 蠆諟
12 %s\n隓恄适隞杬ボ珜\n%s\n%s
1 名稱為\n%s\n的檔案已存在檔案夾中\n%s
2 檔案夾移動 -- 檔案重寫
3 取代存在的檔案
4 將存在的檔案重新命名為:
5 將新物件重新命名為:
6 略過這個檔案
7 即刻將此動作應用於接續的名稱衝突中。
8 欲採取的動作:
9 檔案夾複製 -- 檔案重寫
10 %s\n已存在:請選擇另外的名稱。
11 檔案重寫 -- 錯誤
12 %s\n無法重新命名為\n%s\n%s
$set 6
$ ****** Module: utils.c ******
$ ** Button labels.
1 薚泂
2 穛彘
3 抻祤
4 赮伢諰咭
5 げ蠊闀蕍赮伢諰咭
6 凭㶴
7 抻祤闀蕍
8 抻祤傶棬
1 確定
2 暫停
3 取消
4 輔助說明
5 目錄複製輔助說明
6 繼續
7 取消複製
8 取消移動

View file

@ -24,41 +24,41 @@ $ **
$ ** Message set for menu options on main window
$ **
$ *****************************************************************************
10 麔淰(F)
10 檔案(F)
11 F
15 瞅絒(O)...
15 開啟(O)...
16 O
20 覗崽(N)
20 清除(N)
21 N
25 鬊Б(S)
25 儲存(S)
26 S
30 廎忒(x)
30 結束(x)
31 x
35 藞禋(O)
35 選項(O)
36 O
40 䬷ざ瑱瞃衢逑(A)
40 顯示進階功能(A)
41 A
42 頝踛黀槉(I)
42 圖像檢視(I)
43 I
44 ⺪痝(C)
44 色彩(C)
46 C
47 痼⺪(M)
47 單色(M)
48 M
49 䬷ざ痼⺪頝踛(M)
49 顯示單色圖像(M)
50 M
53 赮伢諰咭(H)
53 輔助說明(H)
54 H
60 颮羏(v)
60 概觀(v)
61 v
65 げ蠊(C)
65 目錄(C)
66 C
70 齡汃(T)
70 工作(T)
71 T
75 棤℡罶涷(R)
75 參考資料(R)
76 R
80 囷え赮伢諰咭(U)
80 使用輔助說明(U)
81 U
85 驨卼唈ゥ棬汃(A)
85 關於建立動作(A)
86 A
$set 3
@ -67,20 +67,20 @@ $ **
$ ** Message set for main Create Action window
$ **
$ *****************************************************************************
10 唈ゥ棬汃
12 棬汃ボ磝 (頝踛簅圝)”
13 棬汃頝踛”
20 撋挹怚譯棬汃頝踛渀柁杬麟”
21 挹怚譯渀袺欹⺼柁杬麟”
22 棬汃瞅絒渀柁杬麟 (挹怚譯)”
30 棬汃頝踛欄赮伢諰咭ヾ齪”
32 槉嵺麷伀”
34 頝夆 (X-Window)
36 嗈磞鞥 (⺌棬驨椲)
38 嗈磞鞥 (鷗棬驨椲)
40 隓藣罐
50 崼瞃
52 椕ヾ
10 建立動作
12 動作名稱 (圖像標籤)
13 動作圖像:
20 當按兩下動作圖像時的命令:
21 按兩下時欲執行的命令:
22 動作開啟時的命令 (按兩下)
30 動作圖像之輔助說明本文:
32 視窗類別:
34 圖形 (X-Window)
36 終端機 (自動關閉)
38 終端機 (手動關閉)
40 無輸出
50 高階
52 基本
$set 4
$ *****************************************************************************
@ -88,15 +88,15 @@ $ **
$ ** Message set for main Create Action window advanced function area
$ **
$ *****************************************************************************
10 藞謥迒
11 撋棬汃瞅絒﹜衭忴囷え炟”
12 囷えヾ棬汃欄罶涷麷伀”
13 嚌蠹...
14 伝崽
15 蹌藟...
16 ⑴泂⻏柁罶涷麷伀”
17 邴罶涷麷伀
18 ⅲト玿譫柁
10 選擇性
11 當動作開啟,要求使用者:
12 使用本動作之資料類別:
13 增加...
14 刪除
15 編輯...
16 可定位的資料類別:
17 所有資料類別
18 只有列表上的
$set 5
$ *****************************************************************************
@ -104,102 +104,102 @@ $ **
$ ** Error and Information message set for main Create Action window
$ **
$ *****************************************************************************
10 曬谹棬汃ボ磝﹞\n\
霘ョ棬汃ボ磝唫⻏斕耰蘋ボ磝﹞
10 欠缺動作名稱。\n\
請在動作名稱欄位中鍵入名稱。
$
15 曬谹欹⺼杬麟﹞\n\
霘ョ"棬汃瞅絒渀柁杬麟 (挹怚譯)"唫⻏斕\n\
耰蘋杬麟ボ磝﹞
15 欠缺執行命令。\n\
請在"動作開啟時的命令 (按兩下)"欄位中\n\
鍵入命令名稱。
$
20 "囷えヾ棬汃欄罶涷麷伀" ト玿旂洠柁﹞\n\
睎儸ョ "⑴泂⻏柁罶涷麷伀" 唫⻏斕\n\
藞藹 "ⅲト玿譫柁"﹞\n\
霘渿篎藞謥庍珜 "邴罶涷麷伀"\n\
迖ョト玿譫嚌蠹⺍韁纂堈罶涷麷伀﹞
20 "使用本動作之資料類別" 列表是空的。\n\
您已在 "可定位的資料類別" 欄位中\n\
選了 "只有列表上的"。\n\
請將該選擇改為 "所有資料類別"\n\
或在列表上增加至少一個資料類別。
$
25 纂堈棬汃縋罶涷麷伀泂氂麔淰\n\
儸槴髓棬汃ボ磝Бョ﹞\n\
睎⑴髓抻祤鬊Б呥彶庍睎柁棬汃ボ磝\n\
迖旂适嬣儸Бョ柁泂氂麔淰﹞\n\
睎衭适嬣儸Бョ柁泂氂麔淰蓇?
25 一個動作與資料類別定義檔案\n\
已經以此動作名稱存在。\n\
您可以取消儲存並更改您的動作名稱\n\
或是重寫已存在的定義檔案。\n\
您要重寫已存在的定義檔案嗎?
$
30 "棬汃瞅絒渀柁杬麟 (挹怚譯)"唫⻏斕\n\
曬谹纂堈䨣禨ボ磝﹞\n\
霘珜睎儸ョ"撋棬汃瞅絒﹜衭忴囷え炟"唫⻏斕\n\
耰蘋柁簅圝嚌蠹纂䨣禨ボ磝﹞\n\
淩柁䨣禨ボ磝旂 $*, $1, $2, ..., $9.
30 "動作開啟時的命令 (按兩下)"欄位中\n\
欠缺一個變數名稱。\n\
請為您已在"當動作開啟,要求使用者"欄位中\n\
鍵入的標籤增加一變數名稱。\n\
有效的變數名稱是 $*, $1, $2, ..., $9.
$
35 楙咍庍䨣泲ゝ揧鬊Б﹞\n\
睎衭ョ廎忒虳鬊Б楙咍庍䨣蓇?
35 這些改變尚未被儲存。\n\
您要在結束前儲存這些改變嗎?
$
40 げ虳柁庍䨣泲ゝ揧鬊Б﹞\n\
睎衭ョ覗崽唫⻏虳\n\
鬊Б楙堈棬汃蓇?
40 目前的改變尚未被儲存。\n\
您要在清除欄位前\n\
儲存這個動作嗎?
$
45 げ虳柁庍䨣泲ゝ揧鬊Б﹞\n\
睎衭ョ蟡蘋ⅱ纂堈棬汃泂氂麔淰虳\n\
鬊Б楙咍庍䨣蓇?
45 目前的改變尚未被儲存。\n\
您要在載入另一個動作定義檔案前\n\
儲存這些改變嗎?
$
50 棬汃ボ磝讓屼纂堈迖\n\
ロ堈盻恄А蠣﹞\n\
譯トА蠣攜⑴髓囷え卼ボ磝蠡”\n\
50 動作名稱包含一個或\n\
多個非法字元。\n\
下列字元不可以使用於名稱內:\n\
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
55 隓恄瞅絒譯ト麔淰”
55 無法開啟下列檔案:
$
60 隓恄瞅絒譯ト麔淰”
60 無法開啟下列檔案:
$
65 隓恄蟡蘋髓譯麔淰﹜モ珜⼓旂か\n\
"唈ゥ棬汃"齡怞唈ゥ柁”
65 無法載入以下檔案,因為它是由\n\
"建立動作"工具建立的:
$
66 隓恄蟡蘋篎麔淰﹜モ珜⼓儸\n\
揧怬鱗齡怞彶庍﹞ 婘モ⑴逑旂睎え\n\
齪А蹌藟蟟迖怬鱗齡怞埏庍藹篎麔淰﹞
66 無法載入該檔案,因為它已\n\
被其他工具更改。 原因可能是您用\n\
文字編輯器或其他工具修改了該檔案。
$
67 "唈ゥ棬汃"蒟⑴髓蹌藟か"唈ゥ棬汃"\n\
唈ゥ柁麔淰﹞
67 "建立動作"僅可以編輯由"建立動作"\n\
建立的檔案。
$
68 隓恄蟡蘋譯ト麔淰”
68 無法載入下列檔案:
$
$ 譯ト媢桾ツ楁旂砨フ柁媢桾髱緷涺柁楶ソ﹞
70 隞棬汃
71 儸勂ョ睎柁婘沓麔淰扢斕﹞
73 唈ゥ柁棬汃泂氂麔淰ⅰ惉”
$ 下列訊息全都是相同的訊息對話框的部份。
70 新動作
71 已放在您的原始檔案夾中。
73 建立的動作定義檔案叫做:
$
80 隓恄岊罐睎藞抻頝踛柁\n\
騰麵﹞
80 無法找出您選取圖像的\n\
大小。
$
85 隓恄絒棬頝踛蹌藟蟟﹞
85 無法啟動圖像編輯器。
$
90 隓恄箾庰髓譯柁麔淰”
90 無法解析以下的檔案:
$
95 隓恄ョ頝踛銌硻聤梏斕僛隃\n\
頝踛麔淰﹞
95 無法在圖像搜尋路徑中發現\n\
圖像檔案。
$
98 睎藞抻柁頝踛攜テ頝踛銌硻聤梏斕﹞\n\
睎⽁禕渿頝踛纂怉頝踛銌硻聤梏譫柁纂堈げ蠊斕﹜\n\
ヵ頝踛祼鞂䬷ざョ痐郖蘄頨斕﹞\n\
ヵ峈睎衭囷え篎頝踛﹜霘藞謥"薚泂"﹞\n\
ヵ峈睎衭藞抻攜フ柁頝踛﹜霘藞謥 "抻祤"﹞
98 您選取的圖像不再圖像搜尋路徑中。\n\
您必須將圖像一到圖像搜尋路徑上的一個目錄中,\n\
如此圖像就會顯示在桌面環境中。\n\
如果您要使用該圖像,請選擇"確定"。\n\
如果您要選取不同的圖像,請選擇 "取消"。
$
$ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
110 え恄” dtcreate [<filename>] [-?]
110 用法: dtcreate [<filename>] [-?]
$
120 睎泲ゝ⺌ "囷えヾ棬汃柁罶涷麷伀" ト玿\n\
藞抻罶涷麷伀﹞
125 霘藞謥睎衭伝崽柁罶涷麷伀﹞
130 霘藞謥睎衭蹌藟柁罶涷麷伀﹞
120 您尚未自 "使用本動作的資料類別" 列表\n\
選取資料類別。
125 請選擇您要刪除的資料類別。
130 請選擇您要編輯的資料類別。
$
150 睎げ虳柁齡汃泲ゝ鬊Б﹞
152 攜鬊Б
154 抻祤驨椲
150 您目前的工作尚未儲存。
152 不儲存
154 取消關閉
$
160 隓恄鬊Б瞃栠汃鞄⺍麔淰”
162 隓恄皕髓譯麔淰ャ艀瞃栠汃鞄”
160 無法儲存階段作業至檔案:
162 無法從以下檔案回復階段作業:
$
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
170 ゝ暋泂 HOME 蘄頨䨣禨﹞\n\
睎⽁禕暋泂 HOME 蘄頨䨣禨﹜楙堈棬汃懼逑揧鬊Б﹞
170 未設定 HOME 環境變數。\n\
您必須設定 HOME 環境變數,這個動作才能被儲存。
$set 6
$ *****************************************************************************
@ -207,18 +207,18 @@ $ **
$ ** General message set for dialogs
$ **
$ *****************************************************************************
10 薚泂
11 伒怮鶈え
12 抻祤
13 赮伢諰咭
14 覗崽
18 硻岊暋泂圊
19 硻岊暋泂圊...
20 蹌藟頝踛...
31 唈ゥ棬汃 -- 蠆諟
41 唈ゥ棬汃 -- 崷殦
46 唈ゥ棬汃 -- 罶媢
51 唈ゥ棬汃 -- 棯纕
10 確定
11 即刻應用
12 取消
13 輔助說明
14 清除
18 尋找設定值
19 尋找設定值...
20 編輯圖像...
31 建立動作 -- 錯誤
41 建立動作 -- 配置
46 建立動作 -- 資訊
51 建立動作 -- 問題
$set 7
$ *****************************************************************************
@ -226,18 +226,18 @@ $ **
$ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
$ **
$ *****************************************************************************
10 嚌蠹罶涷麷伀
11 蹌藟罶涷麷伀
14 罶涷麷伀侇トボ磝
15 籫伀笱迒”
16 蹌藟...
17 ヾ罶涷麷伀頝踛欄赮伢諰咭ヾ齪
18 罶涷麷伀頝踛”
21 杬麟
22 瞅絒ヾ罶涷麷伀欄杬麟”
23 トパヾ罶涷麷伀欄杬麟”
30 瞅絒
31 トパ
10 增加資料類別
11 編輯資料類別
14 資料類別系列名稱
15 識別特性:
16 編輯...
17 本資料類別圖像之輔助說明本文
18 資料類別圖像:
21 命令
22 開啟本資料類別之命令:
23 列印本資料類別之命令:
30 開啟
31 列印
$set 8
$ *****************************************************************************
@ -246,22 +246,22 @@ $ ** Error and Information message set for
$ ** Add Datatype and Edit Datatype dialogs
$ **
$ *****************************************************************************
10 曬谹罶涷麷伀侇トボ磝﹞\n\
霘ョ "罶涷麷伀侇トボ磝" 斕耰蘋ボ磝﹞
10 欠缺資料類別系列名稱。\n\
請在 "資料類別系列名稱" 中鍵入名稱。
$
15 曬谹籫伀笱迒﹞\n\
睎⽁禕ョ罶涷麷伀唈ゥ虳挴泂笱迒﹞\n\
霘藞謥 "蹌藟" 挹耰\n\
坭挴泂笱迒﹞
15 欠缺識別特性。\n\
您必須在資料類別建立前指定特性。\n\
請選擇 "編輯" 按鍵\n\
來指定特性。
$
20 "罶涷麷伀侇トボ磝" 唫⻏讓屼\n\
纂堈迖ロ堈盻恄А蠣﹞\n\
譯トА蠣攜⑴髓囷え卼ボ磝斕”\n\
20 "資料類別系列名稱" 欄位包含\n\
一個或多個非法字元。\n\
下列字元不可以使用於名稱中:\n\
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
25 儸纂罶涷麷伀侇ト髓ボ磝Бョ﹞\n\
霘ョ "罶涷麷伀侇トボ磝" 唫⻏斕\n\
彶庍ボ磝﹞
25 已有一資料類別系列以此名稱存在。\n\
請在 "資料類別系列名稱" 欄位中\n\
更改名稱。
$set 9
$ *****************************************************************************
@ -269,31 +269,31 @@ $ **
$ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 籫伀笱迒
11 讓挭ツ楶
12 麔淰
13 麔淰扢
14 嗃ポ髓譯ペ禋”
20 ボ磝倛鳷”
21 暐⑴ḷ倛鳷”
22 ⑴幺
24 ⑴嬣
25 ⑴欹⺼
27
28 蠡晥”
29 倛鳷”
30 麷伀”
31 А⻌
32 ⻏蠣嗢 (觸蠟瑱⻏)
33 僰冈 (觸瑱⻏)
34 畈冈 (觸瑱⻏)
35 絒棬⻏蠣嗢”
40 幺抻”
41 嬣蘋”
42 欹⺼”
43 瞅絒
44 驨椲
45 蘑炟欄纂
10 識別特性
11 包括全部
12 檔案
13 檔案夾
14 符合以下各項:
20 名稱型態:
21 許可權型態:
22 可讀
24 可寫
25 可執行
27
28 內容:
29 型態:
30 類別:
31 字串
32 位元組 (十六進位)
33 短式 (十進位)
34 長式 (十進位)
35 啟動位元組:
40 讀取:
41 寫入:
42 執行:
43 開啟
44 關閉
45 二者之一
$set 10
$ *****************************************************************************
@ -301,48 +301,48 @@ $ **
$ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 曬谹ボ磝倛鳷﹞\n\
If "ボ磝倛鳷" 儸藞抻﹜⽁禕藣蘋\n\
纂ボ磝倛鳷﹞
10 欠缺名稱型態。\n\
If "名稱型態" 已選取,必須輸入\n\
一名稱型態。
$
15 曬谹暐⑴ḷ藞謥﹞\n\
If "暐⑴ḷ倛鳷" 儸藞抻﹜⽁禕藞謥\n\
纂堈迖ロ堈暐⑴ḷ倛鳷﹞\n\
15 欠缺許可權選擇。\n\
If "許可權型態" 已選取,必須選擇\n\
一個或多個許可權型態。\n\
$
20 曬谹蠡晥倛鳷﹞\n\
If 蠡晥儸藞抻﹜⽁禕蝫蘋\n\
倛鳷唫⻏﹞
20 欠缺內容型態。\n\
If 內容已選取,必須填入\n\
型態欄位。
$
25 曬谹絒棬⻏蠣嗢圊﹞\n\
If 蠡晥儸藞抻﹜絒棬⻏蠣嗢唫⻏\n\
禕蝫蘋纂禨А﹞
25 欠缺啟動位元組值。\n\
If 內容已選取,啟動位元組欄位\n\
須填入一數字。
$
30 籫伀笱迒ゝ藞抻﹞\n\
霘藞謥纂堈迖ロ堈笱迒\n\
(ボ磝倛鳷﹜暐⑴ḷ倛鳷﹜迖蠡晥)﹞
30 識別特性未選取。\n\
請選擇一個或多個特性\n\
(名稱型態,許可權型態,或內容)。
$
45 ボ磝倛鳷讓屼纂堈迖ロ堈\n\
盻恄А蠣﹞\n\
譯トА蠣攜痤囷え卼\n\
ボ磝倛鳷斕”\n\
45 名稱型態包含一個或多個\n\
非法字元。\n\
下列字元不得使用於\n\
名稱型態中:\n\
/ \\ " ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &
$
46 蠡晥倛鳷攜嗃ポ睎藞抻柁\n\
蠡晥麷伀柁斒眭﹞\n\
霘髓薚柁倛鳷适隞ス晥倛鳷\n\
迖彶庍麷伀囷怬嗃ポ蠡晥倛鳷﹞
46 內容型態不符合您選取的\n\
內容類別的規格。\n\
請以正確的型態重新件容型態\n\
或更改類別使其符合內容型態。
$
47 絒棬⻏蠣嗢唫⻏讓屼盻恄А蠣﹞\n\
ヾ唫⻏蒟稌抰觸瑱⻏禨А﹞
47 啟動位元組欄位包含非法字元。\n\
本欄位僅接受十進位數字。
$
48 囷え蠡晥倛鳷鞂騰騰ユ迶犮\n\
睎柁麔淰磣隉婝柁淩逑﹞\n\
撋囷え蠡晥倛鳷渀﹜麔淰磣隉婝⽁禕\n\
ョ瞅絒麔淰扢虳ッ銌硻篎麔淰扢蠡\n\
邴麔淰柁蠡晥﹞ 楙玿ざ麔淰扢渿籤蝷\n\
鴀瞅絒﹞\n\
モ﹜宎埢唈諞睎ⅲ囷えボ磝\n\
縋暐⑴ḷ倛鳷﹞
48 使用內容型態會大大地降低\n\
您的檔案管理員的效能。\n\
當使用內容型態時,檔案管理員必須\n\
在開啟檔案夾前先搜尋該檔案夾內\n\
所有檔案的內容。 這表示檔案夾將比較\n\
慢開啟。\n\
因此,我們建議您只使用名稱\n\
與許可權型態。
$set 11
$ *****************************************************************************
@ -350,16 +350,16 @@ $ **
$ ** Message set for Icon Selection Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 げ蠊
11 頝踛麔淰
12 耰蘋頝踛麔淰ボ磝
20 頝踛蟡蘋斕﹜霘寣埸﹞
30 頝踛麔淰扢
50 耰蘋柁頝踛麔淰ボ磝旂隓淩柁﹞\n\
霘ョ耰蘋頝踛麔淰ボ磝唫⻏斕耰蘋\n\
淩柁頝踛麔淰ボ磝﹞
10 目錄
11 圖像檔案
12 鍵入圖像檔案名稱
20 圖像載入中,請稍候。
30 圖像檔案夾
50 鍵入的圖像檔案名稱是無效的。\n\
請在鍵入圖像檔案名稱欄位中鍵入\n\
有效的圖像檔案名稱。
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
60 [洠柁]
60 [空的]
$set 12
$ *****************************************************************************
@ -367,10 +367,10 @@ $ **
$ ** Message set for Open File Dialog
$ **
$ *****************************************************************************
10 蝝孋蟟
11 げ蠊
12 麔淰
13 藞抻禋げ
20 瞅絒麔淰
25 唈ゥ棬汃 -- 瞅絒
10 過濾器
11 目錄
12 檔案
13 選取項目
20 開啟檔案
25 建立動作 -- 開啟

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -40,39 +40,39 @@ $quote "
$quote
$ Message #2 is no longer used. It has been replaced with messag #3
2 絒棬\n\
2 啟動\n\
COSE\n\
囷え炟蘄頨\n\n
使用者環境\n\n
$ Default startup message (written before the contents
$ of the default file, /etc/copyright).
3 絒棬\n\
纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨\n\n
3 啟動\n\
一般桌上管理系統環境\n\n
$set 4
$ THIS COMMENT FOR DT TEAM ONLY -- dthello.c --
$ This entire set is for error messages
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
1 %s: 隓恄瞅絒䬷ざ\n
2 %s: 蝝渀⽁禕珜\n
3 %1$s: 蠢暐瑊騰麔淰禨珜 %2$d ﹜ 靬蝝 %3$s\n
1 %s: 無法開啟顯示\n
2 %s: 過時必須為正\n
3 %1$s: 允許最大檔案數為 %2$d 略過 %3$s\n
$ Messages 4 and 5 are both used when there is a syntax error on
$ the command line invoking dthello
$
4 え恄” %s [-display <䬷ざ>] [-fg <⺪痝>] [-bg <⺪痝>]\\\n
5 [-font <А夆>] [-string <媢桾>] [-file <ボ磝>] [-timeout <秮>]\n
4 用法: %s [-display <顯示>] [-fg <色彩>] [-bg <色彩>]\\\n
5 [-font <字形>] [-string <訊息>] [-file <名稱>] [-timeout <秒>]\n
$ _DtMessage 6 occurs when an font can't be loaded
$ the likely causes: (1) the font was incorrectly specified
$ (2) it is not available on this server
6 %1$s: 䬷ざ %2$s 攜洁蝚А夆 %3$s\n
6 %1$s: 顯示 %2$s 不知道字形 %3$s\n
7 %1$s”隓恄瞅絒麔淰 %2$s\n
8 %1$s”隓恄渿茯葔暋泂珜 %2$s﹜囷え %3$s﹞\n
9 %1$s”隓恄渿虳葔暋泂珜 %2$s囷え %3$s﹞\n
10 %s”(禳觰柁ヾ齪⺼)\n
7 %1$s:無法開啟檔案 %2$s\n
8 %1$s:無法將背景設定為 %2$s使用 %3$s。\n
9 %1$s:無法將前景設定為 %2$s」使用 %3$s。\n
10 %s(分隔的本文行)\n
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
@ -81,5 +81,5 @@ $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
$ These messages are used for the version information.
$quote "
1 "@(#)version_goes_here"
2 "\n@(#)_DtMessage げ蠊坭鳲 $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 14:06:18 rswiston $:
2 "\n@(#)_DtMessage 目錄來源 $XConsortium: dthello.msg /main/3 1995/11/08 14:06:18 rswiston $:

View file

@ -38,30 +38,30 @@ $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
$ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
$ to look for.
$
1 %s -dir <げ蠊> [-generate] [-file <ボ磝>] [-lang <諴侔>]\n
1 %s -dir <目錄> [-generate] [-file <名稱>] [-lang <語言>]\n
$
$ Mesages 2-18 are error messages.
$
2 %s: %s 欄蠣袓攜旂げ蠊\n
3 %s: げ蠊 %s 欄Б抻揧陃\n衭髓崼瞃囷え炟冼禳テ箹纂蓇?\n
4 %s: %s 欄蠣袓攜Бョ\n
5 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄儸橛\n
6 %s: 隓恄Б抻 %s 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n
7 %s: 讓屼 %s 欄麔淰侇嗄ⅲ逑幺抻\n
8 %s: 錛衭淂囷え炟髓嬣蘋 %s\n
9 %s: 嬣蘋 %s 攜髱\n
10 %s: 銌硻聤梏旂洠柁\n
11 %s: 曬谹 'title' 罶鳲\n
12 %s: 曬谹 'abstract' 罶鳲\n
13 %s: 曬谹 'volumes' 罶鳲\n
14 %s: 曬谹 'character' 碬罶鳲\n
15 %s: 曬谹げ簅げ蠊\n
16 %s: ゝ僛隃侇ト麔淰\n
17 %s: ゝ僛隃晥忟麔淰\n
18 %s: 隓恄Б抻げ虳齡汃げ蠊 蠆諟昲鳷磍謑 %d\n
19 %s: 隓恄崷殦奡襉忟\n
20 %s: 挴泂柁侇嗄諴侔 %s 攜髱\n
2 %s: %s 之元素不是目錄\n
3 %s: 目錄 %s 之存取被拒\n要以高階使用者身分再試一次嗎?\n
4 %s: %s 之元素不存在\n
5 %s: 包含 %s 之檔案系統已滿\n
6 %s: 無法存取 %s 錯誤狀態號碼 %d\n
7 %s: 包含 %s 之檔案系統只能讀取\n
8 %s: 需要根使用者以寫入 %s\n
9 %s: 寫入 %s 不對\n
10 %s: 搜尋路徑是空的\n
11 %s: 欠缺 'title' 資源\n
12 %s: 欠缺 'abstract' 資源\n
13 %s: 欠缺 'volumes' 資源\n
14 %s: 欠缺 'character' 集資源\n
15 %s: 欠缺目標目錄\n
16 %s: 未發現系列檔案\n
17 %s: 未發現容體檔案\n
18 %s: 無法存取目前工作目錄 錯誤狀態號碼 %d\n
19 %s: 無法配置記憶體\n
20 %s: 指定的系統語言 %s 不對\n
$
$set 2
@ -81,7 +81,7 @@ $
$ Specifies the title for the browser.
$ It is used in the body of text displayed to the user.
$
2 崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝
2 歡迎使用輔助說明管理員
$
$ Specifies the body of text displayed in the browser.
@ -90,24 +90,24 @@ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
3 <ABBREV>崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝</ABBREV> \
<PARAGRAPH>譯トペ禋簅纕忔鷥玿\n \
<ANGLE italic> 纂瞗儸ョ轃譫赮伢諰咭</>\n \
Е稹呥漶癱柁雰陔侇ト﹞ 怀禋簅纕\n \
(縋頝踛) 楁旂ト罐篎侇ト斕赮伢諰咭柁熅椵廎﹞</> \
3 <ABBREV>歡迎使用輔助說明管理員</ABBREV> \
<PARAGRAPH>下列各項標題均代表\n \
<ANGLE italic> 一種已在線上輔助說明</>\n \
安裝並註冊的產品系列。 每項標題\n \
(與圖像) 都是列出該系列中輔助說明的超連結。</> \
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
蚍衭䬷ざ雰陔侇ト斕⑴え柁赮伢諰咭柁ト玿﹜霘藞謥\n \
怬簅纕 (譯簅齪А) 迖頝踛﹞</PARAGRAPH> \
若要顯示產品系列中可用的輔助說明的列表,請選擇\n \
其標題 (下標文字) 或圖像。</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
ョ纂雰陔侇ト斕﹜霘硻岊睎衭黀槉柁赮伢諰咭﹜隑悒\n \
藞謥怬簅纕﹞</PARAGRAPH> \
在一產品系列中,請尋找您要檢視的輔助說明,然後\n \
選擇其標題。</PARAGRAPH> \
<PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
ヵ峈睎ョ囷え赮伢諰咭槉嵺渀錛衭赮伢諰咭﹜霘挹 F1﹞</PARAGRAPH>
如果您在使用輔助說明視窗時需要輔助說明,請按 F1。</PARAGRAPH>
$
$ Specifies the Volume Title
$
4 赮伢諰咭 煄嬬
4 輔助說明 頂層
$
$ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
@ -117,14 +117,14 @@ $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
$ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
$ DO localize the text between the tags.
$
5 <ABBREV>崐玾囷え赮伢諰咭磣隉婝</ABBREV> \
5 <ABBREV>歡迎使用輔助說明管理員</ABBREV> \
<LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help"> \
<TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> \
霘恞蜑” 扽儸漶癱柁赮伢諰咭 \
請注意: 沒有已註冊的輔助說明 \
</SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> \
<PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> \
<WEIGHT bold>扽雰陔侇ト蛷漶癱怬轃譫赮伢諰咭麔淰坯廲ៜ.</> \
赮伢諰咭⑴槴か纂咍鶈え嶂冈囷え﹜霘枺稌ョ鶈え嶂冈斕藞謥赮伢諰咭杬麟﹞</>
<WEIGHT bold>沒有產品系列曾註冊其線上輔助說明檔案供瀏覽.</> \
輔助說明可經由一些應用程式使用,請直接在應用程式中選擇輔助說明命令。</>
$
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
@ -136,7 +136,7 @@ $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
$ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
$ the browser information.
$
7 雰ぇ廲ៜ嶂冈罶涷斕﹞ 霘寣埸﹞
7 產生瀏覽程式資料中。 請稍候。
$
$set 3

View file

@ -50,16 +50,16 @@ $set 3
$ ***** Module: PrintTopics.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂饜纕﹜ɪゝ挴泂赮伢諰咭晥忟\n"
2 "%s 蠆諟”隓恄泂⻏赮伢諰咭晥忟 %s\n"
3 "%s 蠆諟”棯纕搢隉赮伢諰咭晥忟 %s\n"
4 "%s 蠆諟”奡襉忟崷殦⼇絫\n"
5 "%s 蠆諟”隓恄抻痤饜纕罶媢”\n晥忟 %s﹜Id ⻏殦 %s\n"
6 "%s 蠆諟”隓恄瞅絒穛渀迒麔淰 %s\n"
1 "%s 錯誤:輔助說明類別是主題,但未指定輔助說明容體\n"
2 "%s 錯誤:無法定位輔助說明容體 %s\n"
3 "%s 錯誤:問題處理輔助說明容體 %s\n"
4 "%s 錯誤:記憶體配置失敗\n"
5 "%s 錯誤:無法取得主題資訊:\n容體 %sId 位置 %s\n"
6 "%s 錯誤:無法開啟暫時性檔案 %s\n"
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
10 "袎鰱"
10 "索引"
$ String used to replace $SECTNUM when printing the table of contents section
11 "蠡晥玿眭"
11 "內容表格"
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ index entry, page number
20 "%s, %d\n"
@ -74,11 +74,11 @@ $set 4
$ ***** Module: PrintManStrFile.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂А⻌﹜ɪゝ挴泂А⻌罶涷﹞\n"
2 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂棬鳷А⻌﹜ɪゝ挴泂А⻌罶涷﹞\n"
3 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀旂轃譫葰伢郟﹜ɪゝ挴泂轃譫葰伢郟﹞\n"
4 "%s 蠆諟”赮伢諰咭旂麔淰﹜ɪゝ挴泂赮伢諰咭麔淰﹞\n"
5 "%s 蠆諟”奡襉忟崷殦⼇絫﹞\n"
1 "%s 錯誤:輔助說明類別是字串,但未指定字串資料。\n"
2 "%s 錯誤:輔助說明類別是動態字串,但未指定字串資料。\n"
3 "%s 錯誤:輔助說明類別是線上援助頁,但未指定線上援助頁。\n"
4 "%s 錯誤:輔助說明是檔案,但未指定輔助說明檔案。\n"
5 "%s 錯誤:記憶體配置失敗。\n"
$set 5
$ ***** Module: Initialize.c *****
@ -87,42 +87,42 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
1 "dthelpprint 赮伢諰咭トパ嶂冈\n\n"
2 "囷え巖恄” dthelpprint [options]\n"
3 "祰戔ヵトパ柁藞禋”\n"
4 "\t-printer printername 袺囷え欄パ玿鞥\n"
5 "\t-copies number 袺トパ欄麔淰禨げ\n"
6 "\t-outputFile filename 渿藣罐嬣蘋ヾ麔淰\n"
7 "\t-paperSize size 嵁髱禳郟蟟騰麵欄眭冈蠡晥\n"
1 "dthelpprint 輔助說明列印程式\n\n"
2 "使用方法: dthelpprint [options]\n"
3 "控制如何列印的選項:\n"
4 "\t-printer printername 欲使用之印表機\n"
5 "\t-copies number 欲列印之檔案數目\n"
6 "\t-outputFile filename 將輸出寫入本檔案\n"
7 "\t-paperSize size 針對分頁器大小之格式內容\n"
$ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
9 "\t\t help_papersize_executive|help_papersize_a4|help_papersize_b5}\n"
10 "\t-display displayname 䬷ざА搢抻痤罶鳲\n"
11 "\t-name 抻痤罶鳲渀囷え柁嶂冈ボ磝\n"
12 "\t-class 抻痤罶鳲渀囷え柁嶉觕ボ磝\n"
13 "\t-xrm resourcestring 籧⼃柁罶鳲\n"
14 "祰戔袺トパ欄昡柁藞禋”\n"
15 "\t-helpType type 赮伢諰咭罶涷柁麷伀\n"
10 "\t-display displayname 顯示字何處取得資源\n"
11 "\t-name 取得資源時使用的程式名稱\n"
12 "\t-class 取得資源時使用的等級名稱\n"
13 "\t-xrm resourcestring 額外的資源\n"
14 "控制欲列印之物的選項:\n"
15 "\t-helpType type 輔助說明資料的類別\n"
16 "\t\ttype = 0 (help volume), 1 (string), 2 (man page), 3 (help file)\n"
17 "\t-helpVolume volume 赮伢諰咭晥忟麔淰柁汒謽聤梏\n"
18 "\t-locationId location 晥忟斕赮伢諰咭饜纕柁ボ磝\n"
19 "\t-all トパ赮伢諰咭晥忟斕邴饜纕﹜げ蠊﹜昑袎鰱\n"
20 "\t-sub トパ饜纕 Id ⻏殦縋ツ楶騵纕\n"
21 "\t-one トパ饜纕 Id ⻏殦\n"
22 "\t-toc トパ赮伢諰咭晥忟げ蠊\n"
23 "\t-index トパ赮伢諰咭晥忟袎鰱\n"
24 "\t-frontMatter トパ赮伢諰咭晥忟虳巖呦禋\n"
25 "\t-manPage manpagename 轃譫齬葰郟柁ボ磝\n"
26 "\t-stringData string 袺トパ柁赮伢諰咭ヾ齪\n"
27 "\t-helpFile filename 讓屼赮伢諰咭ヾ齪柁麔淰\n"
28 "\t-jobTitle title トパ齡汃欄簅纕А⻌\n"
29 "\t-topicTitle title 赮伢諰咭ヾ齪欄簅纕А⻌\n"
17 "\t-helpVolume volume 輔助說明容體檔案的完整路徑\n"
18 "\t-locationId location 容體中輔助說明主題的名稱\n"
19 "\t-all 列印輔助說明容體中所有主題,目錄,和索引\n"
20 "\t-sub 列印主題 Id 位置與全部子題\n"
21 "\t-one 列印主題 Id 位置\n"
22 "\t-toc 列印輔助說明容體目錄\n"
23 "\t-index 列印輔助說明容體索引\n"
24 "\t-frontMatter 列印輔助說明容體前方事項\n"
25 "\t-manPage manpagename 線上支援頁的名稱\n"
26 "\t-stringData string 欲列印的輔助說明本文\n"
27 "\t-helpFile filename 包含輔助說明本文的檔案\n"
28 "\t-jobTitle title 列印工作之標題字串\n"
29 "\t-topicTitle title 輔助說明本文之標題字串\n"
$ Warning and error messages
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
40 "%s 滙夼”攜ポ恄柁訬痧騰麵 '%s'﹞囷え help_papersize_letter﹞\n"
41 "%s 滙夼”谹韁訬痧騰麵﹝崼唄迖嬥唄圊﹞囷え help_papersize_letter﹞\n"
42 "%s 滙夼”隓恄瞅絒䬷ざ %s\n"
45 "蠆諟”隓恄珜穛渀迒麔淰崷殦奡襉忟﹞\n"
40 "%s 警告:不合法的紙張大小 '%s'。使用 help_papersize_letter。\n"
41 "%s 警告:缺少紙張大小、高度或寬度值。使用 help_papersize_letter。\n"
42 "%s 警告:無法開啟顯示 %s\n"
45 "錯誤:無法為暫時性檔案配置記憶體。\n"
$ ** DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES **
$ arg order: directory prefix processid filecnt suffix
50 "%1$s/%2$s%3$d_%4$d%5$s"
@ -132,7 +132,7 @@ $set 6
$ ***** Module: Main.c *****
$
$ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
1 "%s 蠆諟”赮伢諰咭麷伀 %d 攜髱.\n"
1 "%s 錯誤:輔助說明類別 %d 不對.\n"

View file

@ -32,19 +32,19 @@ $ **
$ ** messages 10-16 are for the FileSelectionBox widget (default labels)
$ *****************************************************************************
2 頝踛蹌藟蟟 -- 麔淰藣蘋/藣罐
4 頝踛蹌藟蟟 -- 麔淰藣蘋/藣罐
6 頝踛蹌藟蟟 -- 鬊Б珜
8 頝踛蹌藟蟟 -- 瞅絒麔淰
10 彶隞
12 麔淰扢
14 麔淰
16 藣蘋麔ボ”
17 藣蘋麔ボ”
18 彶隞
20 ゝ泂簅纕
22 瞅絒
24 鬊Б
2 圖像編輯器 -- 檔案輸入/輸出
4 圖像編輯器 -- 檔案輸入/輸出
6 圖像編輯器 -- 儲存為
8 圖像編輯器 -- 開啟檔案
10 更新
12 檔案夾
14 檔案
16 輸入檔名:
17 輸入檔名:
18 更新
20 未定標題
22 開啟
24 儲存
$set 4
$ *****************************************************************************
@ -52,13 +52,13 @@ $ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 隞頝踛髱緷涺
4 頝踛蹌藟蟟 -- 适隞彶庍騰麵
6 薚泂
8 抻祤
10 赮伢諰咭
12 隞嬥唄”
14 隞崼唄”
2 新圖像對話框
4 圖像編輯器 -- 重新更改大小
6 確定
8 取消
10 輔助說明
12 新寬度:
14 新高度:
$set 6
$ *****************************************************************************
@ -66,11 +66,11 @@ $ ** _DtMessage set for queryDialog.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 頝踛蹌藟蟟 -- 滙夼
6 薚泂
2 圖像編輯器 -- 警告
6 確定
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
8 Do ya really wanna?
10 抻祤
10 取消
$set 8
$ *****************************************************************************
@ -78,8 +78,8 @@ $ ** _DtMessage set for stdErrDialog.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 頝踛蹌藟蟟 -- 蠆諟
4 凭㶴
2 圖像編輯器 -- 錯誤
4 繼續
$set 10
$ *****************************************************************************
@ -111,16 +111,16 @@ $ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
46 No memory(4)
48 No memory(5)
50 隓恄珫囷襲鶈え嶂冈頝踛鬊Б蟟
52 '-f' 棤禨欄隓淩囷え
54 '-i' 棤禨欄隓淩囷え
56 '-session' 棤禨欄隓淩囷え
58 隓淩柁騰麵斒眭
60 糬魦憵踛庉抻⼇絫
62 汃鞄⼇絫﹞\n⺪痝頝儸橛
64 隓淩柁謓睕棤禨
50 無法初使化應用程式圖像儲存器
52 '-f' 參數之無效使用
54 '-i' 參數之無效使用
56 '-session' 參數之無效使用
58 無效的大小規格
60 螢幕影像抓取失敗
62 作業失敗。\n色彩圖已滿
64 無效的範圍參數
66 (ゝ杬ボ)
66 (未命名)
$set 12
@ -129,77 +129,77 @@ $ ** _DtMessage set for dtIconShell.c
$ **
$ *****************************************************************************
1 頝踛蹌藟蟟
2 灛⺪
3 頝踛蹌藟蟟 -- (ゝ杬ボ)
4 崐玾囷え頝踛蹌藟蟟﹞
6 蝫蘋骳忟
8 譖鳷⺪痝
10 棬鳷⺪痝
12 譖鳷⺪
14 虳葔
16 茯葔
18 煄磞歆憵
20 芚磞歆憵
22 藞抻
24 椴咭
1 圖像編輯器
2 雙色
3 圖像編輯器 -- (未命名)
4 歡迎使用圖像編輯器。
6 填入實體
8 靜態色彩
10 動態色彩
12 靜態灰色
14 前景
16 背景
18 頂端陰影
20 底端陰影
22 選取
24 透明
$ ** message 26-198 are menu items with corresponding mnemonics
$ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
26 N
28 覗崽(N)...
28 清除(N)...
30 O
32 瞅絒(O)...
32 開啟(O)...
34 S
36 鬊Б(S)
36 儲存(S)
38 A
40 鬊Б珜(A)...
40 儲存為(A)...
42 x
44 廎忒(x)
44 結束(x)
46 F
48 麔淰(F)
48 檔案(F)
50 U
52 艀婘(U)
52 復原(U)
54 t
56 椌抻棷棦(t)
56 剪取區域(t)
58 C
60 赮伢棷棦(C)
60 輔助區域(C)
62 P
64 䔝舅漜棷棦(P)
64 粘貼區域(P)
68 L
70 (L)
70 (L)
72 R
74 (R)
74 (R)
76 R
78 菕鼲棷棦(R)
78 旋轉區域(R)
82 V
84 倰枺(V)
84 垂直(V)
86 H
88 纓⼳(H)
88 水平(H)
90 F
92 酈鼲棷棦(F)
92 正反轉區域(F)
94 S
96 籤坲饕棷棦(S)
96 比例尺區域(S)
98 z
100 彶庍騰麵柁頝踛(z)...
100 更改大小的圖像(z)...
102 A
104 嚌蠹汃え鷁(A)
104 增加作用點(A)
106 D
108 伝崽汃え鷁(D)
108 刪除作用點(D)
110 G
112 庉抻糬魦憵踛(G)
112 抓取螢幕影像(G)
114 e
116 覗崽頝踛(e)
116 清除圖像(e)
118 E
120 蹌藟(E)
120 編輯(E)
122 V
124 ⑴侐篚鷁(V)
124 可見網點(V)
128 B
130 XBM(B)
134 P
136 XPM(P)
138 O
140 藣罐眭冈(O)
140 輸出格式(O)
144 2x
146 3x
148 4x
@ -209,38 +209,38 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
156 10x
158 12x
160 M
162 勂騰(M)
162 放大(M)
164 O
166 藞禋(O)
166 選項(O)
168 v
170 颮羏(v)...
170 概觀(v)...
172 T
174 齡汃(T)...
174 工作(T)...
176 R
178 棤℡罶涷(R)...
178 參考資料(R)...
180 O
182 驨卼禋げ(O)
182 關於項目(O)
188 U
190 囷え赮伢諰咭(U)...
190 使用輔助說明(U)...
192 A
194 驨卼頝踛蹌藟蟟(A)...
194 關於圖像編輯器(A)...
196 H
198 赮伢諰咭(H)
198 輔助說明(H)
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
200 げ虳蹌藟篲冈
202 (儸蝫蘋)
204 褋嵾
206 蝫橛
208 轃蛨
210 ロ适轃
212 畈巖夆
214 ロ饡夆
216
218 蹖蓛
220 祤崽
222 藞抻
224 隓淩
200 目前編輯模式
202 (已填入)
204 鉛筆
206 填滿
208 線條
210 多重線
212 長方形
214 多邊形
216
218 橢圓
220 消除
222 選取
224 無效
$set 14
$ *****************************************************************************
@ -248,8 +248,8 @@ $ ** _DtMessage set for help.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 頝踛蹌藟蟟 -- 赮伢諰咭
4 睎⽁禕ョ頝踛蹌藟蟟蠡\n藞謥纂堈禋げ﹞
2 圖像編輯器 -- 輔助說明
4 您必須在圖像編輯器內\n選擇一個項目。
$set 16
$ *****************************************************************************
@ -257,17 +257,17 @@ $ ** _DtMessage set for process.c
$ **
$ *****************************************************************************
2 ヾ麔淰隓恄Б抻\n迖讓屼隓淩柁罶涷
4 隓恄渿罶涷嬣蘋麔淰
6 楙堈笱迒泲隓恄囷え
8 隓ッ虳柁\n憵踛⑴え
10 挴泂藹隓淩柁\n嬥唄縋/迖崼唄
12 ゝ藞抻棷棦
14 隓棷棦ョッ虳揧\n椌抻迖闀蕍
16 げ虳柁頝踛泲ゝ鬊Б﹞\n\n睎惉柁彶庍鞂橝⼇﹞
20 黀栯麔淰暐⑴ḷ
22 隓恄⺌麔淰斕ャ艀瞃栠麔淰
24 隓恄渿瞃栠麔淰Б蘋麔淰斕
2 本檔案無法存取\n或包含無效的資料
4 無法將資料寫入檔案
6 這個特性尚無法使用
8 無先前的\n影像可用
10 指定了無效的\n寬度與/或高度
12 未選取區域
14 無區域在先前被\n剪取或複製
16 目前的圖像尚未儲存。\n\n您做的更改會漏失。
20 檢查檔案許可權
22 無法自檔案中回復階段檔案
24 無法將階段檔案存入檔案中
$ *****************************************************************************
$ ** End of _DtMessage Catalog File

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -44,93 +44,93 @@ $ set 1 is labels
$
$ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
1 霘藣蘋睎柁囷え炟ボ磝
2 霘藣蘋睎柁湅謑
3 薚泂
4 适隞瞅沓
5 藞禋
6 赮伢諰咭
1 請輸入您的使用者名稱
2 請輸入您的密碼
3 確定
4 重新開始
5 選項
6 輔助說明
$
$ messages 7 through 11 are options button menu items
$
7 适暋僳蘋糬魦
8 杬麟⺼僳蘋
9 斿ヾ...
10 痼槉嵺瞃栠汃鞄
11 諴侔
7 重設登入螢幕
8 命令行登入
9 版本...
10 單視窗階段作業
11 語言
$
$ messages 12 through 14 are miscellaneous button labels
$
12 瞅沓 DT
13 抻祤
14 赮伢諰咭
12 開始 DT
13 取消
14 輔助說明
$
$ message 15, 17 are more option button menu items
$ message 16 is the welcome message
$
15 DT Lite 瞃栠汃鞄
16 崐玾囷え
17 纂郫痐譫磣隉侇嗄
15 DT Lite 階段作業
16 歡迎使用
17 一般桌上管理系統
$
$ message 18-24
$
18 * 穛彘痐譫磣隉侇嗄僳蘋...\r\n*\r\n
19 * ヵ錛僳蘋菙ざ﹜霘挹 [Enter]﹞\r\n*\r\n
20 * 僳蘋﹞ョ睎僳罐欄悒攜躁﹜痐譫磣隉侇嗄僳蘋伒渿凭㶴﹞\r\n*\r\n
21 * 痐譫磣隉侇嗄僳蘋凭㶴斕...\r\n*\r\n
22 * ョ䬷ざ蟟 %1$s 譫絒棬痐譫磣隉侇嗄僳蘋...\r\n*\r\n
23 * 霘ッ嶉恁痐譫磣隉侇嗄僳蘋糬魦罐隃欄悒テ⺼僳蘋﹞\r\n*\r\n
24 * %1$s 䬷ざ蟟譫隓恄絒棬 X ɵ峇蟟...\r\n*\r\n
18 * 暫停桌上管理系統登入...\r\n*\r\n
19 * 如需登入提示,請按 [Enter]。\r\n*\r\n
20 * 登入。在您登出之後不久,桌上管理系統登入即將繼續。\r\n*\r\n
21 * 桌上管理系統登入繼續中...\r\n*\r\n
22 * 在顯示器 %1$s 上啟動桌上管理系統登入...\r\n*\r\n
23 * 請先等待桌上管理系統登入螢幕出現之後再行登入。\r\n*\r\n
24 * %1$s 顯示器上無法啟動 X 伺服器...\r\n*\r\n
$ messages 25 is a options button menu item
25 瞃栠汃鞄
25 階段作業
$
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
$ entered. The %s is replaced by the user name.
$
26 崐玾 %s
26 歡迎 %s
$
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
$ (Starting at a random uneven higher number, 73, to allow some room
$ for some shared sample source message additions.
$
73 囷え炟譫纂痐譫磣隉侇嗄
73 使用者上一次桌上管理系統
$set 2
$ set 2 is error messages
$
1 僳蘋攜薚﹜霘テ箹纂﹞
2 隓恄䨣葎怉媊沓げ蠊﹞
3 侺暽﹞げ虳僳蘋柁囷え炟藺禨儸蝞頖迻﹞
1 登入不正確,請再試一次。
2 無法變換到起始目錄。
3 抱歉。目前登入的使用者人數已達極限。
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
$ the language.
4 \n\
睎⽁禕藞謥纂堈媊沓湅謑﹜\n\
迖炟旂睎柁隃⺼湅謑儸蝝蛺﹞\n\
您必須選擇一個起始密碼,\n\
或者是您的現行密碼已過期。\n\
\n\
暋泂ン湅謑欄悒﹜霘囷え隞湅謑\n\
适隞僳蘋纂﹞
5 僳蘋蠆諟﹜囷え炟 id 隓淩﹞
6 僳蘋蠆諟﹜漦嗢 id 隓淩﹞
7 僳蘋蠆諟﹜謒淭 id 隓淩﹞
8 僳蘋蠆諟﹜謒淭憿簅隓淩﹞
9 げ虳僳蘋衢逑揧抻祤﹞
10 ⅲ淂囷え炟⑴欹⺼ %1$s\n
11 皕 %1$s 适隞唈擛蠡泂柁諴侔覗痼\n
12 适隞筈萺崷殦麔縋ɵ峇蟟麔\n
13 适隞幺抻崷殦麔 %1$s\n
14 适隞幺抻ɵ峇蟟麔 %1$s\n
15 适隞幺抻Б抻麔 %1$s\n
16 dtlogin”琣冈跂潞奡襉忟\n
設定好密碼之後,請使用新密碼\n\
重新登入一次。
5 登入錯誤,使用者 id 無效。
6 登入錯誤,群組 id 無效。
7 登入錯誤,稽核 id 無效。
8 登入錯誤,稽核旗標無效。
9 目前登入功能被取消。
10 只有根使用者可執行 %1$s\n
11 從 %1$s 重新建構內定的語言清單\n
12 重新掃描配置檔與伺服器檔\n
13 重新讀取配置檔 %1$s\n
14 重新讀取伺服器檔 %1$s\n
15 重新讀取存取檔 %1$s\n
16 dtlogin:常式耗盡記憶體\n
$set 3
@ -139,92 +139,92 @@ $
$ message 1 is generated when the help button on the login screen is clicked.
1 \n\
僳蘋赮伢諰咭”\n\
登入輔助說明:\n\
\n\
霘囷え僳蘋鳪郖⣷諔瑼洁蝚睎柁冼ソ﹞\n\
請使用登入畫面讓電腦知道您的身份。\n\
\n\
蚍衭僳蘋”\n\
1) 耰蘋睎柁囷え炟ボ磝﹜隑悒挹 <Enter> 耰迖挹纂譯 [薚泂]﹞\n\
(ヵ峈睎泲ゝ唈ゥ纂堈囷え炟﹜霘藣蘋 "root" 惉珜\n\
囷え炟ボ磝\n\
2) 耰蘋睎柁湅謑﹜隑悒挹 <Enter> 耰迖挹纂譯 [薚泂]﹞\n\
若要登入:\n\
1) 鍵入您的使用者名稱,然後按 <Enter> 鍵或按一下 [確定]。\n\
(如果您尚未建立一個使用者,請輸入 "root" 做為\n\
使用者名稱\n\
2) 鍵入您的密碼,然後按 <Enter> 鍵或按一下 [確定]。\n\
\n\
[适隞瞅沓]\n\
祤崽睎柁藣蘋禋﹜髓砅适隞藣蘋睎柁囷え炟ボ磝\n\
适箹纂﹞\n\
[重新開始]\n\
消除您的輸入項,以便重新輸入您的使用者名稱\n\
重試一次。\n\
\n\
[藞禋]\n\
逑⣷睎䨣彶瞃栠汃鞄藞禋”\n\
[選項]\n\
能讓您變更階段作業選項:\n\
\n\
渿僶趡挴簅殦卼 [藞禋] 挹瘖欄譫﹜挹⻖ \n\
僶趡挹瘖 1﹞侹挴簅汃藞謥﹞\n\
撋挴簅⻏卼栲堈禋げ譫巖﹜勂瞅\n\
僶趡挹瘖伒⑴藞抻篎禋げ﹞睎⑴髓藞謥”\n\
將滑鼠指標置於 [選項] 按鈕之上,按住 \n\
滑鼠按鈕 1。拖曳指標作選擇。\n\
當指標位於某個項目上方,放開\n\
滑鼠按鈕即可選取該項目。您可以選擇:\n\
\n\
諴侔 - 庍䨣瞃栠汃鞄囷え柁諴侔\n\
瞃栠汃鞄 - 藞謥纂堈頝夆蘄頨\n\
OpenWindows 痐譫磣隉侇嗄 - 珜 OW 痐譫磣隉侇嗄 \n\
纂郫痐譫磣隉侇嗄 - 珜纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨 (CDE) \n\
囷え炟譫纂痐譫磣隉侇嗄 - 珜譫纂僳蘋 \n\
捗錏⺌棬砉覈瞃栠汃鞄 - 珜痼纂 X 槉嵺蘄頨\n\
杬麟⺼僳蘋 - 鼲葎杬麟⺼蘄頨\n\
适暋僳蘋糬魦 - 适隞絒棬 X ɵ峇蟟\n\
語言 - 改變階段作業使用的語言\n\
階段作業 - 選擇一個圖形環境\n\
OpenWindows 桌上管理系統 - 為 OW 桌上管理系統 \n\
一般桌上管理系統 - 為一般桌上管理系統環境 (CDE) \n\
使用者上一次桌上管理系統 - 為上一次登入 \n\
故障自動保險階段作業 - 為單一 X 視窗環境\n\
命令行登入 - 轉換成命令行環境\n\
重設登入螢幕 - 重新啟動 X 伺服器\n\
\n\
囷えズ纂僶趡挹瘖ョ茯葔ズ纂搢挹纂譯﹜伒⑴\n\
怑隞糬魦﹞睎⑴髓ョ侇嗄媢桾う鶳怉糬魦髓茬\n\
卼攜晥厙櫇幺渀﹜囷え衢逑﹞\n\
使用任一滑鼠按鈕在背景任一處按一下,即可\n\
刷新螢幕。您可以在系統訊息甘擾到螢幕以致\n\
於不容易閱讀時,使用此功能。\n\
\n\
ヵ錛彶ロ柁赮伢諰咭罶媢﹜霘僳蘋悒ョ虳巖郖帣柁\n\
>赮伢諰咭磣隉炟=頝踛 (淝譫纂堈棯磍炟) 譫挹\n\
纂譯﹜伒⑴岊怉>僳蘋磣隉炟=赮伢諰咭咇纂癱﹞\n\
如需更多的輔助說明資訊,請登入後在前方面板的\n\
「輔助說明管理者」圖像 (書上有一個問號者) 上按\n\
一下,即可找到「登入管理者」輔助說明那一冊。\n\
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
2 \n\
睎柁齡汃袘ボ磝縋怬鱗齡汃袘适闀﹞モげ虳揧暋泂\n\
unknown﹞唈諞睎蜌楙堈齡汃袘テ杬ボ纂﹞\n\
您的工作站名稱與其他工作站重複。因此目前被設定\n\
成「unknown」。建議您替這個工作站再命名一次。\n\
\n\
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
3 \n\
藞謥嶂冈赮伢諰咭”\n\
選擇程式輔助說明:\n\
\n\
霘囷え藞謥嶂冈糬魦藞謥衭僳蘋柁ɵ峇蟟﹞\n\
請使用此選擇程式螢幕選擇要登入的伺服器。\n\
\n\
藞謥嶂冈糬魦屼纂堈ト玿﹜怀堈禋げ楁讓挭怚堈\n\
楶禳﹞剼纂堈楶禳 (ɵ峇蟟ボ磝) 屼怀纂堈⑴えɵ\n\
峇蟟柁篚聤ボ磝﹞剼蘑堈楶禳 (ɵ峇蟟罶媢)\n\
衧呣怀堈ɵ峇蟟譫欹⺼柁僳蘋磣隉炟攜フ﹜\n\
゛攜フ柁罶媢﹞ヵ峈栲堈ɵ峇蟟欹⺼\n\
CDE 痐譫磣隉侇嗄﹜楶ソ祼鞂菙坯げ虳\n\
ョ囷え侇嗄柁囷え炟 (迖 tty 稹殦) 柁藺禨﹜\n\
髓轡虳 5﹝10﹝15 禳㺪柁衿蟡⼳忔圊 (CPU ⼳忔囷え畽)\n\
嶉罶媢﹞\n\
選擇程式螢幕含有一個列表,每個項目都包括兩個\n\
部分。第一個部分 (伺服器名稱) 含有每一個可用伺\n\
服器的網路名稱。第二個部分 (伺服器資訊)\n\
則依每個伺服器上執行的登入管理者不同,\n\
而有不同的資訊。如果某個伺服器執行\n\
CDE 桌上管理系統,此部份就會提供目前\n\
正在使用此系統的使用者 (或 tty 裝置) 的人數,\n\
以及前 5、10、15 分鐘的負載平均值 (CPU 平均使用量)\n\
等資訊。\n\
\n\
衭藞謥纂堈ɵ峇蟟僳蘋﹜ⅲ衭ョトざ斕藞抻\n\
睎裱僳蘋柁ɵ峇蟟ボ磝柁咇纂⺼伒⑴﹞\n\
要選擇一個伺服器登入,只要在列示中選取有\n\
您想登入的伺服器名稱的那一行即可。\n\
\n\
汃ン藞謥欄悒﹜霘挹>薚泂=挹瘖﹞糬魦譫祼鞂\n\
罐隃睎邴藞謥柁ɵ峇蟟柁僳蘋糬魦﹞\n\
作好選擇之後,請按「確定」按鈕。螢幕上就會\n\
出現您所選擇的伺服器的登入螢幕。\n\
\n\
[彶隞トざ]\n\
楙堈藞禋鞂覗崽トざ﹜呥栯緧篚聤譫柁ɵ峇\n\
蟟﹜砫旂匢蠢暐僳蘋悒﹜适隞唈擛トざ﹞\n\
[更新列示]\n\
這個選項會清除列示,並查詢網路上的伺服\n\
器,看是否允許登入後,重新建構此列示。\n\
\n\
[藞禋]\n\
⣷睎䨣彶瞃栠汃鞄藞禋”\n\
[選項]\n\
讓您變更階段作業選項:\n\
\n\
渿僶趡挴簅殦卼 [藞禋] 挹瘖欄譫﹜挹⻖ \n\
僶趡挹瘖 1﹞侹挴簅汃藞謥﹞\n\
撋挴簅⻏卼栲堈禋げ譫巖﹜勂瞅\n\
僶趡挹瘖伒⑴藞抻篎禋げ﹞睎⑴髓藞謥”\n\
將滑鼠指標置於 [選項] 按鈕之上,按住 \n\
滑鼠按鈕 1。拖曳指標作選擇。\n\
當指標位於某個項目上方,放開\n\
滑鼠按鈕即可選取該項目。您可以選擇:\n\
\n\
諴侔 - 庍䨣瞃栠汃鞄囷え柁諴侔\n\
适暋僳蘋糬魦 - 适隞絒棬 X ɵ峇蟟\n\
語言 - 改變階段作業使用的語言\n\
重設登入螢幕 - 重新啟動 X 伺服器\n\
\n\
囷えズ纂僶趡挹瘖ョ茯葔ズ纂搢挹纂譯﹜伒⑴\n\
怑隞糬魦﹞睎⑴髓ョ侇嗄媢桾囂鶳怉糬魦髓茬\n\
卼攜晥厙櫇幺渀﹜囷え衢逑﹞\n\
使用任一滑鼠按鈕在背景任一處按一下,即可\n\
刷新螢幕。您可以在系統訊息干擾到螢幕以致\n\
於不容易閱讀時,使用此功能。\n\
\n\
@ -232,88 +232,88 @@ $set 4
$ set 4 is log error messages
$
1 Б抻麔淰 "%1$s"﹜饜鞥 "%2$s" 隓恄岊怉\n
1 存取檔案 "%1$s",主機 "%2$s" 無法找到\n
2 ReadHostEntry\n
3 Б抻麔淰 %1$2s﹜䬷ざ蟟 %1$2s 珜攜咭柁䬷ざ蟟\n
4 隓恄瞅絒Б抻祰戔麔 %1$s﹜モ隓恄嵹鶈 XDMCP 衭忴\n
5 篚棦/謦汃侇嗄薚諝蠆諟”%1$s (%2$s/%3$s)
6 隓恄瞅絒ɵ峇蟟薚諝麔 %1$s\n
7 隓恄嬣蘋ɵ峇蟟薚諝麔 %1$s\n
3 存取檔案 %1$2s顯示器 %1$2s 為不明的顯示器\n
4 無法開啟存取控制檔 %1$s因此無法答應 XDMCP 要求\n
5 網域/操作系統確認錯誤:%1$s (%2$s/%3$s)
6 無法開啟伺服器確認檔 %1$s\n
7 無法寫入伺服器確認檔 %1$s\n
8 saveAddr
9 蘀抻篚聤蘭郖崷殦渀棯纕
9 獲取網路介面配置時有問題
10 setAuthNumber
11 隓恄孍泂筅ḷ麔 %1$s 迖猻ソ麔 %2$s\n
12 隓恄渿筅ḷ麔傶怉懱撋⻏殦\n
13 隓恄唈ゥ/孍泂 pid 麔淰 %1$s\n
14 隓恄孍泂 pid 麔淰 %1$s﹜モ珜ⅱ纂堈 Dtlogin ョ欹⺼ (pid %2$d)\n
15 隓恄Б抻ɵ峇蟟麔淰 %1$s\n
11 無法鎖定授權檔 %1$s 或備份檔 %2$s\n
12 無法將授權檔移到適當位置\n
13 無法建立/鎖定 pid 檔案 %1$s\n
14 無法鎖定 pid 檔案 %1$s因為另一個 Dtlogin 正在執行 (pid %2$d)\n
15 無法存取伺服器檔案 %1$s\n
16 NewDisplay
17 隓恄瞅絒 errorLogFile %1$s\n
18 TrimErrorLog()”蠆諟戀諲麔柁麔淰騰麵迻戔瑊騰珜 200Kb﹞\n
19 ɵ峇蟟麔淰谹韁䬷ざ蟟ボ磝\n
20 %1$s 谹韁䬷ざ蟟麷倛\n
21 饜鞥ボ磝 %1$s 隓淩﹞DISPLAY 暋泂珜 ':0'\n
22 䬷ざ蟟 %2$s 柁䬷ざ蟟麷倛 %1$s 隓恄揧稌抰\n
23 摫鶅适暋蝺渀﹞\n
17 無法開啟 errorLogFile %1$s\n
18 TrimErrorLog():錯誤日誌檔的檔案大小限制最大為 200Kb。\n
19 伺服器檔案缺少顯示器名稱\n
20 %1$s 缺少顯示器類型\n
21 主機名稱 %1$s 無效。DISPLAY 設定為 ':0'\n
22 顯示器 %2$s 的顯示器類型 %1$s 無法被接受\n
23 虛擬重設逾時。\n
24 GetResource
25 扽洠睮⑴坯鰱禨适隞崷殦\n
26 隓恄瞅絒崷殦麔 %1$s\n
27 杬麟⺼ロ瀦柁鰱禨”
28 StartServer()”扽鰱禨\n
29 ɵ峇蟟 %1$s 隓恄欹⺼\n
30 StartServer() 雰ぇ騵嶂囥⼇絫﹜穛彘斕\n
31 ɵ峇蟟蜑⼃斕黫\n
32 XOpenDisplay(%1$s) 閰箹 #%2$d 斕欐﹜ョ斕黫﹞\n
33 瞅絒ɵ峇蟟閰箹 #%1$d ⼇絫﹜モ珜 %2$s﹜勂蛫テ閰箹\n
34 ╩适 IO 蠆諟 %d (%1$s)\n
35 X 蠆諟\n
36 瞃栠汃鞄絒沓蠆諟\n
37 滙夼”䬷ざ蟟 %1$s 隓恄砉錏Еツ\n
38 滙夼”䬷ざ蟟 %1$s 柁耰薏隓恄砉錏Еツ\n
39 BLS - 隓恄蘀痤鷓韝罶媢﹞\n
40 BLS - 隓恄蘀痤抰砉៻柁鷓韝罶媢﹞\n
41 BLS - 隓恄无糶絔裧嶂唄﹞\n
42 BLS - 隓恄䨣彶珜囷え炟”%1$s﹞\n
43 AFS - 絒棬瞃栠汃鞄渀 setgroups() ⼇絫\n
44 囷え炟 %s Setuid ⼇絫﹜errno = %d\n
45 囷え炟 %2$s 扽絒沓げ蠊 %1$s﹜囷え /\n
46 瞃栠汃鞄欹⺼⼇絫 %1$s\n
47 瞃栠汃鞄扽杬麟/鰱禨\n
48 隓恄絒棬 %s 柁瞃栠汃鞄﹜雰ぇ騵嶂囥⼇絫\n
49 Dtlogin 隓恄覗崽剟鷓鞥\n
50 隓恄欹⺼ %1$s\n
51 隓恄雰ぇ騵嶂囥髓欹⺼ %1$s\n
52 攜懱撋柁薚諝ボ磝 "%1$s"﹞囷え AFS﹝Kerberos 迖蠡泂ボ磝﹞\n
53 %2$s 隓恄欹⺼ Dtgreet %1$s \n
54 隓恄雰ぇ騵嶂囥髓欹⺼ Dtgreet %1$s\n
55 %1$d 棔唈ゥ葅桵⼇絫\n
56 廎ポ葅桵⻏彴 %1$d 蠆諟﹜errno = %2$d\n
25 沒有空間可供引數重新配置\n
26 無法開啟配置檔 %1$s\n
27 命令行有多餘的引數:
28 StartServer():沒有引數\n
29 伺服器 %1$s 無法執行\n
30 StartServer() 產生子程序失敗,暫停中\n
31 伺服器意外中斷\n
32 XOpenDisplay(%1$s) 嘗試 #%2$d 中止,正在中斷。\n
33 開啟伺服器嘗試 #%1$d 失敗,因為 %2$s放棄再嘗試\n
34 嚴重 IO 錯誤 %d (%1$s)\n
35 X 錯誤\n
36 階段作業啟始錯誤\n
37 警告:顯示器 %1$s 無法保障安全\n
38 警告:顯示器 %1$s 的鍵盤無法保障安全\n
39 BLS - 無法獲得戶頭資訊。\n
40 BLS - 無法獲得受保護的戶頭資訊。\n
41 BLS - 無法驗證敏感程度。\n
42 BLS - 無法變更為使用者:%1$s。\n
43 AFS - 啟動階段作業時 setgroups() 失敗\n
44 使用者 %s Setuid 失敗,errno = %d\n
45 使用者 %2$s 沒有啟始目錄 %1$s使用 /\n
46 階段作業執行失敗 %1$s\n
47 階段作業沒有命令/引數\n
48 無法啟動 %s 的階段作業,產生子程序失敗\n
49 Dtlogin 無法清除客戶機\n
50 無法執行 %1$s\n
51 無法產生子程序以執行 %1$s\n
52 不適當的確認名稱 "%1$s"。使用 AFS、Kerberos 或內定名稱。\n
53 %2$s 無法執行 Dtgreet %1$s \n
54 無法產生子程序以執行 Dtgreet %1$s\n
55 %1$d 埠建立插座失敗\n
56 結合插座位址 %1$d 錯誤,errno = %2$d\n
57 makeEnv
58 setEnv
59 parseArgs
60 %1$s げ蠊柁筈萺渀睮熅蝝 %2$d 秮﹞廎忒筈萺斕...\n
61 %s 㪫卼 %1$d 堈髓譫柁漦嗢﹜%2$s 鞂揧芩靬\n
62 audwrite() 蠆諟”昋ⅰ炟呥盻崼瞃囷え炟\n
63 audwrite() 蠆諟”謒淭奡蠊斕隓淩柁呦ス磍謑﹞\n
64 audwrite() 蠆諟”errno = %1$d\n
65 AFS 薚諝⼇絫”%1$s\n
66 %1$s 柁鷓韝儸怉蛺﹞霘縋睎柁侇嗄磣隉婝椵彄﹞\n
67 ɵ峇蟟斕欐 %1$s\n
68 隓恄瞅絒簅諲⻏蠣旃晛麔”%1$s\n
69 隓恄幺抻 "%1$s" 媢桾げ蠊﹞囷え蠡泂諴侔﹞
70 䬷ざ蟟 %1$s 隓恄絒沓暋泂﹜ɵ峇蟟⑴逑揧庉抻﹞\n
71 (%1$s)”僳蘋 matte 嬥唄熅蝝䬷ざ蟟嬥唄﹜囷え蠡泂圊﹞matte 柁痼⻏珜頝踛痼蠣﹞\n
72 (%1$s) 僳蘋 matte 崼唄熅蝝䬷ざ蟟崼唄﹜囷え蠡泂圊﹞matte 柁痼⻏珜頝踛痼蠣﹞\n
60 %1$s 目錄的掃描時間超過 %2$d 秒。結束掃描中...\n
61 %s 屬於 %1$d 個以上的群組,%2$s 會被忽略\n
62 audwrite() 錯誤:呼叫者並非高階使用者\n
63 audwrite() 錯誤:稽核記錄中有無效的事件號碼。\n
64 audwrite() 錯誤:errno = %1$d\n
65 AFS 確認失敗:%1$s\n
66 %1$s 的戶頭已到期。請與您的系統管理員連絡。\n
67 伺服器中止 %1$s\n
68 無法開啟標誌位元映射檔:%1$s\n
69 無法讀取 "%1$s" 訊息目錄。使用內定語言。
70 顯示器 %1$s 無法啟始設定,伺服器可能被抓取。\n
71 (%1$s):登入 matte 寬度超過顯示器寬度使用內定值。matte 的單位為圖像單元。\n
72 (%1$s) 登入 matte 高度超過顯示器高度使用內定值。matte 的單位為圖像單元。\n
$set 5
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
1 霘藞謥纂堈ɵ峇蟟僳蘋”
1 請選擇一個伺服器登入:
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
2 ɵ峇蟟ボ磝 ɵ峇蟟罶媢
2 伺服器名稱 伺服器資訊
$ ^
$ | This needs to start in this column
$ 2 is the headings for the list
3 彶隞トざ
3 更新列示
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES

View file

@ -49,45 +49,45 @@ $
$ This is the message that appears in the "Printer:" field when no
$ printer name has been specified.
10 "蠡泂パ玿鞥"
10 "內定印表機"
$ This is the label that appears in the title bar of the print dialog.
20 "トパ"
20 "列印"
$ This is the label for the field indicating the file that will be printed.
30 "麔淰”"
30 "檔案:"
$ This is the label for the field indicating the name of the printer.
40 "パ玿鞥”"
40 "印表機:"
$ This is the message that will appear in the "Printer:" field if no printer
$ has been specified.
50 "蠡泂パ玿鞥"
50 "內定印表機"
$ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
60 "ソ禨”"
60 "份數:"
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
70 "玿韝簅纕郟簅纕”"
70 "表頭標題頁標題:"
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
80 "トパ郟謑"
80 "列印頁碼"
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
$ "lp" command.
90 "トパ杬麟藞禋”"
90 "列印命令選項:"
$ This is the label on the left button. Pushing this button causes the
$ dialog to disappear and the print operation to start.
100 "トパ"
100 "列印"
$ This is the label on the center button. Pushing this button causes the
$ dialog to disappear and cancels the print operation.
110 "抻祤"
110 "取消"
$ This is the label on the right button. Pushing this button causes a
$ help dialog to be posted.
120 "赮伢諰咭"
120 "輔助說明"
$
$ -- The following are error messages. --
@ -97,22 +97,22 @@ $ This message is posted when there is a problem with the file specified.
$ The file name will be appended to the message. One additional message
$ from the list below will also be included in the dialog to provide
$ more details.
130 "侺暽--隓恄トパ”"
130 "抱歉--無法列印:"
$ This message is added to the error dialog when the file is not printable
$ or does not exist.
132 "楙旂纂堈隓恄トパ柁麔淰﹜迖麔淰攜Бョ﹞"
132 "這是一個無法列印的檔案,或此檔案不存在。"
$ This message is added to the error dialog when the file is not readable
$ by the user invoking dtlp.
134 "睎扽幺抻篎麔淰柁暐⑴ḷ﹞"
134 "您沒有讀取該檔案的許可權。"
$ This message is added to the error dialog when there is a general failure
$ in setting up to print.
136 "霘黀栯楙堈麔淰旂匢Бョ﹞"
136 "請檢查這個檔案是否存在。"
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
160 "トパ罶媢"
160 "列印資訊"

View file

@ -17,84 +17,84 @@ $ ** Generated messages for 'options'.
$ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
1 "Mailer - 瑧ス藞禋"
2 "瞗麷”"
3 "媢桾簅纕ト玿"
4 "媢桾髲砫"
5 "ャ砆槉嵺"
6 "媢桾囆麔"
7 "⺌棬ャ砆"
8 "篲帣"
9 "伀ボ"
10 "瑱瞃"
11 "䬷ざ彃”ス藺﹜撋瑧スか宎溈罐渀"
12 "䬷ざ媢桾磍謑"
13 "黀栯隞瑧ス睮觰”"
14 ""
15 "隞瑧ス菙蟶媢磍”"
16 "韏鐖"
17 "嵑棬"
18 "䬷ざ"
19 "玿韝"
20 "曚骱儸伝崽柁媢桾”"
21 "撋宎驨椲瑧謜渀"
22 "䬷ざ薚諝楈夼"
23 "玿韝醷嬣渿屼挭”"
24 "玿韝唫⻏”"
25 "x "
26 "email 斿ヾ"
27 "淩蛺⺍"
28 "騿鰳唫⻏”"
29 "嚌蠹"
30 "伝崽"
31 "䨣彶"
33 ""
34 "А蠣嬥唄"
36 "䬷ざ眃ストざ"
1 "Mailer - 郵件選項"
2 "種類:"
3 "訊息標題列表"
4 "訊息察看"
5 "回信視窗"
6 "訊息歸檔"
7 "自動回信"
8 "模板"
9 "別名"
10 "進階"
11 "顯示給:收件人,當郵件由我寄出時"
12 "顯示訊息號碼"
13 "檢查新郵件間隔:"
14 ""
15 "新郵件提醒訊號:"
16 "嗶聲"
17 "閃動"
18 "顯示"
19 "表頭"
20 "銷毀已刪除的訊息:"
21 "當我關閉郵箱時"
22 "顯示確認通告"
23 "表頭縮寫將含括:"
24 "表頭欄位:"
25 "x "
26 "email 版本"
27 "有效期至"
28 "隱藏欄位:"
29 "增加"
30 "刪除"
31 "變更"
33 ""
34 "字元寬度"
36 "顯示附件列示"
37 ">"
38 "隓恄庋踽柁瑧ス麔淰扢”"
39 "眭冈衢逑玿⺌衲唫⻏"
40 "騿冈棓ヾ"
41 "ャ砆謾"
42 "衢逑玿簅圝”"
50 "玿韝唫⻏”"
51 "蠡泂圊”"
52 "醷粡А⻌"
53 "ャ砆屼挭”"
54 "聤梏/麔ボ”"
55 "瞅沓硻岊⻏殦”"
57 ">傶棬=衢逑玿"
58 "縋>闀蕍怉=衢逑玿”"
59 "瑊ロ䬷ざ”"
60 "瑊珆え蝝柁瑧謜"
61 "婽罐媢桾柁瑧謜”"
62 "僳蠊邴婽罐柁媢桾"
63 "⺌棬ャ砆”"
64 "瞅絒"
65 "驨椲"
66 "⺌棬ャ砆騔ッ禖囥 = junk"
67 "饜纕”"
68 "攜ョ藰襬剞"
69 "媢桾”"
71 "衢逑玿簅圝”"
72 "篲帣”"
73 "伀ボ”"
74 "⻏彴”"
75 "伀ボ”"
76 "彶隞瑧謜昲鳷”"
77 "槴琣"
78 "攜琣"
79 "蠡泂圊”"
80 "䬷ざ薚泂楈夼"
81 "囷え╩眭 MIME А蠣蹌謑"
82 "囷え篚聤恞蜑瑧ス麔淰孍泂"
83 "芩靬⻏彴斕柁饜鞥ボ磝 (allnet)"
84 "撋宎囷え\"ャ鷋邴藺\" 渀屼挭宎(metoo)"
85 "囷えヾ磞ボ磝”ussername ="
86 "薚泂"
87 "适暋"
88 "抻祤"
89 "鶈え"
90 "赮伢諰咭"
38 "無法投遞的郵件檔案夾:"
39 "格式功能表自訂欄位"
40 "隱式副本"
41 "回信收據"
42 "功能表標籤:"
50 "表頭欄位:"
51 "內定值:"
52 "縮排字串"
53 "回信含括:"
54 "路徑/檔名:"
55 "開始尋找位置:"
57 "「移動」功能表"
58 "與「複製到」功能表:"
59 "最多顯示:"
60 "最近用過的郵箱"
61 "送出訊息的郵箱:"
62 "登錄所有送出的訊息"
63 "自動回信:"
64 "開啟"
65 "關閉"
66 "自動回信優先順序 = junk"
67 "主題:"
68 "不在辦公室"
69 "訊息:"
71 "功能表標籤:"
72 "模板:"
73 "別名:"
74 "位址:"
75 "別名:"
76 "更新郵箱狀態:"
77 "經常"
78 "不常"
79 "內定值:"
80 "顯示確定通告"
81 "使用嚴格 MIME 字元編碼"
82 "使用網路注意郵件檔案鎖定"
83 "忽略位址中的主機名稱 (allnet)"
84 "當我使用\"回覆所有人\" 時含括我(metoo)"
85 "使用本端名稱:ussername ="
86 "確定"
87 "重設"
88 "取消"
89 "應用"
90 "輔助說明"
91 " "

View file

@ -3,224 +3,224 @@ $quote "
$set DTPRINTER_SET
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
ApplicationName1L "トパ磣隉炟"
ApplicationName2L "パ玿鞥齡汃"
ApplicationName1L "列印管理者"
ApplicationName2L "印表機工作"
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
ApplicationName3L "痐郖パ玿鞥"
ApplicationName3L "桌面印表機"
$ ----- Common Dialog Buttons -----
YesL ""
NoL ""
OKL "薚泂"
ApplyL "伒怮鶈え"
CancelL "抻祤"
HelpL "赮伢諰咭"
YesL ""
NoL ""
OKL "確定"
ApplyL "即刻應用"
CancelL "取消"
HelpL "輔助說明"
$ ----- Find dialog -----
FindTitleL "%s - 硻岊トパ齡汃"
MyJobNameL "宎柁齡汃柁ボ磝"
OnlyRootJobsL "蒟淂齡汃"
IgnoreCaseL "芩靬淰坲"
ExactMatchL "薚柁嗃ポ"
GotoL "虳芼"
CancelPrintJobsL "抻祤トパ齡汃"
PositionL "⻏殦"
CloseL "驨椲"
StartFindL "絒棬硻岊"
StopFindL "彘欐硻岊"
FindTitleL "%s - 尋找列印工作"
MyJobNameL "我的工作的名稱"
OnlyRootJobsL "僅有根工作"
IgnoreCaseL "忽略案例"
ExactMatchL "正確的符合"
GotoL "前往"
CancelPrintJobsL "取消列印工作"
PositionL "位置"
CloseL "關閉"
StartFindL "啟動尋找"
StopFindL "停止尋找"
SearchL "\
銌硻 %s...\n\
搜尋 %s...\n\
\n\
霘挹>彘欐=坭斕黫"
請按「停止」來中斷"
$ Find Information dialog messages
NoMatchesL "隓トパ齡汃嗃ポ"
NoMatchesL "無列印工作符合"
NotFoundMessageL "\
トパ齡汃攜ョБョ﹜迖\n\
パ玿鞥揧驨椲﹞"
列印工作不在存在,或\n\
印表機被關閉。"
$ ----- Modify Show Dialog -----
ModifyShowTitleL "%s - 埏庍䬷ざト玿"
SelectPrintersToBeShowL "藞抻袺䬷ざ柁パ玿鞥"
SelectAllL "ツ楶藞抻"
DeselectAllL "抻祤ツ楶藞抻"
ModifyShowTitleL "%s - 修改顯示列表"
SelectPrintersToBeShowL "選取欲顯示的印表機"
SelectAllL "全部選取"
DeselectAllL "取消全部選取"
$ ----- Set Options Dialog -----
SetOptionsTitleL "%s - 暋泂藞禋"
RepresentationL "玿隃巖冈"
LargeIconL "騰頝踛"
SmallIconL "麵頝踛"
NameOnlyL "蒟ボ磝"
DetailsL "嗏樄"
ShowLabelsL "䬷ざ簅圝"
JobsToShowL "袺䬷ざ柁齡汃"
OnlyMineL "蒟宎柁"
EveryoneL "怀堈藺柁"
StatusL "昲鳷"
ProblemFlagL "棯纕憿簅"
InformationLineL "媢桾ト"
UpdateIntervalL "彶隞"
IntervalL "渀睮睮觰(秮)"
SetOptionsTitleL "%s - 設定選項"
RepresentationL "表現方式"
LargeIconL "大圖像"
SmallIconL "小圖像"
NameOnlyL "僅有名稱"
DetailsL "細節"
ShowLabelsL "顯示標籤"
JobsToShowL "欲顯示的工作"
OnlyMineL "僅有我的"
EveryoneL "每個人的"
StatusL "狀態"
ProblemFlagL "問題旗標"
InformationLineL "訊息列"
UpdateIntervalL "更新"
IntervalL "時間間隔(秒)"
$ ----- Print Job Properties Dialog -----
PrintJobPropsTitleL "%s - トパ齡汃笱迒"
PrinterL "パ玿鞥"
JobName1L "齡汃ボ磝"
SubmittedL "儸婽罐"
BytesL "⻏蠣嗢"
PrintJobPropsTitleL "%s - 列印工作特性"
PrinterL "印表機"
JobName1L "工作名稱"
SubmittedL "已送出"
BytesL "位元組"
Position1L "⻏殦”"
JobNameL "齡汃ボ磝”"
JobNumberL "齡汃磍謑”"
OwnerL "謵炟”"
DateL "戀蛺”"
TimeL "渀睮”"
SizeL "騰麵”"
Position1L "位置:"
JobNameL "工作名稱:"
JobNumberL "工作號碼:"
OwnerL "擁有者:"
DateL "日期:"
TimeL "時間:"
SizeL "大小:"
$ ----- Printer Properties Dialog -----
PrinterPropsTitleL "%s - パ玿鞥笱迒"
IconLabelL "頝踛簅圝”"
IconGroupTitleL "頝踛”"
FindSetL "硻岊碬ポ..."
DescriptionL "諰咭”"
PrinterStatusL "昲鳷”"
PrintQueueL "パ玿鞥⻗ト”"
DeviceL "稹殦ボ磝”"
DeviceNL "稹殦 %d”"
UpL "ホ譫 - 峇棜斕"
DownL "ホ譯 - 廎忒峇棜"
PrinterPropsTitleL "%s - 印表機特性"
IconLabelL "圖像標籤:"
IconGroupTitleL "圖像:"
FindSetL "尋找集合..."
DescriptionL "說明:"
PrinterStatusL "狀態:"
PrintQueueL "印表機佇列:"
DeviceL "裝置名稱:"
DeviceNL "裝置 %d"
UpL "向上 - 服務中"
DownL "向下 - 結束服務"
PrinterOnServerL "%1$s on %2$s"
DefaultDescriptionL "楙旂 %s パ玿鞥⻗ト﹞"
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex "lp0 on warpspeed"
DefaultDescriptionL "這是 %s 印表機佇列。"
$ %1 is the printer name and %2 is the server name, ex "lp0 on warpspeed"
$ This is the value of the device field when the printer is on a remote system
$ ----- Find Set Dialog -----
FindSetTitleL "%s - 硻岊碬ポ"
IconFoldersL "頝踛麔淰扢”"
IconTitleL "頝踛"
LoadingIconsL "蟡蘋%2$d堈斕柁 %1$d堈頝踛..."
FindSetTitleL "%s - 尋找集合"
IconFoldersL "圖像檔案夾:"
IconTitleL "圖像"
LoadingIconsL "載入%2$d個中的 %1$d個圖像..."
$ %1 is a counter and %2 is the total number of icons
$ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
CancelTitleL "%s - 抻祤 %s"
CancelQuestionL "睎薚泂衭抻祤%s蓇?"
CancelTitleL "%s - 取消 %s"
CancelQuestionL "您確定要取消%s嗎?"
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
PrinterStatusTitleL "%s - パ玿鞥昲鳷"
PrinterDownL "%sパ玿鞥廎忒峇棜﹞"
DeviceDownL "%s稹殦廎忒峇棜﹞"
PrinterStatusTitleL "%s - 印表機狀態"
PrinterDownL "%s印表機結束服務。"
DeviceDownL "%s裝置結束服務。"
$ ----- Failed Action Dialog -----
FailedActionTitleL "%s - %s ⼇絫"
FailedMessageL "隓恄伒怮鶈え'%s'棬汃⺍\n\
%s. 霘棤櫇髓譯婘モ﹞\n\n%s"
FailedActionTitleL "%s - %s 失敗"
FailedMessageL "無法即刻應用'%s'動作至\n\
%s. 請參閱以下原因。\n\n%s"
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
GettingHelpL "抻痤轃譫赮伢諰咭..."
SearchingL "銌硻パ玿鞥..."
ShowingMyJobsL "蒟䬷ざ宎柁齡汃"
PrintersHiddenL "%d 楶パ玿鞥斕 %d楶揧騿鰳"
JobsL "%d堈齡汃"
UpdatingActionsL "彶隞棬汃罶涷梬..."
UpdatingL "彶隞%s..."
GettingHelpL "取得線上輔助說明..."
SearchingL "搜尋印表機..."
ShowingMyJobsL "僅顯示我的工作"
PrintersHiddenL "%d 部印表機中有 %d部被隱藏"
JobsL "%d個工作"
UpdatingActionsL "更新動作資料庫..."
UpdatingL "更新%s..."
$ Do not translate EditLangL for this release
EditLangL "蹌藟卼/etc/dt/appconfig/麷伀/%s"
EditLangL "編輯於/etc/dt/appconfig/類別/%s"
$ %s is the name of the printer
$ ----- Printer Menu Messages -----
PrinterMenuL "パ玿鞥"
PrinterMenuL "印表機"
PrinterAcceleratorL "P"
FindChoiceL "硻岊..."
FindChoiceL "尋找..."
FindMnemonicL "F"
FindAcceleratorL "Ctrl+F"
ExitChoiceL "廎忒"
ExitChoiceL "結束"
ExitMnemonicL "x"
ExitAcceleratorL "Alt+F4"
$ ----- Selected Menu Messages -----
SelectedMenuL "儸藞抻"
SelectedMenuL "已選取"
SelectedAcceleratorL "S"
$ For Print Jobs Only - "Cancel" means to remove a print job from the printer.
$ This choice pops up the "Cancel" Print Job Confirmation
$ Dialog.
CancelChoiceL "抻祤"
CancelChoiceL "取消"
CancelMnemonicL "C"
CancelAcceleratorL "Del"
$ For Printers Only
OpenChoiceL "瞅絒"
OpenChoiceL "開啟"
OpenMnemonicL "O"
CloseChoiceL "驨椲"
CloseChoiceL "關閉"
CloseMnemonicL "C"
HideChoiceL "騿鰳"
HideChoiceL "隱藏"
HideMnemonicL "e"
$ Do not translate RenameChoiceL for this release
RenameChoiceL "适隞杬ボ"
RenameChoiceL "重新命名"
$ Do not translate RenameMnemonicL for this release
RenameMnemonicL "R"
$ Do not translate StartChoiceL for this release
StartChoiceL "瞅沓粡睾"
StartChoiceL "開始排隊"
$ Do not translate StartMnemonicL for this release
StartMnemonicL "S"
$ Do not translate StopChoiceL for this release
StopChoiceL "廎忒粡睾"
StopChoiceL "結束排隊"
$ Do not translate StopMnemonicL for this release
StopMnemonicL "t"
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
EnableChoiceL "絒棬トパ"
EnableChoiceL "啟動列印"
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
EnableMnemonicL "E"
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
DisableChoiceL "驨椲トパ"
DisableChoiceL "關閉列印"
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
DisableMnemonicL "D"
$ For Both Printers and Print Jobs
PropertiesChoiceL "笱迒..."
PropertiesChoiceL "特性..."
PropertiesMnemonicL "P"
PropertiesAcceleratorL "Ctrl+Backspace"
HelpChoiceL "赮伢諰咭"
HelpChoiceL "輔助說明"
HelpMnemonicL "H"
$ ----- View Menu Messages -----
ViewMenuL "黀槉"
ViewMenuL "檢視"
ViewAcceleratorL "V"
SetOptionsChoiceL "暋泂藞禋..."
SetOptionsChoiceL "設定選項..."
SetOptionsMnemonicL "O"
ModifyShowChoiceL "埏庍䬷ざト玿..."
ModifyShowChoiceL "修改顯示列表..."
ModifyShowMnemonicL "M"
$ ----- Help Menu Messages -----
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
OverviewChoiceL "颮羏"
OverviewChoiceL "概觀"
OverviewMnemonicL "v"
TaskChoiceL "齡汃"
TaskChoiceL "工作"
TaskMnemonicL "T"
ReferenceChoiceL "棤℡罶涷"
ReferenceChoiceL "參考資料"
ReferenceMnemonicL "R"
OnItemChoiceL "崼卼禋げ"
OnItemChoiceL "高於項目"
OnItemMnemonicL "O"
UsingHelpChoiceL "囷え赮伢諰咭"
UsingHelpChoiceL "使用輔助說明"
UsingHelpMnemonicL "U"
AboutChoice1L "驨卼トパ磣隉炟"
AboutChoice2L "驨卼トパ齡汃"
AboutChoice1L "關於列印管理者"
AboutChoice2L "關於列印工作"
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
AboutChoice3L "驨卼痐郖パ玿鞥"
AboutChoice3L "關於桌面印表機"
AboutMnemonicL "A"
$ ----- Misc Messages -----
EmptyL "[ 洠柁 ]"
FoundNoPrintersL "扽岊怉パ玿鞥﹞"
NotAvailableL "攜⑴え"
NoDefaultPrinter1L "扽侇嗄蠡暋パ玿鞥﹞"
EmptyL "[ 空的 ]"
FoundNoPrintersL "沒有找到印表機。"
NotAvailableL "不可用"
NoDefaultPrinter1L "沒有系統內設印表機。"
NoDefaultPrinter2L "\
霘棤櫇囷え炟鰱襓諰咭儸蘀痤ヵ\n\
暋泂蠡暋パ玿鞥LPDEST蘄頨柁罶媢﹞"
請參閱使用者引導說明已獲得如何\n\
設定內設印表機LPDEST環境的資訊。"
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
RootUserL "%1$s” 睎⽁禕旂淂囷え炟懼逑囷え%2$s藞禋﹞"
RootUserL "%1$s 您必須是根使用者才能使用%2$s選項。"
$ ----- Command Line Help -----
@ -230,23 +230,23 @@ $ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
CommandLineHelpL "\
dtprintinfo\n\
\n\
攜棤嘵ズ藞禋゛絒棬dtprintinfo﹜䬷ざLPDEST\n\
パ玿鞥迖ョLPDESTゝ暋泂渀䬷ざ侇嗄蠡暋﹞\n\
不參照任何選項而啟動dtprintinfo顯示LPDEST\n\
印表機或在LPDEST未設定時顯示系統內設。\n\
\n\
dtprintinfo -p <printer>\n\
\n\
蚍衭砫笱泂柁パ玿鞥﹜霘囷え -p 藞禋髓轡\n\
譯トトパ⻗トボ磝欄纂”\n\
若要看特定的印表機,請使用 -p 選項以及\n\
下列列印佇列名稱之一:\n\
\n\
%s\
\n\
dtprintinfo -all\n\
\n\
蚍衭砫邴パ玿鞥﹜霘囷え -all 藞禋﹞\n\
若要看所有印表機,請使用 -all 選項。\n\
\n\
dtprintinfo -populate\n\
\n\
-populate 藞禋蒟坯淂囷え炟囷え﹞\n\
篎藞禋髱/etc/dt/appconfig/types/LANG\n\
斕柁邴パ玿鞥唈ゥ蠡暋パ玿鞥棬汃﹞ 蚍LANGゝ泂氂﹜\n\
棬汃鞂唈ゥョ/etc/dt/appconfig/types/C斕﹞"
-populate 選項僅供根使用者使用。\n\
該選項對/etc/dt/appconfig/types/LANG\n\
中的所有印表機建立內設印表機動作。 若LANG未定義\n\
動作會建立在/etc/dt/appconfig/types/C中。"

View file

@ -20,27 +20,27 @@ $quote "
$set 2
$ message file created 1993
1 "1386-101 %s”杬麟⺼藞禋蠆諟 \"%s\"\n\n"
2 "1386-102 \n耰蘋 %s -help 伒⑴痤怉汒謽柁諰咭﹞\n\n"
1 "1386-101 %s:命令行選項錯誤 \"%s\"\n\n"
2 "1386-102 \n鍵入 %s -help 即可得到完整的說明。\n\n"
3 "1386-103 え恄”\n %s [-options ...]\n\n\
藞禋讓挭”\n"
5 "1386-105 %-28s %s\n\t 篲鳷珜髓譯欄纂”\n\", \"-mode mode\", \"animation mode"
3 "1386-103 用法:\n %s [-options ...]\n\n\
選項包括:\n"
5 "1386-105 %-28s %s\n\t 模態為以下之一:\n\", \"-mode mode\", \"animation mode"
7 "1386-107 ゝ洁柁篲鳷”"
10 "1386-110 隓恄崷殦”%s\n"
11 "1386-111 崷殦 %d 堈頝踛痼蠣\n"
7 "1386-107 未知的模態:"
10 "1386-110 無法配置:%s\n"
11 "1386-111 配置 %d 個圖像單元\n"
17 "1386-117 %s”隓恄瞅絒䬷ざ蟟 %s﹞\n"
18 "1386-118 %s”GetResource - 隓恄崷殦奡襉忟"
19 "1386-119 %s”-display 鰱禨眭冈蠆諟﹜\"%s\"\n"
17 "1386-117 %s:無法開啟顯示器 %s。\n"
18 "1386-118 %sGetResource - 無法配置記憶體"
19 "1386-119 %s-display 引數格式錯誤,\"%s\"\n"
20 "1386-120 -batchcount 鰱禨禕珜禨﹞"
21 "1386-121 -saturation 鰱禨⽁禕蘭卼 0.0 縋 1.0 欄睮﹞"
20 "1386-120 -batchcount 引數須為正數。"
21 "1386-121 -saturation 引數必須介於 0.0 與 1.0 之間。"
25 "1386-125 %s”ⅲ逑齬葰 %d 堈糬魦﹞\n"
30 "1386-130 -delay 鰱禨禕珜禨﹞"
35 "1386-135 隓恄崷殦”%s﹜髓 %s 抻鷥\n"
40 "%s”隓恄岊怉槉嵺坭鸁頝﹞囷え -create\n\
藞禋⑴⣷ %s 唈ゥ⼓⺌儷柁槉嵺﹞\n"
25 "1386-125 %s:只能支援 %d 個螢幕。\n"
30 "1386-130 -delay 引數須為正數。"
35 "1386-135 無法配置:%s以 %s 取代\n"
40 "%s:無法找到視窗來繪圖。使用 -create\n\
選項可讓 %s 建立它自己的視窗。\n"

View file

@ -198,7 +198,7 @@ keyboard grabbed.
$ The next message is added to the error log if a required temporary
$ file can not be created by the session manager.
$ The insert is the name of the temporary file.
11 "隓恄唈ゥ穛Б麔: %s. 霘薚泂髱麔淰嬣蘋ḷ﹞⺌瞃栠汃鞄磣隉炟廎忒﹞"
11 "無法建立暫存檔: %s. 請確定對此檔案有寫入權。自階段作業管理者結束。"
$set 6
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmMsgSrv.c --
@ -266,45 +266,45 @@ $ Deleted Messages: 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
$ 29, 30, 31, 32, 33
$ _DtMessage 1 tells the user who currently has the display locked.
1 䬷ざ蟟揧囷え炟 %s 孍泂﹞
1 顯示器被使用者 %s 鎖定。
$ _DtMessage 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
$ the display.
2 霘藣蘋湅謑髓箾崽孍泂﹞
2 請輸入密碼以解除鎖定。
$ _DtMessage 3 is a prompt for the user to enter a password.
3 湅謑”
3 密碼:
$ _DtMessage 4 is the logout message that appears when dtsession is going
$ to save the current session information.
$ Access this message by pressing the logout button.
4 瞅沓僳罐搢隉...\n\n\
邴ゝ鬊Б柁隞罶涷⑴逑楁鞂蟺⼇﹞\n\n\
睎げ虳柁瞃栠汃鞄鞂揧鬊Б“隑゛咍鶈え嶂冈\n\n\
⑴逑錛衭ョ譯僳蘋渀テ适隞絒棬﹞
4 開始登出處理...\n\n\
所有未儲存的新資料可能都會遺失。\n\n\
您目前的階段作業會被儲存;然而有些應用程式\n\n\
可能需要在下次登入時再重新啟動。
$ _DtMessage 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
$ to save the current session information - but return to the home session info
5 瞅沓僳罐搢隉...\n\n\
邴ゝ鬊Б柁隞罶涷⑴逑楁鞂蟺⼇﹞\n\n\
楙堈瞃栠汃鞄攜鞂揧鬊Б﹞ɪ睎柁媊沓瞃栠汃鞄\n\n\
ョ睎譯僳蘋渀鞂ャ艀﹞
5 開始登出處理...\n\n\
所有未儲存的新資料可能都會遺失。\n\n\
這個階段作業不會被儲存。但您的起始階段作業\n\n\
在您下次登入時會回復。
$ _DtMessage 6 is the title of the logout dialog box.
6 僳罐薚諝
6 登出確認
$ _DtMessage 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
$ the user has requested to have the choice
$ to either save the current session or return to the home session.
7 瞅沓僳罐搢隉...\n\n\
譯睎僳蘋渀﹜怚堈藞謥⑴髓粡ト痐譫磣隉侇嗄”\n\n\
睎⑴髓鬊Б隃⺼瞃栠汃鞄﹜譯伒⑴髓婘穔适隞絒棬﹞\n\n\
迖炟or\n\n\
睎⑴髓勂蛫隃⺼瞃栠汃鞄﹜ヵ睎柁媊沓瞃栠汃鞄祼⑴髓ャ艀﹞\n\n\
ɪ攜磣囷え瞗巖冈﹜ゝ鬊Б柁隞罶涷楁鞂蟺⼇﹞
8 僳罐”\n鬊Б隃⺼瞃栠汃鞄
9 僳罐”\nャ艀媊沓瞃栠汃鞄
7 開始登出處理...\n\n\
下次您登入時,有兩個選擇可以排列桌上管理系統:\n\n\
您可以儲存現行階段作業,下次即可以原樣重新啟動。\n\n\
或者or\n\n\
您可以放棄現行階段作業,如此您的起始階段作業就可以回復。\n\n\
但不管使用何種方式,未儲存的新資料都會遺失。
8 登出:\n儲存現行階段作業
9 登出:\n回復起始階段作業
$ _DtMessage 10 is the title of the logout dialog box.
10 僳罐薚諝
10 登出確認
$ _DtMessage 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
$ messaging system dies.
@ -321,58 +321,58 @@ $ Note: The current session will not be saved.\n\n\
$ When you are ready to begin the restart process, click [OK] and\n\
$ proceed to save your files.
12 _DtMessage ⼇絫
12 _DtMessage 失敗
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
$ in this set.
15 䬷ざ蟟揧囷え炟 %s 孍泂﹞
16 霘藣蘋湅謑髓箾崽孍泂﹞
17 湅謑”
15 顯示器被使用者 %s 鎖定。
16 請輸入密碼以解除鎖定。
17 密碼:
$ _DtMessage 34, 35 are messages that appear when the user started up in
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
34 楙堈瞃栠汃鞄旂髓纂堈 X 槉嵺侇嗄絒棬杬麟碬邴絒棬﹞\n\n\
攜鞂鬊Бズ瞃栠汃鞄罶媢﹞\n\n霘囷え适暋挹耰囥ト僳罐﹞
35 僳罐 _DtMessage
34 這個階段作業是以一個 X 視窗系統啟動命令集所啟動。\n\n\
不會儲存任何階段作業資訊。\n\n請使用重設按鍵序列登出。
35 登出 _DtMessage
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
$ up the system at all.
$ To generate this, move the message server from
$ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
36 DT 媢桾侇嗄隓恄絒棬﹞\n\n\
衭箾扻楙堈棯纕”\n\n\
1. 霘藞謥 [薚泂] 珃ャ僳蘋糬魦﹞\n\n\
2. 皕僳蘋糬魦柁藞禋衢逑玿斕藞抻>瞃栠汃鞄\n\
捗錏⺌棬砉覈=欄悒僳蘋﹞\n\n\
3. 黀栯髓譯⻏殦柁饜鞥ボ磝旂匢薚”\n\
36 DT 訊息系統無法啟動。\n\n\
要解決這個問題:\n\n\
1. 請選擇 [確定] 返回登入螢幕。\n\n\
2. 從登入螢幕的選項功能表中選取「階段作業\n\
故障自動保險」之後登入。\n\n\
3. 檢查以下位置的主機名稱是否正確:\n\
/etc/src.sh\n\
/etc/hosts\n\
/usr/adm/inetd.sec\n\n\
ヵ錛籧柁罶媢﹜霘棤櫇DT 囷え鷗癱=﹞
37 ⽁衭柁棬汃
如需額外的資訊請參閱「DT 使用手冊」。
37 必要的動作
$ _DtMessage 38 is part of the error dialog that appears when the DT
$ messaging system dies.
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast _DtMessage
$ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
38 媢桾侇嗄隓恄囷え\n\n\
蚍衭适隞絒棬”\n\n\
1) 鬊Б邴儸瞅絒柁罶涷麔﹞\n\
2) 僳罐﹞\n\
3) 适隞僳蘋﹞\n\n\
恞蜑”隃⺼瞃栠汃鞄攜鞂揧鬊Б﹞\n\n\
撋睎僾猻ン衭适隞絒棬搢隉渀﹜霘挹纂譯 [薚泂] 隑悒\n\
鬊Б睎柁麔淰﹞
38 訊息系統無法使用\n\n\
若要重新啟動:\n\n\
1) 儲存所有已開啟的資料檔。\n\
2) 登出。\n\
3) 重新登入。\n\n\
注意:現行階段作業不會被儲存。\n\n\
當您準備好要重新啟動處理時,請按一下 [確定] 然後\n\
儲存您的檔案。
$ Messages 39 and 40 are displayed on the logout confirmation dialogs
39 凭㶴僳罐
40 抻祤僳罐
39 繼續登出
40 取消登出
$set 20
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmWindow.c --
@ -431,7 +431,7 @@ a palette.\n
$set 29
$ THIS COMMENT FOR DTSESSION TEAM ONLY -- SmHelp.c --
$ LOCALIZE Set 29
1 瞃栠汃鞄磣隉炟赮伢諰咭
1 階段作業管理者輔助說明
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES

View file

@ -63,9 +63,9 @@ $set 2
$ Message 1 from set 2 was deleted from the message catalog
$ _DtMessage 2 is the title of all Information dialog boxes
2 楈夼
2 通告
$ _DtMessage 3 is the title of all Error dialog boxes
3 蠆諟
3 錯誤
$ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
4 Cannot communicate with the session\n\
manager... Exiting.
@ -77,12 +77,12 @@ second attempt aborted.
Exiting.
$ _DtMessage 7 is the title of all Help dialog boxes
7 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 赮伢諰咭
7 外型式樣管理者 - 輔助說明
$ _DtMessage 8 is an error message that appears when you are using Itemh Help
$ and select on something outside of the Style Manager
8 睎⽁禕ョ⼃倛冈穔磣隉炟\n\
斕藞謥纂堈禋げ﹞
8 您必須在外型式樣管理者\n\
中選擇一個項目。
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
9 Could not obtain screen saver information\n\
@ -95,37 +95,37 @@ $ _DtMessage set 4 is for the Style Manager main window
$ Messages 6,8-26,34,39 from set 4 were deleted from the message catalog
$ _DtMessage 1 is the title of the main dtstyle window
1 ⼃倛冈穔磣隉炟
1 外型式樣管理者
$ mnemonic and label for the File menubar item.
2 F
3 麔淰(F)
3 檔案(F)
$ mnemonic and label for the Help menubar item.
4 H
5 赮伢諰咭(H)
5 輔助說明(H)
$ _DtMessage 7 is the label for the Exit button in the File pulldown
$ the mnenomic for the Exit button is set 4 _DtMessage 40
7 廎忒
7 結束
$ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
27 籦⺪
28 А夆
29 茯葔泂⻏
30 耰薏
31 僶趡
32 韏鐖
33 糬魦
35 絒棬
27 顏色
28 字形
29 背景定位
30 鍵盤
31 滑鼠
32 嗶聲
33 螢幕
35 啟動
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
36 No Dtstyle restore information available for current session
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
37 ⼃倛冈穔
37 外型式樣
$ Message 38 is the label on the Window button in the dtstyle main window.
38 槉嵺
38 視窗
$ _DtMessage 40 is replaced with message 53
$ 40 E
@ -152,7 +152,7 @@ $ 46 Reference...
$ On Item menu item
$ Keybaord menu item
47 O
48 驨卼禋げ(O)
48 關於項目(O)
$ Using Help... menu item
49 U
@ -169,40 +169,40 @@ $ Message 53 is replaced with message 40
$ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
54 v
55 颮羏(v)
55 概觀(v)
$ Message 56 is a replacement for messages 44
56 齡汃(T)
56 工作(T)
$ Message 57 is a replacement for messages 46
57 棤℡(R)
57 參考(R)
$ Message 58 is a replacement for messages 50
58 囷え赮伢諰咭(U)
58 使用輔助說明(U)
$ Messages 59-60 are replacements for messages 51-52
59 A
60 驨卼⼃倛冈穔磣隉炟(A)
60 關於外型式樣管理者(A)
$set 5
$ _DtMessage set 5 is for the Font dialog
$ Messages 1-6, 7-16 from set 5 were deleted from the message catalog
$ _DtMessage 17 is the label of the titlebox of the preview font area
17 諅ៜ
17 預覽
$ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
18 А夆柁庍䨣ョ譯絒棬栲咍鶈え嶂\n\
冈渀鞂䬷隃罐坭﹞怬瀦柁鶈え嶂冈﹜\n\
坲ヵ麔淰磣隉炟昑鶈え嶂冈磣隉炟﹜\n\
崽盻睎廎忒痐譫磣隉侇嗄呥テ适隞僳\n\
蘋﹜匢衧攜鞂ゥ伒酈旃罐坭﹞
18 字形的改變在下次啟動某些應用程\n\
式時會顯現出來。其餘的應用程式,\n\
例如檔案管理者和應用程式管理者,\n\
除非您結束桌上管理系統並再重新登\n\
入,否則不會立即反映出來。
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
19 适隞絒棬楙堈瞃栠汃鞄欄悒﹜\n\
藞泂柁А夆祼鞂揧囷え﹞
19 重新啟動這個階段作業之後,\n\
選定的字形就會被使用。
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
$ area displaying sample user and system fonts.
@ -210,30 +210,30 @@ $ area displaying sample user and system fonts.
21 AaBbCcDdEeFfGg0123456789
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
22 騰麵
22 大小
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
23 ⼃倛冈穔磣隉炟 - А夆
23 外型式樣管理者 - 字形
$ _DtMessage 24 is an informative message used by the Fonts dialog
24 騰麵ト玿斕扽睎げ虳痐郖譫囷え\n\
柁А倛. ヵ峈藞抻呥鶈え隞А倛,\n\
伒囷え⼃倛冈穔磣隉炟 - А倛髱緷,\n\
躂隓恄ャ怉げ虳柁А倛.
24 大小列表中沒有您目前桌面上使用\n\
的字型. 如果選取並應用新字型,\n\
即使用外型式樣管理者 - 字型對話,\n\
也無法回到目前的字型.
$set 6
$ _DtMessage set 6 is for the Beep dialog
$ _DtMessage 1,6 from set 6 have been deleted from the message catalog
$ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
2 蠡泂圊
3 郣畽
4 郣鞜
5 蛺睮
2 內定值
3 音量
4 音調
5 期間
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
7 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 韏鐖
7 外型式樣管理者 - 嗶聲
$set 7
@ -242,36 +242,36 @@ $ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
$ Session Startup dialog box.
3 ョ僳蘋渀”
4 凭㶴隃⺼瞃栠汃鞄
5 珃ャ媊沓瞃栠汃鞄
6 僳罐渀緧棯
7 僳罐薚諝髱緷”
8 瞅絒
9 驨椲
10 暋泂媊沓瞃栠汃鞄...
3 在登入時:
4 繼續現行階段作業
5 返回起始階段作業
6 登出時詢問
7 登出確認對話:
8 開啟
9 關閉
10 設定起始階段作業...
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
11 ヵ睎柁媊沓瞃栠汃鞄渿鞂髓\n\
隃⺼瞃栠汃鞄抻鷥﹞\n\n\
衭凭㶴蓇?
11 如此您的起始階段作業將會以\n\
現行階段作業取代。\n\n\
要繼續嗎?
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
$ pushed.
12 滙夼
12 警告
$ _DtMessage 13 is an error message
13 楙堈瞃栠汃鞄旂か纂堈 X 槉嵺侇嗄\n\
絒棬杬麟碬邴絒棬﹞ɪ絒棬暋泂隓淩﹜\n\
モ珜楙堈瞃栠汃鞄隓恄ャ艀﹞
13 這個階段作業是由一個 X 視窗系統\n\
啟動命令集所啟動。但啟動設定無效,\n\
因為這個階段作業無法回復。
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
14 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 絒棬
14 外型式樣管理者 - 啟動
$ _DtMessage 15 is an error message
15 瞃栠汃鞄磣隉炟扽ョ欹⺼﹞\n\
絒棬暋泂隓淩﹞
15 階段作業管理者沒有在執行。\n\
啟動設定無效。
$set 8
@ -283,59 +283,59 @@ $ _DtMessage set 9 is for the Mouse dialog
$ Message 7 from set 9 have been deleted from the message catalog
$ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
1
2
3 え鷗塤鳹”
4 挹瘖 2”
1
2
3 用手習慣:
4 按鈕 2
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
5 蠡泂圊
5 內定值
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
6 椵挹怚譯
8 蠹楬
9 鶚盉圊
6 連按兩下
8 加速
9 臨界值
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
10 蠆諟”暋泂挴簅髱鶈\n
10 錯誤:設定指標對應\n
11 蒡婽
12 鞜謽
11 傳送
12 調整
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ left-handed or right-handed toggle
13 睎挹纂譯>薚泂=欄悒﹜⑶饡縋⼢饡\n\
僶㪫挹瘖柁衢逑ゥ伒ガ葎﹞皕僶趡槉嵺\n\
>鉡箹椵挹怚譯=頝夆柁挹瘖 1 縋挹瘖 3\n\
柁⻏殦﹜伒⑴痤洁げ虳え鷗塤鳹柁暋泂﹞\n\
13 您按一下「確定」之後,右邊與左邊\n\
滑屬按鈕的功能立即交換。從滑鼠視窗\n\
「測試連按兩下」圖形的按鈕 1 與按鈕 3\n\
的位置,即可得知目前用手習慣的設定。\n\
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
14 ヵ峈睎挹纂譯>薚泂=﹜ョ譯纂堈瞃栠汃鞄斕﹜\n\
僶趡挹瘖 2 祼鞂揧暋泂>鼲葎=(侹)﹞
14 如果您按一下「確定」,在下一個階段作業中,\n\
滑鼠按鈕 2 就會被設定成「轉換」(拖曳)。
$ double-click time and presses Ok (and the resource
$ *WriteXrdbImmediate is True)
15 鶈え嶂冈适隞絒棬欄悒﹜隞柁椵挹\n\
怚譯楬唄祼鞂ぇ淩﹞
15 應用程式重新啟動之後,新的連按\n\
兩下速度就會生效。
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
$ double-click time and presses Ok (and the resource
$ *WriteXrdbImmediate is False)
16 ョ譯纂堈瞃栠汃鞄斕﹜隞柁椵挹怚譯楬唄\n\
伒⑴ぇ淩﹞
16 在下一個階段作業中,新的連按兩下速度\n\
即可生效。
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
17 鉡箹\n椵挹怚譯
17 測試\n連按兩下
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
18 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 僶趡
18 外型式樣管理者 - 滑鼠
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
19 ヵ峈睎挹纂譯>薚泂=﹜ョ譯纂堈瞃栠汃\n\
鞄斕﹜僶趡挹瘖 2 祼鞂揧暋泂>鞜謽=﹞\n\
挹瘖 2 ⑴髓え坭鞜謽齪А縋トざ藞謥﹞齪А\n\
縋トざ柁柁蒡婽棬汃 (侹) 衧禕囷え挹瘖 1﹞\n\
19 如果您按一下「確定」,在下一個階段作\n\
業中,滑鼠按鈕 2 就會被設定成「調整」。\n\
按鈕 2 可以用來調整文字與列示選擇。文字\n\
與列示的的傳送動作 (拖曳) 則須使用按鈕 1。\n\
$set 10
$ _DtMessage set 10 is for the SaveRestore functionality
@ -344,8 +344,8 @@ $ Messages 2,4 from set 10 have been deleted from the message catalog
$ MESSAGE 1,3 IN SET 10 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ Messages 1,3 make up one error message. Put together, they say
$ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
1 黀栯麔淰暐⑴ḷ﹞
3 %s 旂え坭鬊Б睎柁瞃栠汃鞄柁麔淰\n
1 檢查檔案許可權。
3 %s 是用來儲存您的階段作業的檔案\n
$set 11
@ -354,15 +354,15 @@ $ _DtMessage set 11 is for the Backdrop dialog
$ MESSAGE 1 IN SET 11 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
$ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
1 隓恄瞅絒げ蠊 %s﹞
1 無法開啟目錄 %s。
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
2 ⼃倛冈穔磣隉炟柁茯葔泂⻏楶禳\n\
隓恄蝒汃﹜モ珜扽茯葔泂⻏麔⑴\n\
え﹞霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹞
2 外型式樣管理者的背景定位部分\n\
無法運作,因為沒有背景定位檔可\n\
用。請檢查 $HOME/.dt/errorlog。
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
12 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 茯葔泂⻏
12 外型式樣管理者 - 背景定位
$set 12
@ -370,31 +370,31 @@ $ _DtMessage set 12 is for the Screen dialog
$ Message 2 from set 12 has been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 1 is the title of the Screen dialog box.
1 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 糬魦
1 外型式樣管理者 - 螢幕
$ Messages 3-14 are the labels and buttons for the Screen dialog
3 蠡泂圊
4 糬魦砵諔稹殦
5 絒棬砵諔稹殦
6 ペ伀砵諔稹殦渀睮暋泂
7 禳㺪
8 糬魦孍泂
3 內定值
4 螢幕省電裝置
5 啟動省電裝置
6 各別省電裝置時間設定
7 分鐘
8 螢幕鎖定
$ Message 9 has been removed
10 瞅絒
11 驨椲
12 糬魦砵諔稹殦”
13 糬魦孍泂”
14 絒棬孍泂
15 糬懞⺌棬彘馽
16 糬懞⺌棬彘馽嶂冈
17 絒棬糬懞彘馽嶂冈
18 虳巖郖帣孍泂
10 開啟
11 關閉
12 螢幕省電裝置:
13 螢幕鎖定:
14 啟動鎖定
15 螢慕自動停歇
16 螢慕自動停歇程式
17 啟動螢慕停歇程式
18 前方面板鎖定
$ Message 19 has been replaced by message 21
19 囷え孍泂茯葔
20 ペ伀茯葔渀睮暋泂
19 使用鎖定背景
20 各別背景時間設定
$ Message 21 is a replacement for message 19
21 囷え茯葔孍泂
22 椴咭孍泂
21 使用背景鎖定
22 透明鎖定
$set 13
$ _DtMessage set 13 is for the Keyboard dialog
@ -402,12 +402,12 @@ $ _DtMessage 1,5 from set 13 have been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 2 through 4 are labels of scales, buttons, and text visible in the
$ Keyboard dialog box.
2 蠡泂圊
3 ⺌棬适闀
4 挹耰郣畽
2 內定值
3 自動重複
4 按鍵音量
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
6 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 耰薏
6 外型式樣管理者 - 鍵盤
$set 14
@ -415,71 +415,71 @@ $ _DtMessage set 14 is for the Color dialog
$ _DtMessage 1-4,9,14-15,17,19,20,22,24 from set 14 have been deleted from the message catalog
$ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
5 鞜⺪薏
6 嚌蠹...
7 伝崽...
8 埏庍...
5 調色盤
6 增加...
7 刪除...
8 修改...
$ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
10 隞柁鞜⺪薏ボ磝”
10 新的調色盤名稱:
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
11 嚌蠹鞜⺪薏
11 增加調色盤
$ Messages 12 through 14 are error messages.
12 鞜⺪薏ボ磝攜逑讓屼\n\
譯トА蠣”\n\n\
12 調色盤名稱不能包含\n\
下列字元:\n\n\
<space> * : ( ) [ ] { } < > ! | " / \\
$ LOCALIZERS: FOR 8 AND 16 BIT LANGUAGES YOU MAY WANT TO CHANGE THE MESSAGE
$ TO SAY THE PALETTE NAME MUST BE 10 BYTES OR LESS
13 鞜⺪薏ボ磝⽁禕ョ 10 堈А蠣髓蠡﹞\n
13 調色盤名稱必須在 10 個字元以內。\n
$ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2).
16 伝崽鞜⺪薏
16 刪除調色盤
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
18 隓恄伝崽瑊悒纂堈鞜⺪薏﹞\n
18 無法刪除最後一個調色盤。\n
$ _DtMessage 21 is an error message
21 滙夼
21 警告
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
23 衭伝崽鞜⺪薏 '%s' 蓇?\n
23 要刪除調色盤 '%s' 嗎?\n
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
$ button and the color server is not running for some reason.
25 ⼃倛冈穔磣隉炟柁籦⺪楶禳隓恄\n\
蝒汃﹜モ珜籦⺪ɵ峇蟟扽ョ欹⺼﹞\n\
霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹞
25 外型式樣管理者的顏色部分無法\n\
運作,因為顏色伺服器沒有在執行。\n\
請檢查 $HOME/.dt/errorlog。
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
26 ⼃倛冈穔磣隉炟柁籦⺪楶禳隓恄\n\
蝒汃﹜モ珜罶鳲 'useColorObj' 暋泂珜\n\
False
26 外型式樣管理者的顏色部分無法\n\
運作,因為資源 'useColorObj' 設定為\n\
False
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
27 隞柁>籦⺪囷え=圊ョ睎譯纂堈瞃栠\n\
汃鞄渀伒鞂ぇ淩﹞
27 新的「顏色使用」值在您下一個階段\n\
作業時即會生效。
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
28 藞抻柁鞜⺪帣ョ睎譯纂堈瞃栠\n\
汃鞄渀伒鞂ぇ淩﹞
28 選取的調色板在您下一個階段\n\
作業時即會生效。
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
29 ボ珜 '%s' 柁鞜⺪薏儸槴Бョ﹞\n\
楙堈隞鞜⺪薏渿鞂适嬣鰹鞜⺪薏﹞\n\
睎裱楙穔惉蓇?
29 名為 '%s' 的調色盤已經存在。\n\
這個新調色盤將會重寫舊調色盤。\n\
您想這樣做嗎?
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
30 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 籦⺪
30 外型式樣管理者 - 顏色
$ _DtMessage 31-33 are the ColorUse options
$ 31 High Color
$ 32 Medium Color
$ 33 Low Color
34 膌く
35 蠡泂圊
34 黑白
35 內定值
$ Dt Message 36 has been replaced by message 39
$ _DtMessage 36 is the title of the Color Use dialog
@ -491,23 +491,23 @@ $ 37 DT Color Use...
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
$ button and there are no palette files to be found
38 ⼃倛冈穔磣隉炟柁籦⺪楶禳隓恄\n\
蝒汃﹜モ珜扽鞜⺪薏麔淰⑴え﹞\n\
霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹞
38 外型式樣管理者的顏色部分無法\n\
運作,因為沒有調色盤檔案可用。\n\
請檢查 $HOME/.dt/errorlog。
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
39 衭囷え柁籦⺪禨げ”
39 要使用的顏色數目:
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
40 籦⺪禨げ...
40 顏色數目...
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
41 彶ロ柁痐譫磣隉侇嗄籦⺪
42 彶ロ柁鶈え嶂冈籦⺪
43 彶ロ柁鶈え嶂冈籦⺪
41 更多的桌上管理系統顏色
42 更多的應用程式顏色
43 更多的應用程式顏色
$set 15
$ All of the messages from set 15 have been deleted from the message catalog
@ -518,8 +518,8 @@ $ _DtMessage set 16 is for the Color dialog
$ _DtMessage 1-10,13-17 from set 16 have been deleted from the message catalog
$ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
11 隓恄伝崽 '%s'﹞\n
12 霘黀栯 $HOME/.dt/errorlog﹜睎⑴皕斕痤怉菙ざ﹞
11 無法刪除 '%s'。\n
12 請檢查 $HOME/.dt/errorlog您可從中得到提示。
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
18 Warning, Too many directories listed in the resource paletteDirectories,\n\
@ -538,52 +538,52 @@ $ Messages 1-3,13,16 from set 17 have been deleted from the message catalog
$ Messages 4 through 12 are labels, buttons, and text visible in the
$ Modify Color dialog box
4 籦⺪謓坲
5
6
7 庉抻籦⺪
8 籦⺪蹌藟蟟
9 ⺪唄
4 顏色範例
5
6
7 抓取顏色
8 顏色編輯器
9 色度
$ We recommend that you don't translate R,G,B which stands for Red, Green,
$ Blue unless there are standard single letter acronyms in your language.
10
11
12
10
11
12
$ MESSAGE 14-15 IN SET 17 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
14 Warning, couldn't grab pointer.\n
15 Warning, couldn't grab Keyboard.\n
$ _DtMessage 16 is the title of the Modify Color dialog box.
16 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 埏庍籦⺪
16 外型式樣管理者 - 修改顏色
$set 18
$ _DtMessage set 18 is for the Window dialog
$ _DtMessage 1 is the title of the Window dialog box
1 ⼃倛冈穔磣隉炟 - 槉嵺
1 外型式樣管理者 - 視窗
$ Messages 2 through 5 are labels on the Window dialog.
2 蠡泂圊
3 槉嵺⺼珜
4 槉嵺頝踛
2 內定值
3 視窗行為
4 視窗圖像
$ Messages 5-8 have been replaced by messages 13-16
$ 5 Focus Follows Mouse
$ 6 Click In Window For Focus
$ 7 Raise Window With Focus
$ 8 Opaque Move
9 囷え頝踛巖涺
10 殦卼齡汃洠睮斕
11 蠢暐饜衭槉嵺殦卼煄嬬
12 齡汃洠睮磣隉炟⽁禕适隞絒棬﹜睎\n\
邴汃柁䨣彶懼鞂ぇ淩﹞挹>薚泂=⑴髓\n\
适隞絒棬齡汃洠睮磣隉炟﹜挹>抻祤=\n\
衧⑴适暋楙咍䨣彶﹞
9 使用圖像方框
10 置於工作空間中
11 允許主要視窗置於頂層
12 工作空間管理者必須重新啟動,您\n\
所作的變更才會生效。按「確定」可以\n\
重新啟動工作空間管理者,按「取消」\n\
則可重設這些變更。
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
13 霘挴怉槉嵺斕囷怬珜隃⺼槉嵺
14 霘挹纂譯槉嵺囷怬珜隃⺼槉嵺
15 珜隃⺼槉嵺悒菙⺍虳磞
16 傶棬渀䬷ざ蠡晥
13 請指到視窗中使其成為現行視窗
14 請按一下視窗使其成為現行視窗
15 成為現行視窗後提至前端
16 移動時顯示內容
$set 99
$ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES

View file

@ -75,88 +75,88 @@ $ Message 2 is an error message
1 \
Sep f.separator\n\
籠葎\\衢逑\\犓 f.send_msg %d\
切換\\功能\\軸 f.send_msg %d\
2 %s”-S 藞禋攜逑昑 -server 迖 -serverid 藞禋崷ポ囷え\n
3 嗈磞鞥
2 %s-S 選項不能和 -server 或 -serverid 選項配合使用\n
3 終端機
$set 2
$ ****** Module: DtTermSyntax.c
$ These are the usage messages.
$ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
1 -/+132 絒棬/抻祤 80<->132 ⺼鼲葎
2 -/+aw 絒棬/抻祤⺌棬葎⺼
3 -bg color 茯葔籦⺪
4 -/+bs 驨椲/瞅絒嗈磞鞥茯葔藞抻柁籦⺪
5 -display displayname 衭椵稌柁 X ɵ峇蟟
6 -e command args 衭欹⺼柁杬麟
7 -fb fontset 嗊忟А夆
8 -fg color 虳葔籦⺪
9 -fn fontset 琣А夆
10 -geometry geom 槉嵺柁騰麵 (髓А蠣珜痼⻏) 縋⻏殦
11 -help 䬷ざヾ衧媢桾
12 -/+iconic 絒棬/攜絒棬頝踛
13 -/+j 絒棬/抻祤聧葎稂棬鳪郖
14 -/+kshMode 絒棬/抻祤 ksh 篲鳷
15 -/+l 絒棬/抻祤戀諲
16 -lf filename 戀諲麔ボ
17 -/+ls 絒棬/抻祤僳蘋 shell
18 -/+map 絒棬/抻祤 pty 藣罐柁髱鶈槉嵺
19 -/+mb 絒棬/抻祤饡盉褆
20 -ms color 挴簅籦⺪
21 -n string 挴泂頝踛ボ磝
22 -name string 剟鷓鞥骳坲﹝頝踛縋簅纕А⻌
23 -nb distance 挴泂⑶饡盉褆柁煻欏
24 -/+rw 絒棬/抻祤酈ホ葎⺼
25 -/+sb 絒棬/抻祤稂棬犓
26 -/+sf 絒棬/抻祤 SUN 衢逑耰
27 -sl number[s] 衭鬊Б柁稂棬⺼禨[糬魦禨]
28 -ti name 汃珜嶂冈籫伀え柁А⻌
29 -title string 槉嵺柁簅纕А⻌
30 -tm string 嗈磞鞥篲鳷驨耰А縋А蠣
31 -tn name TERM 蘄頨䨣禨ボ磝
32 -/+vb 絒棬/抻祤槉欓褆
33 -xrm resourcestring 怬鱗柁罶鳲斒眭
34 -C 饜祰ⅵ篲鳷
35 -Sxxd ョ皕㪫篲鳷 "ttyxx" 柁麔淰萺訒蠣 "d"
36 -Sxxx.d ョ皕㪫篲鳷 "ttyxxx" 柁麔淰萺訒蠣 "d"
1 -/+132 啟動/取消 80<->132 行轉換
2 -/+aw 啟動/取消自動換行
3 -bg color 背景顏色
4 -/+bs 關閉/開啟終端機背景成選取的顏色
5 -display displayname 要連接的 X 伺服器
6 -e command args 要執行的命令
7 -fb fontset 粗體字形
8 -fg color 前景顏色
9 -fn fontset 正常字形
10 -geometry geom 視窗的大小 (以字元為單位) 與位置
11 -help 顯示本則訊息
12 -/+iconic 啟動/不啟動圖像
13 -/+j 啟動/取消跳換捲動畫面
14 -/+kshMode 啟動/取消 ksh 模態
15 -/+l 啟動/取消日誌
16 -lf filename 日誌檔名
17 -/+ls 啟動/取消登入 shell
18 -/+map 啟動/取消 pty 輸出的對應視窗
19 -/+mb 啟動/取消邊界鈴
20 -ms color 指標顏色
21 -n string 指定圖像名稱
22 -name string 客戶機實例、圖像與標題字串
23 -nb distance 指定右邊界鈴的距離
24 -/+rw 啟動/取消反向換行
25 -/+sb 啟動/取消捲動軸
26 -/+sf 啟動/取消 SUN 功能鍵
27 -sl number[s] 要儲存的捲動行數[螢幕數]
28 -ti name 作為程式識別用的字串
29 -title string 視窗的標題字串
30 -tm string 終端機模態關鍵字與字元
31 -tn name TERM 環境變數名稱
32 -/+vb 啟動/取消視覺鈴
33 -xrm resourcestring 其他的資源規格
34 -C 主控台模態
35 -Sxxd 在從屬模態 "ttyxx" 的檔案描述元 "d"
36 -Sxxx.d 在從屬模態 "ttyxxx" 的檔案描述元 "d"
37 End-Of-List
38 ヵ峈衭挴泂 -e 藞禋﹜⼓⽁禕罐隃ョ杬麟⺼廎呏﹜
39 匢衧囷え炟蠡泂柁 shell 鞂絒棬﹞虳郖蠹蠹磍 (+)
40 柁藞禋﹜⑴髓ャ艀蠡泂圊﹞
38 如果要指定 -e 選項,它必須出現在命令行結尾,
39 否則使用者內定的 shell 會啟動。前面加有加號 (+)
40 的選項,可以回復內定值。
41 End-Of-List
47 %s”杬麟⺼藞禋蠆諟 "%s"\r\n\n
48 え恄”%s
47 %s:命令行選項錯誤 "%s"\r\n\n
48 用法:%s
49 \r\n
50 [%s]
51 \r\n\n耰蘋 "%s -help" 伒⑴痤怉汒謽柁諰咭﹞\r\n\n
52 え恄”\n
51 \r\n\n鍵入 "%s -help" 即可得到完整的說明。\r\n\n
52 用法:\n
53 \t%s [-options ...] [-e command args]\n\n
54 藞禋讓挭”\n
54 選項包括:\n
$set 3
$ ****** Module: TermFunction.c
$ This is a warning message dialog box
1 奡襉忟儸橛\n挹薚泂伒⑴覗崽
1 記憶體已滿\n按「確定」即可清除
$set 4
$ ****** Module: TermPrim.c
$ This is the title of a dialog box
2 嗈磞鞥 - 滙夼
2 終端機 - 警告
$set 5
$ ****** Module: TermFunction.c
$ This is a warning message dialog box
1 奡襉忟儸橛\n挹薚泂伒⑴覗崽
1 記憶體已滿\n按「確定」即可清除
$set 6
$ ****** Module: TermView.c
$ DO NOT TRANSLATE Message 1
$ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
1 80x24 132x24
4 嗈磞鞥 - Man Page
5 嗈磞鞥 - 赮伢諰咭
4 終端機 - Man Page
5 終端機 - 輔助說明
$set 7
$ ****** Module: TermViewGlobalDialog.c
@ -167,39 +167,39 @@ $ documentation for full specs.
$
$ DO NOT TRANSLATE MESSAGE 15
$
2 薚泂
3 抻祤
4 赮伢諰咭
5 謽忟
6 酮簅祰戔
7 巖蜞
8 芚轃
9 酮簅穔冈
10 絒棬
11 抻祤
12 嵑醽酮簅
13 嵑醽跅 (袹秮)
14 騿鰳
2 確定
3 取消
4 輔助說明
5 整體
6 游標控制
7 方塊
8 底線
9 游標樣式
10 啟動
11 取消
12 閃爍游標
13 閃爍率 (毫秒)
14 隱藏
15 blinkRate
16 籦⺪祰戔
17 酈く
18 琣
19 槉嵺茯葔
20 稂棬巖冈
21 抻祤
22 絒棬
23 ⼳僶稂棬
24 褆鐖祰戔
25 鐖郣
26 槉欓
27 褆鐖麷倛
28 絒棬
29 抻祤
30 饡盉滙夼
31 饡盉煻欏
32 伒怮鶈え
33 适暋
34 嗈磞鞥 - 謽忟柁藞禋
16 顏色控制
17 反白
18 正常
19 視窗背景
20 捲動方式
21 取消
22 啟動
23 平滑捲動
24 鈴聲控制
25 聲音
26 視覺
27 鈴聲類型
28 啟動
29 取消
30 邊界警告
31 邊界距離
32 即刻應用
33 重設
34 終端機 - 整體的選項
$set 8
$ ****** Module: TermViewMenu.c
$ These are the menu bar entries and menu pane choices.
@ -210,75 +210,75 @@ $ The items with a "+" in them are the accellerators for an item.
$ The single-character items are the mnemonics for a menu item, where the
$ text of the menu item is specified in the previous message
$ Do not translate messages 24 and 28.
1 蠡泂圊
2 槉嵺騰麵(W)
1 內定值
2 視窗大小(W)
3 W
4 -iso8859-1
5 %d
6 %.1f
7 %.1f
8 %.2f
9 蠡泂圊
10 А夆騰麵(F)
5 %d
6 %.1f
7 %.1f
8 %.2f
9 內定值
10 字形大小(F)
11 F
$ Window menu
12 瞅隞槉嵺(N)
12 開新視窗(N)
13 N
14 トパ(P)
14 列印(P)
15 P
16 トパ(r)...
16 列印(r)...
17 r
18 驨椲(C)
18 關閉(C)
19 C
20 槉嵺(W)
20 視窗(W)
21 W
$ Edit menu
22 闀蕍(C)
22 複製(C)
23 C
24 Ctrl osfInsert
25 Ctrl+Insert
26 鶼漜(P)
26 黏貼(P)
27 P
28 Shift osfInsert
29 Shift+Insert
30 蹌藟(E)
30 編輯(E)
31 E
$ Option menu
32 衢逑犓(M)
32 功能軸(M)
33 M
34 稂棬犓(S)
34 捲動軸(S)
35 S
36 謽忟(G)...
36 整體(G)...
37 G
38 嗈磞鞥(T)...
38 終端機(T)...
39 T
40 楗冈适暋(S)
40 軟式重設(S)
41 S
42 僣冈适暋(H)
42 硬式重設(H)
43 H
44 适暋(R)
44 重設(R)
45 R
46 藞禋(O)
46 選項(O)
47 O
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
48 颮羏(O)
48 概觀(O)
49 O
50 齡汃(T)
50 工作(T)
51 T
52 棤℡罶涷(R)
52 參考資料(R)
53 R
54 驨卼禋げ(O)
54 關於項目(O)
55 O
56 囷え赮伢諰咭(U)
56 使用輔助說明(U)
57 U
59 A
60 赮伢諰咭(H)
60 輔助說明(H)
61 H
62 Alt+F4
@ -287,51 +287,51 @@ $ Old Help menu (no longer used for CDE)
$ Current CDE Help menu
64 颮羏(v)
64 概觀(v)
65 v
66 袎鰱(I)
66 索引(I)
67 I
68 げ蠊(C)
68 目錄(C)
69 C
70 齡汃(T)
70 工作(T)
71 T
72 棤℡罶涷(R)
72 參考資料(R)
73 R
74 耰薏(K)
74 鍵盤(K)
75 K
76 囷え赮伢諰咭(U)
76 使用輔助說明(U)
77 U
79 A
80 赮伢諰咭(H)
80 輔助說明(H)
81 H
82 驨卼嗈磞鞥
83 驨卼嗈磞鞥
82 關於終端機
83 關於終端機
$set 9
$ ****** Module: TermTerminalDialog.c
$ These are the messages for the terminal options dialog
2 薚泂
3 抻祤
4 赮伢諰咭
5 耰薏祰戔
6 琣
7 鶈え嶂冈
8 酮簅耰篲鳷
9 禨圊
10 鶈え嶂冈
11 赮伢耰嗢篲鳷
12 囆⻏
13 囆⻏/葎⺼
14 葎⺼禖囥
15 孍泂
16 箾崽孍泂
17 囷え炟衢逑耰
18 糬魦祰戔
19 絒棬
20 抻祤
21 鼲葎 132 ⺼
22 ⺼廎呏葎⺼
23 酈ホ⺼廎呏葎⺼
24 伒怮鶈え
25 适暋
26 嗈磞鞥 - 嗈磞鞥藞禋
2 確定
3 取消
4 輔助說明
5 鍵盤控制
6 正常
7 應用程式
8 游標鍵模態
9 數值
10 應用程式
11 輔助鍵組模態
12 歸位
13 歸位/換行
14 換行順序
15 鎖定
16 解除鎖定
17 使用者功能鍵
18 螢幕控制
19 啟動
20 取消
21 轉換成 132 行
22 行結尾換行
23 反向行結尾換行
24 即刻應用
25 重設
26 終端機 - 終端機選項

View file

@ -8,8 +8,8 @@ $set 1
$ Do not Translate
2 "Dttype"
$ Do not Translate
3 "隓恄渿ズ昡ス媊沓暋泂\n"
4 "洠А⻌"
3 "無法將任何物件起始設定\n"
4 "空字串"
$ this should mean a "Empty string".
5 "=============== %s ===============\n"
$ Do not Translate
@ -19,13 +19,13 @@ $ Do not Translate
$ Do not Translate
8 ""
$ Do not Translate
9 "⺌ %s蟡蘋\n"
10 "攜咭柁"
9 "自 %s載入\n"
10 "不明的"
11 "\t%s"
$ Do not Translate
12 "\0"
$ Do not Translate
13 " \t%s"
13 " \t%s"
$ Do not Translate
14 "\0"
$ Do not Translate
@ -47,25 +47,25 @@ $ Do not Translate
$ Do not Translate
23 "all"
$ Do not Translate
24 "蠆諟 = %o, %s\n"
24 "錯誤 = %o, %s\n"
$ Translate "error" only
25 "え恄: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filename]\n\tdttypes [-db database] [-w [rec_name regexp] [fld_name regexp]\n\t\t\t[fld_value regexp]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name regexp] [fld_value]]\n"
$ Translate only the following "filename" "database" "regexp"
25 "用法: dttypes [-help]\n\tdttypes [-type filename]\n\tdttypes [-db database] [-w [rec_name regexp] [fld_name regexp]\n\t\t\t[fld_value regexp]]\n\t\t[-l [rec_name] [rec_info] [fld_name regexp] [fld_value]]\n"
$ Translate only the following "filename" "database" "regexp"
26 "-type"
$ Do not Translate
27 "%s 柁麷伀旂 %s\n"
27 "%s 的類別是 %s\n"
28 "$"
$ Do not Translate
29 "--------------------- %s ----------------\n"
$ Do not Translate
30 "隓淩柁罶涷梬\n"
31 "攜旂淩柁鰱禨\n"
32 "隓淩柁 rec_info 唫⻏ョ -w 藞禋斕\n"
30 "無效的資料庫\n"
31 "不是有效的引數\n"
32 "無效的 rec_info 欄位在 -w 選項中\n"
$ do not translate "rec_info" or "-w"
33 "攜ョ -w 迖 -l 藞禋斕\n"
33 "不在 -w 或 -l 選項中\n"
$ do not translate "-w" or "-l"
34 "攜咭柁藞禋\n"
34 "不明的選項\n"
35 "-help"
$ Do not Translate
36 "纂郫玿ざ冈 %s 斕蠆諟\n"
36 "一般表示式 %s 中有錯誤\n"

View file

@ -86,7 +86,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
$ Do not localize "Mwm"
3 衭适隞絒棬 Mwm 蓇?
3 要重新啟動 Mwm 嗎?
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
@ -94,7 +94,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
$ Do not localize "Mwm"
6 衭廎忒 Mwm 蓇?
6 要結束 Mwm 嗎?
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
@ -102,21 +102,21 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
9 衭僳罐蓇?
9 要登出嗎?
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
10 衭适隞絒棬齡汃洠睮磣隉炟蓇?
10 要重新啟動工作空間管理者嗎?
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
11 衭廎忒齡汃洠睮磣隉炟蓇?
11 要結束工作空間管理者嗎?
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
12 衭鼲葎蠡泂柁槉嵺⺼珜蓇?
12 要轉換成內定的視窗行為嗎?
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
13 衭鼲葎⺌衲柁槉嵺⺼珜蓇?
13 要轉換成自訂的視窗行為嗎?
$set 26
@ -146,12 +146,12 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
$ and select on something outside of the Workspace Manager
3 睎⽁禕藞抻纂堈齡汃洠睮磣隉炟髱緷﹝\n\
ョ>虳巖郖帣=斕藞謥纂堈禋げ﹝迖ョ\n\
郖帣斕藞謥纂堈禋げ﹞
3 您必須選取一個工作空間管理者對話、\n\
在「前方面板」中選擇一個項目、或在\n\
次面板中選擇一個項目。
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
4 齡汃洠睮磣隉炟 - 驨卼禋げ赮伢諰咭蠆諟
4 工作空間管理者 - 關於項目輔助說明錯誤
$set 30
$ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmIDecor.c --
@ -208,7 +208,7 @@ $
$ The mnemonic should also be chosen such such that it does not
$ conflict with another mnemonic in the menu.
3 "适粡頝踛(P)" _P Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
3 "重排圖像(P)" _P Alt Shift<Key>F7 f.pack_icons\n
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
@ -252,7 +252,7 @@ $ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
13 Insufficient memory for screen names
$ This is the default title for the icon box
14 頝踛
14 圖像
$ Message 15 goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
@ -275,13 +275,13 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
21 %1$s: %2$s on line %3$d of specification string\n
$ This is the default title for the version dialog
22 驨卼齡汃洠睮磣隉炟
22 關於工作空間管理者
$ This is the default title for the Dtwm help dialog
23 齡汃洠睮磣隉炟 - 赮伢諰咭
23 工作空間管理者 - 輔助說明
$ This is the default title for the Generic help dialog
24 齡汃洠睮磣隉炟 - 赮伢諰咭
24 工作空間管理者 - 輔助說明
$set 44
@ -322,21 +322,21 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
1 Unable to create Occupy Workspace dialog.
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
2 槉嵺”
2 視窗:
$ This is the label for the workspace list in the occupy workspace dialog
3 齡汃洠睮”
3 工作空間:
$ This is the label for the button to put a window in all workspaces
$ from the occupy workspace dialog
4 邴柁齡汃洠睮
4 所有的工作空間
$ This message goes to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
5 Insufficient memory to create occupy workspace dialog.
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
6 頝踛”
6 圖像:
@ -518,7 +518,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
31 Insufficient memory for local message string
$ This is the default title of the "Rename Workspace" dialog
32 齡汃洠睮庍ボ
32 工作空間改名
$ Messages 33 to 38 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 33 TO 38.
@ -548,55 +548,55 @@ $ The name of the function (e.g. f.normalize) should not change
$ This item will "close" the window. This usually results in the
$ window being withdrawn.
48 驨椲(C) _C Alt<Key>F4 f.kill
48 關閉(C) _C Alt<Key>F4 f.kill
$ This item normalizes a window
49 ャ艀(R) _R f.restore
49 回復(R) _R f.restore
$ This item moves a window
50 傶棬(M) _M f.move
50 移動(M) _M f.move
$ This item resizes a window
51 騰麵(S) _S f.resize
51 大小(S) _S f.resize
$ This item changes a window into an icon
52 醷⺍瑊麵(n) _n f.minimize
52 縮至最小(n) _n f.minimize
$ This item makes a window as large as allowed (determined by a number
$ of factors)
53 勂⺍瑊騰(x) _x f.maximize
53 放至最大(x) _x f.maximize
$ This item lowers a window below other windows
54 傶⺍芚嬬(L) _L f.lower
54 移至底層(L) _L f.lower
$ This item brings up the occupy workspace dialog. The character
$ sequence "\\.\\.\\." will appear as "..." in the menu . DO NOT CHANGE
$ THE "\\.\\.\\." CHARACTERS
55 ŋ謾\\齡汃洠睮(O)\\.\\.\\. _O f.workspace_presence
55 佔據\\工作空間(O)\\.\\.\\. _O f.workspace_presence
$ This item puts a window into all workspaces. The character sequence
$ "\\" provides a space between "Occupy" and "all" Use this sequence
$ to provide spaces in item titles.
56 ŋ謾\\邴\\齡汃洠睮(A) _A f.occupy_all
56 佔據\\所有\\工作空間(A) _A f.occupy_all
$ This item removes a window from a workspace. This item will appear in
$ in the menu as "Unoccupy Workspace" with the first e in the title underlined
$ to indicate this is a mnemonic for this item.
57 抻祤ŋ謾\\齡汃洠睮(U) _U f.remove
57 取消佔據\\工作空間(U) _U f.remove
$ This is the default title of the "occupy workspace" dialog
59 ŋ謾齡汃洠睮
59 佔據工作空間
$ The following 6 items are Sun-specific. The only difference being
$ that these items have accelerators. They should be localized
$ similarly to their corresponding item above.
60 ャ艀(R) _R Alt<Key>F5 f.restore
61 傶棬(M) _M Alt<Key>F7 f.move
62 騰麵(S) _S Alt<Key>F8 f.resize
63 瑊麵襲(n) _n Alt<Key>F9 f.minimize
64 瑊騰襲(x) _x Alt<Key>F10 f.maximize
65 傶⺍芚嬬(L)_L Alt<Key>F3 f.lower
60 回復(R) _R Alt<Key>F5 f.restore
61 移動(M) _M Alt<Key>F7 f.move
62 大小(S) _S Alt<Key>F8 f.resize
63 最小化(n) _n Alt<Key>F9 f.minimize
64 最大化(x) _x Alt<Key>F10 f.maximize
65 移至底層(L)_L Alt<Key>F3 f.lower
$ Messages 66 to 68 go to an error file.
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 66 TO 68.
@ -643,33 +643,33 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- PopupMenu.c --
$ This entire set should be localized.
$ Message 1 is the title of the Delete Locked Control Error dialog
1 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽孍泂祰戔蠆諟
1 工作空間管理者 - 刪除鎖定控制錯誤
$ Message 2 is the title of the Delete Control dialog
2 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽祰戔
2 工作空間管理者 - 刪除控制
$ Message 3 is the title of the Delete Locked Subpanel Error dialog
3 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽孍泂郖帣蠆諟
3 工作空間管理者 - 刪除鎖定次面板錯誤
$ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
4 齡汃洠睮磣隉炟 - 伝崽郖帣
4 工作空間管理者 - 刪除次面板
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
5 隓恄伝崽楙堈祰戔﹜モ珜⼓儸揧孍泂﹞
5 無法刪除這個控制,因為它已被鎖定。
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
6 睎薚泂衭伝崽楙堈祰戔蓇?
6 您確定要刪除這個控制嗎?
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
7 隓恄伝崽楙堈郖帣﹜モ珜⼓儸揧孍泂﹞
7 無法刪除這個次面板,因為它已被鎖定。
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
$ exits in the subpanel to be deleted.
8 楙堈郖帣讓屼纂堈髓譫柁祰戔﹞\n睎薚泂衭伝崽楙堈郖帣蓇?
8 這個次面板包含一個以上的控制。\n您確定要刪除這個次面板嗎?
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
9 睎薚泂衭伝崽楙堈郖帣蓇?
9 您確定要刪除這個次面板嗎?
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Main/Subpanel Menu.
@ -681,22 +681,22 @@ $
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
10 嚌蠹郖帣(A)
10 增加次面板(A)
11 A
12 伝崽郖帣(D)
12 刪除次面板(D)
13 D
14 闀蕍怉饜郖帣(C)
14 複製到主面板(C)
15 C
16 伝崽(D)
16 刪除(D)
17 D
18 赮伢諰咭(H)
18 輔助說明(H)
19 H
$ Message 20 - 21 are used in the menu title for the workspace button
$ menus. 20 is used for the format "Workspace <Name>". 21 is the first
$ arg in the format.
20 %1$s %2$s
21 齡汃洠睮
21 工作空間
$ Message 22 - 30 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
$ Switch Menu.
@ -708,27 +708,27 @@ $
$ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
$ unique within this particular menu.
$
22 籠葎棷棦
23 嚌蠹齡汃洠睮(A)
22 切換區域
23 增加工作空間(A)
24 A
25 伝崽(D)
25 刪除(D)
26 D
27 庍ボ(R)
27 改名(R)
28 R
29 赮伢諰咭(H)
29 輔助說明(H)
30 H
$ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
31 伝崽祰戔”
32 ヵ峈睎伝崽藹楙堈祰戔﹜祼隓恄髓\>Е稹頝踛\\n泂⻏棷ャ艀﹞\n\n睎寣悒⑴髓囷え鶈え嶂冈磣隉炟柁\>ャ艀郖帣\\n坭ャ艀祰戔﹞\n\n睎薚泂衭伝崽楙堈祰戔蓇?
33 伝崽郖帣”
34 ヵ峈睎伝崽藹楙堈郖帣﹜祼隓恄囷え\n\>Е稹頝踛\=泂⻏棷ャ艀楙堈郖帣邴讓屼柁\n邴祰戔﹞\n\n睎寣悒⑴髓囷え鶈え嶂冈磣隉炟柁\>ャ艀郖帣\\n坭ャ艀楙堈郖帣昑怬祰戔﹞\n\n睎薚泂衭伝崽楙堈郖帣蓇?
31 刪除控制:
32 如果您刪除了這個控制,就無法以\「安裝圖像\」\n定位區回復。\n\n您稍後可以使用應用程式管理者的\「回復面板\」\n來回復控制。\n\n您確定要刪除這個控制嗎?
33 刪除次面板:
34 如果您刪除了這個次面板,就無法使用\n\「安裝圖像\」定位區回復這個次面板所包含的\n所有控制。\n\n您稍後可以使用應用程式管理者的\「回復面板\」\n來回復這個次面板和其控制。\n\n您確定要刪除這個次面板嗎?
$ Used for the name of a newly created workspace.
35 隞齡汃洠睮
35 新工作空間
$ Used for Install Icon title in Install Icon popup menu.
36 Е稹頝踛
36 安裝圖像
$set 84
@ -736,7 +736,7 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- UI.c --
$ This entire set should be localized.
$
$ Message used for the label of the dynamic install area.
1 Е稹頝踛
1 安裝圖像
$set 86
@ -744,20 +744,20 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- Callback.c --
$ This entire set should be localized.
$ The next two messages are used for workspace naming errors
1 齡汃洠睮磣隉炟 - 庍ボ蠆諟
2 齡汃洠睮ボ磝隓淩迖适闀
1 工作空間管理者 - 改名錯誤
2 工作空間名稱無效或重複
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
3 齡汃洠睮磣隉炟 - Е稹頝踛蠆諟
4 Е稹頝踛”
3 工作空間管理者 - 安裝圖像錯誤
4 安裝圖像:
$ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
5 There is already a icon of this name.
6 Control Action Error
7 隓恄岊怉篎麔淰
8 儸頝踛囷え篎ボ磝﹞
9 齡汃洠睮磣隉炟 - 頝踛棬汃蠆諟
7 無法找到該檔案
8 已有圖像使用該名稱。
9 工作空間管理者 - 圖像動作錯誤
$set 99

View file

@ -17,13 +17,13 @@ $
$ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot start a line.
$
1 ﹛渿ト玿殦卼搢>
1  將列表置於此處>
$
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
$ and double consonants that cannot end a line.
$
2 ﹛渿ト玿殦卼搢>
2  將列表置於此處>
$
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in

View file

@ -9,48 +9,48 @@ $quote "
$ The set number set below must be syncronized with the #define in bilP.h
$set 204
1 "隓恄岊怉泂羻鷁昡ス\n"
2 "ヾ昡ス扽楙穔柁㪫迒\n"
3 "攜旂淩柁 C 籫伀А\n"
4 "ゝ揧蛺恁柁麔淰廎忒\n"
5 "ゝ洁柁麔淰斒眭\n"
6 "げ虳ゝ揧骳汃\n"
7 "げ虳ゝ揧骳汃 - 芩靬昡ス轡怬㪫迒\n"
8 "儸隓奡襉忟\n"
9 "ゝ洁柁禨圊\n"
10 "ゝ洁柁㪫迒\n"
11 "ゝ洁柁衢逑玿麷伀 - 蠡暋珜杬麟衢逑玿\n"
12 "隓恄岊怉昡ス\n"
13 "ゝ洁柁昡ス\n"
14 "灡柁禨圊 - 芩靬楙堈 '椵稌'\n"
15 "隓恄岊怉怐冈柁鰱訒\n"
16 "隓恄岊怉⼮⺀鷥禨\n"
17 "攜薚柁ボ磝諴恄\n"
18 "隓恄岊怉謽禨\n"
19 "隓恄岊怉驨耰А\n"
20 "隓恄岊怉ト玿柁瞅磞\n"
21 "隓恄岊怉衢逑玿迖挹耰\n"
22 "隓恄岊怉ボ磝柁瞅磞\n"
23 "隓恄岊怉昡ス柁瞅磞\n"
24 "隓恄岊怉А⻌\n"
25 "滙夼” 攜旂 C 籫伀А﹜芩靬\n"
26 "滙夼” 洠柁漦嗢 靬蝝...\n"
27 "麔淰” %s"
28 "﹜⺼” %d"
29 "﹜昡ス” %s"
30 "﹜㪫迒” %s"
31 "棬汃㪫迒” %s"
32 " "
33 "諴恄蠆諟"
1 "無法找到定錨點物件\n"
2 "本物件沒有這樣的屬性\n"
3 "不是有效的 C 識別字\n"
4 "未被期待的檔案結束\n"
5 "未知的檔案規格\n"
6 "目前未被實作\n"
7 "目前未被實作 - 忽略物件及其屬性\n"
8 "已無記憶體\n"
9 "未知的數值\n"
10 "未知的屬性\n"
11 "未知的功能表類別 - 內設為命令功能表\n"
12 "無法找到物件\n"
13 "未知的物件\n"
14 "壞的數值 - 忽略這個 '連接'\n"
15 "無法找到函式的引述\n"
16 "無法找到布耳代數\n"
17 "不正確的名稱語法\n"
18 "無法找到整數\n"
19 "無法找到關鍵字\n"
20 "無法找到列表的開端\n"
21 "無法找到功能表或按鍵\n"
22 "無法找到名稱的開端\n"
23 "無法找到物件的開端\n"
24 "無法找到字串\n"
25 "警告: 不是 C 識別字,忽略\n"
26 "警告: 空的群組 略過...\n"
27 "檔案: %s"
28 ",行: %d"
29 ",物件: %s"
30 ",屬性: %s"
31 "動作屬性: %s"
32 " "
33 "語法錯誤"
34 "\n"
35 "ゝ洁柁驨耰А - %s"
36 "适闀柁ボ磝﹞彶庍珜 %s.\n\t(楙⑴逑縋蘭郖迖衶鋡ボ磝砨鍙秜)\n"
37 "﹜氋珆 '%s'"
38 "%s.\n隓恄蟡蘋衶鋡﹞\n"
39 "隓恄蟡蘋衶鋡\n."
40 "譯ト篲嗢旂椔幺柁﹞\n蚍睎蹌藟藹楙咍篲嗢﹜\n睎渿隓恄鬊Б睎柁蹌藟﹞"
41 "适粡棬汃ゝ泂氂\n"
42 "衢逑玿麷伀ゝ泂氂\n"
43 "棤℡鷁ゝ泂氂\n"
44 "ゝ挴泂麔淰ボ磝"
45 "隓恄鬊Б衶鋡“⑴逑旂扽峏⻆⑴鬊Б迖麔淰ボ磝旂洠А⻌"
35 "未知的關鍵字 - %s"
36 "重複的名稱。更改為 %s.\n\t(這可能與介面或計劃名稱相衝突)\n"
37 ",靠近 '%s'"
38 "%s.\n無法載入計劃。\n"
39 "無法載入計劃\n."
40 "下列模組是唯讀的。\n若您編輯了這些模組\n您將無法儲存您的編輯。"
41 "重排動作未定義\n"
42 "功能表類別未定義\n"
43 "參考點未定義\n"
44 "未指定檔案名稱"
45 "無法儲存計劃;可能是沒有東西可儲存或檔案名稱是空字串"

View file

@ -9,16 +9,16 @@ $quote "
$ The set number set below must be syncronized with the #define in objxmP.h
$set 203
1 "滙夼”%s ”隓恄渿麔淰ボ磝[%s]鼲葎頝踛旃\n"
2 "滙夼”%s ”ゝ挴泂麔淰ボ磝\n"
3 "蠆諟”%s”扽昡ス眃摽昡\n"
4 "怞忟襲蠆諟”%s”々嶂囥欄widget-ID 旂洠く柁\n"
5 "怞忟襲蠆諟”%s”隓恄渿衢逑玿怞忟襲\n"
6 "怞忟襲蠆諟”昡ス⽁禕淩柁ボ磝\n"
7 "怞忟襲蠆諟”%s”昡ス⽁禕 widget 嶉觕\n"
8 "蠡楶蠆諟”衶禨攜嗃ポ\n"
9 "蠆諟”objxm_comp_get_subobj - 昡スゝ xmconfigured”%s\n"
10 "麔淰扢"
11 "蝝孋蟟"
12 "耰蘋麔ボ"
13 "彶隞"
1 "警告:%s :無法將檔案名稱[%s]轉換成圖像映\n"
2 "警告:%s :未指定檔案名稱\n"
3 "錯誤:%s沒有物件附著物\n"
4 "具體化錯誤:%s母程序之widget-ID 是空白的\n"
5 "具體化錯誤:%s無法將功能表具體化\n"
6 "具體化錯誤:物件必須有有效的名稱\n"
7 "具體化錯誤:%s物件必須有 widget 等級\n"
8 "內部錯誤:計數不符合\n"
9 "錯誤objxm_comp_get_subobj - 物件未 xmconfigured%s\n"
10 "檔案夾"
11 "過濾器"
12 "鍵入檔名"
13 "更新"

View file

@ -9,10 +9,10 @@ $quote "
$ The set number set below must be syncronized with the #define in utilP.h
$set 202
1 "ISTR”崷殦怉謽禨嵕ト渀僛ぇ蠆諟\n"
2 "ISTR”珜А⻌崷殦洠睮渀僛ぇ蠆諟\n"
3 "ISTR”崷殦奡襉忟渀僛ぇ蠆諟"
4 "蠡楶蠆諟"
5 "踽媝冈怐冈昋ⅰ"
6 "攜揧暐⑴"
7 "隓恄瞅絒"
1 "ISTR:配置到整數陣列時發生錯誤\n"
2 "ISTR:為字串配置空間時發生錯誤\n"
3 "ISTR:配置記憶體時發生錯誤"
4 "內部錯誤"
5 "遞迴式函式呼叫"
6 "不被許可"
7 "無法開啟"

View file

@ -17,38 +17,38 @@ $
$ +ENOTICE
$ @(#)libDtMail.msg 1.8 03 Nov 1994
$set 1 libDtMail API set
1 ゝ僛ぇズ蠆諟﹞
2 栲堈攜怞淩 Bento 昡ス柁媢桾揧Б抻﹞
3 栲堈唈ゥ渀棯纕柁昡ス揧Б抻﹞
4 昡ス隓恄唈ゥ﹞
5 昡ス岊攜怉圊﹞
6 侇嗄奡襉忟攜冞﹜隓恄欹⺼謦汃﹞
7 禋謦汃稌怉纂堈蠆諟柁鰱禨﹞
8 睎閰箹媊沓暋泂纂堈儸媊沓暋泂蝝柁昡ス﹞
9 衭忴柁麔淰攜Бョ﹞
10 衭忴柁麔淰呥盻怞斿⑴藑籫眭冈柁瑧謜﹞
11 DtMail 攜Бョ媢桾げ蠊﹞
12 蠆諟廎擛隓淩﹞
13 楙堈圊旂纂堈蠡屼柁鬊Б﹜⽁禕ッ瞅絒懼逑幺抻﹞
14 ⅱ纂堈瑧ス嶂冈怞麔淰扢柁嬣蘋暐⑴﹞
15 栲堈 ToolTalk 媢桾隓恄搢隉﹞
16 睎柁衭忴揧謦汃ɵ峇蟟陃廕﹞
17 囷え炟斕黫禋謦汃﹞
18 栲堈昡ス隓恄Б抻﹞
19 衭忴柁麔淰隓恄唈ゥ﹞
20 欹⺼禋謦汃渀僛ぇ蠡楶蠆諟﹞
21 隃⺼昡ス呥攜齬葰睎邴衭忴柁謦汃﹞s
22 扽罶涷麷倛縋蝒婽麷倛砨嗃﹞
23 囷え炟吤黫鼲葎﹞
24 瑧ス嶂冈梬扽儸蕍汃汒炟﹞
25 挴泂柁嶂冈蕍汃攜Бョ﹞
26 挴泂柁嶂冈蕍汃隓恄欹⺼衭忴柁謦汃﹞
27 隃⺼柁嶂冈蕍汃ゝ齬葰禋謦汃﹞
28 嶂冈梬攜諝痤罶涷麷倛﹞
29 挴泂柁瑧踽⻏彴隓恄搢隉﹞
30 瑧ス蒡踽⼇絫﹞
31 MD5 麷伀奡磍縋媢桾蠡晥攜砨嗃﹞
32 淩柁欹⺼漦嗢呥盻 "mail"
1 未發生任何錯誤。
2 某個不具有效 Bento 物件的訊息被存取。
3 某個建立時有問題的物件被存取。
4 有物件無法建立。
5 物件找不到值。
6 系統記憶體不足,無法執行此操作。
7 此項操作接收到一個錯誤的引數。
8 您嘗試起始設定一個已起始設定過的物件。
9 要求的檔案不存在。
10 要求的檔案並非具此版可辨識格式的郵箱。
11 DtMail 不存在訊息目錄。
12 錯誤結構無效。
13 這個值是一個內含的儲存,必須先開啟才能讀取。
14 另一個郵件程式具有此檔案夾的寫入許可。
15 某個 ToolTalk 訊息無法處理。
16 您的要求被操作伺服器拒絕。
17 使用者中斷此項操作。
18 某個物件無法存取。
19 要求的檔案無法建立。
20 執行此項操作時發生內部錯誤。
21 現行物件並不支援您所要求的操作。s
22 沒有資料類型與運送類型相符。
23 使用者岔斷轉換。
24 郵件程式庫沒有已製作完成者。
25 指定的程式製作不存在。
26 指定的程式製作無法執行要求的操作。
27 現行的程式製作未支援此項操作。
28 程式庫不認得此資料類型。
29 指定的郵遞位址無法處理。
30 郵件傳遞失敗。
31 MD5 類別記號與訊息內容不相符。
32 有效的執行群組並非 "mail"
$
$ Strings from libDtMail/Common/DtMailValuesBuiltin.C

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -31,17 +31,17 @@ $ Messages 1 - 11 are 1 continuous comment, make sure you put the "#" at the
$ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
$
1 # 楙堈麔淰鷥玿纂堈>纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨=(CDE;
2 # Common Desktop Environment) 柁棬汃﹞楙堈麔淰柁蠡晥隓驨篕衭“
3 # 伒囷楙堈麔淰旂洠柁﹜嶂冈楁⑴髓欹⺼﹞ヵ峈楙堈麔淰旂纂堈⑴
4 # 欹⺼麔﹜靨麔ボ昑棬汃罶涷梬斕ズ纂禋げ (*.dt 麔淰) 柁ボ磝砨嗃﹜
5 # CDE 麔淰磣隉炟祼鞂渿楙堈麔淰槉珜纂堈棬汃﹞
1 # 這個檔案代表一個「一般桌上管理系統環境」(CDE;
2 # Common Desktop Environment) 的動作。這個檔案的內容無關緊要;
3 # 即使這個檔案是空的,程式都可以執行。如果這個檔案是一個可
4 # 執行檔,且檔名和動作資料庫中任一項目 (*.dt 檔案) 的名稱相符,
5 # CDE 檔案管理者就會將這個檔案視為一個動作。
6 #
7 # ヵ錛驨棬汃柁箯嗏罶媢﹜霘棤櫇 CDE 鷗癱﹞
7 # 如需有關動作的詳細資訊,請參閱 CDE 手冊。
8 #
9 #
10 #
11 #
$
$
12 纂郫痐譫磣隉侇嗄蘄頨 (CDE) 棬汃﹞霘囷え麔淰磣隉炟鞜え﹞
12 一般桌上管理系統環境 (CDE) 動作。請使用檔案管理者調用。