2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Hsing-Wang Liao <kuoruan@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 在多个 VLAN 中均未标记!"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(最近 %d 分钟信息,每 %d 秒刷新)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(%s 可用)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(空)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(没有接口连接)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- 更多选项 --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- 请选择 --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- 自定义 --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- 根据设备匹配 --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- 根据标签匹配 --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-- match by uuid --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- 根据 UUID 匹配 --"
|
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "-- please select --"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 分钟负载:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "15 分钟负载:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "4-character hexadecimal ID"
|
|
|
|
|
msgstr "4 字符的十六进制 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
|
|
|
msgstr "464XLAT (CLAT)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5 分钟负载:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "十六进制表示的 6 字节标识符,无冒号分隔"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.11r Fast Transition"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "802.11r 快速切换"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "802.11w 关联 SA 查询最大超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "802.11w 关联 SA 查询重试超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.11w Management Frame Protection"
|
|
|
|
|
msgstr "802.11w 管理帧保护"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.11w maximum timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "802.11w 最大超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.11w retry timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "802.11w 重试超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查询端口"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器端口"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
|
|
|
"order of the resolvfile"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"按照“解析文件”里的顺序查询 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务"
|
|
|
|
|
"器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 地址"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 网关"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 子网掩码"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
|
|
|
"(CIDR)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 地址或网段(CIDR)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 网关"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 后缀(十六进制)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 配置"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名称"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr> 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
|
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"最大 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> 租约数量"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
|
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"最大 <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</"
|
|
|
|
|
"abbr> 数据包大小"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
|
|
|
msgstr "最大并发查询数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
|
|
|
|
"was empty before editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"<br/>注意:如果 crontab 文件在编辑前为空,则需要手动重新启动 cron 服务。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
|
|
|
msgstr "A43C + J43 + A43"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
|
|
|
msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
|
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
|
|
|
msgstr "ANSI T1.413"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
|
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "ARP 重试阈值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATM(异步传输模式)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
|
|
|
msgstr "ATM 桥接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATM 虚拟通道标识(VCI)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ATM 虚拟路径标识(VPI)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
|
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
|
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATM 桥是以 AAL5 协议封装以太网的虚拟 Linux 网桥,用于协同 DHCP 或 PPP 来拨号"
|
|
|
|
|
"连接到网络运营商。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
|
|
|
msgstr "ATM 设备号码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ATU-C 系统供应商 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
|
|
|
msgstr "接入集中器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
|
|
|
msgstr "接入点 AP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "活动的 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 路由"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "活动的 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 路由"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "活动连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
|
|
|
msgstr "已分配的 DHCP 租约"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
|
|
|
msgstr "已分配的 DHCPv6 租约"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
msgstr "点对点 Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
|
|
|
msgstr "添加本地域名后缀到 HOSTS 文件中的域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
|
|
|
msgstr "添加新接口..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
|
|
|
msgstr "额外的 HOSTS 文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
|
|
|
msgstr "额外的 SERVERS 文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "接入本地中继桥的地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "管理权"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "高级设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "总发射功率(ACTATP)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
|
msgstr "警戒"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alias Interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alias interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alias of \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
|
|
|
|
"address"
|
|
|
|
|
msgstr "从最低可用地址开始顺序分配 IP 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allocate IP sequentially"
|
|
|
|
|
msgstr "顺序分配 IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "允许 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密码验证"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
|
|
|
msgstr "仅允许列表外"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
|
|
|
|
|
msgstr "允许传统的 802.11b 速率"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
|
|
|
msgstr "仅允许列表内"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
|
|
|
msgstr "允许本机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
|
|
|
msgstr "允许远程主机连接到本地 SSH 转发端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "允许 root 用户凭密码登录"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
|
|
|
msgstr "允许 <em>root</em> 用户凭密码登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "允许 127.0.0.0/8 回环范围内的上行响应,例如:RBL 服务"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
|
|
|
msgstr "允许的 IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "总是通告默认路由"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
|
|
|
|
|
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annex A + L + M(全部)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex A G.992.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex A G.992.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex A G.992.3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex A G.992.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annex B(全部)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex B G.992.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex B G.992.3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex B G.992.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annex J(全部)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annex M(全部)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex M G.992.3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
|
|
|
msgstr "Annex M G.992.5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "即使没有可用的公网前缀,也仍通告自己为默认路由。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通告的 DNS 域名"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通告的 DNS 服务器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "匿名身份"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "自动挂载未配置的磁盘分区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "自动挂载未配置的 Swap 分区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
|
|
|
msgstr "天线 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
|
|
|
msgstr "天线 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "天线配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
|
|
|
msgstr "任意区域"
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "应用请求失败,状态 <code>%h</code>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply unchecked"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "应用未选中"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "架构"
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将每个公共 IPv6 前缀的给定长度部分分配给此接口"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
|
|
|
msgstr "分配接口..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将此十六进制子 ID 前缀分配给此接口"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
|
|
|
msgstr "已连接站点"
|
|
|
|
|
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Associations"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关联数"
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
|
|
|
msgstr "认证组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "认证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Type"
|
|
|
|
|
msgstr "认证类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
|
|
|
msgstr "唯一授权"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
|
|
|
msgstr "需要授权"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "自动刷新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自动家庭网络(HNCP)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "在挂载前自动检查文件系统错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通过 hotplug 自动挂载磁盘"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通过 hotplug 自动挂载 swap 分区"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "自动挂载磁盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "自动挂载 Swap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
|
|
|
msgstr "可用软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "平均:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
|
|
|
msgstr "B43 + B43C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
|
|
|
msgstr "B43 + B43C + V43"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
|
|
|
msgstr "BR / DMR / AFTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
|
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "返回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "返回至概况"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "返回至配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
|
|
|
msgstr "返回至概况"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
|
|
|
msgstr "返回至扫描结果"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "备份"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
|
|
|
msgstr "备份/升级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
|
|
|
msgstr "文件备份列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "指定了错误的地址!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
|
|
|
msgstr "频宽"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beacon Interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
|
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
|
|
|
"defined backup patterns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"下面是待备份的文件清单。包含了更改的配置文件、必要的基础文件和用户自定义的需"
|
|
|
|
|
"备份文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind interface"
|
|
|
|
|
msgstr "绑定接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
|
|
|
|
|
msgstr "仅绑定到特定接口,而不是全部地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将隧道绑定到此接口(可选)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "传输速率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略虚假空域名解析"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "桥接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "桥接接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
|
|
|
msgstr "桥接号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
|
|
|
msgstr "开机自动运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Broadcom 802.11%s 无线控制器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 无线控制器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
|
|
|
msgstr "已缓冲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
|
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
|
|
|
msgstr "由固件指定的软件源。此处的设置在任何系统升级中都不会被保留。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CA 证书,如果留空,则证书将在第一次连接后被保存。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CPU 使用率(%)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Call failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "分类"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
|
|
|
msgstr "链"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "修改数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "更改已应用。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes have been reverted."
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "更改已取消。"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
|
|
|
msgstr "修改访问设备的管理员密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "信道"
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
|
|
|
|
|
"adjusted to %d."
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "信道 %d 在 %s 监管区域内不可用并已自动调整到 %d。"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
msgstr "检查"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check filesystems before mount"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在挂载前检查文件系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
|
|
|
|
|
msgstr "选中此选项以从无线中删除现有网络。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "校验值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
|
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
|
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
|
|
|
"interface to it."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"为此接口分配所属的防火墙区域,选择“不指定”可将该接口移出已关联的区域,或者填"
|
|
|
|
|
"写“创建”栏来创建一个新的区域,并将当前接口与之建立关联。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
|
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选择指派到此无线接口的网络,或者填写“创建”栏来新建网络。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "算法"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Cisco UDP 封装"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
"configuration files."
|
|
|
|
|
msgstr "点击“生成备份”下载当前配置文件的 tar 存档。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "客户端 Client"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请求 DHCP 时发送的客户端 ID"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
|
|
|
"persist connection"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在给定时间(秒)后关闭非活动链接,0 为保持连接"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
|
|
|
msgstr "关闭列表..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在收集数据..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "一般配置"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
|
|
|
|
|
"retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
|
|
|
|
|
"workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
|
|
|
|
|
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"通过禁用用于安装密钥的 EAPOL-Key 帧的重新传输,来增加客户端密钥重安装攻击的复"
|
|
|
|
|
"杂度。此解决方法可能会导致互操作性问题,并降低密钥协商的可靠性,特别是在流量"
|
|
|
|
|
"负载较重的环境中。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
|
|
|
msgstr "配置文件将被保留。"
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration has been applied."
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置已应用。"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration has been rolled back!"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置已回滚!"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "确认密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "已连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "连接数限制"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "连接"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not regain access to the device after applying the configuration "
|
|
|
|
|
"changes. You might need to reconnect if you modified network related "
|
|
|
|
|
"settings such as the IP address or wireless security credentials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"应用配置更改后,无法重新获得对设备的访问权限。如果您修改了网络相关设置如 IP "
|
|
|
|
|
"地址或无线安全证书,则可能需要重新连接。"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "国家"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
|
|
msgstr "国家代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
|
|
|
msgstr "包括以下接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "包括以下接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
|
|
|
msgstr "创建/分配防火墙区域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "在多个接口上创建桥接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
|
msgstr "致命错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Cron 日志级别"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义分配的 IPv6 前缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
|
|
|
"sysupgrade."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自定义软件源地址,例如:私有的软件源。此文件在系统升级时将被保留。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自定义软件源"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
|
|
|
|
|
"this, perform a factory-reset first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"自定义文件(证书、脚本)会保留在系统上。若无需保留,请先执行恢复出厂设置。"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
|
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自定义此设备的 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 行为。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP/DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP 客户端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP 选项"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCPv6 客户端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCPv6 模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCPv6 服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS 转发"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS-Label / FQDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNSSEC"
|
|
|
|
|
msgstr "DNSSEC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNSSEC check unsigned"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DNSSEC 检查未签名"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "DPD 空闲超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
|
|
|
msgstr "DS-Lite AFTR 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL 状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL 线路模式"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "DTIM Interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
|
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "数据速率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "调试"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
|
|
|
msgstr "默认 %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "默认网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认是无状态的 + 有状态的"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
|
|
|
msgstr "默认状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
|
|
|
msgstr "为网络定义名称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
|
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
|
|
|
"servers to clients."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"设置 DHCP 的附加选项,例如设定 \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" 表"
|
|
|
|
|
"示通告不同的 DNS 服务器给客户端。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
|
|
|
msgstr "删除此网络"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "目标地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "设备配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
|
|
|
msgstr "设备正在重启..."
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device unreachable!"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法连接到设备"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
|
|
|
msgstr "网络诊断"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
|
|
|
msgstr "拨号号码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
|
|
|
"this interface."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不在此接口提供 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
|
|
|
"abbr> 服务。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
|
|
|
msgstr "停用 DNS 设定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用加密"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable this network"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用此网络"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled (default)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "禁用(默认)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
|
|
|
msgstr "丢弃 RFC1918 上行响应数据"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnection attempt failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dismiss"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "解除"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
|
|
|
msgstr "只显示有内容的软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
|
|
|
msgstr "距离优化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最远网络用户的距离(米)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "发行版软件源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
|
|
|
msgstr "差异"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
|
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
|
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
|
|
|
"firewalls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"Dnsmasq 为 <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火墙提供"
|
|
|
|
|
"了一个集成的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
|
|
|
"服务器和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 转发器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不缓存无用的回应, 比如:不存在的域名"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
|
|
|
msgstr "不转发公共域名服务器无法回应的请求"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不转发本地网络的反向查询"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略空域名解析"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
|
|
|
msgstr "域名白名单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't Fragment"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "禁止分片"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不转发没有 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 名称的解析请求"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
|
|
|
msgstr "下载并安装软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
|
|
|
msgstr "下载备份"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downstream SNR offset"
|
|
|
|
|
msgstr "下游 SNR 偏移"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Dropbear 实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
|
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 访问和 <abbr title="
|
|
|
|
|
"\"Secure Copy\">SCP</abbr> 服务"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "动态 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
|
|
|
msgstr "动态隧道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
|
|
|
"having static leases will be served."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"为所有客户端提供 DHCP 服务。如果禁用,将只对具有静态租约的客户提供服务。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
|
|
|
msgstr "EA-bits 长度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
|
|
|
msgstr "EAP 类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
|
|
|
"reload the page."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "编辑上方的原始配置数据来修复错误,点击“保存”按钮以重新载入此页面。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
|
|
|
msgstr "修改此接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
|
|
|
msgstr "修改此网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
|
|
|
msgstr "紧急"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
|
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
|
|
|
|
|
"snooping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"启用 <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> 窥探"
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "开启 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 HE.net 动态终端更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 IPv6 协商"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
|
|
|
msgstr "在 PPP 链路上启用 IPv6 协商"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
|
|
|
msgstr "启用巨型帧透传"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 NTP 客户端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
|
|
|
msgstr "启用单个 DES"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 TFTP 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 VLAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启用 WPS 一键加密按钮,需要 WPA(2)-PSK"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启用密钥重新安装(KRACK)对策"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
|
|
|
msgstr "启用智能交换学习"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
|
|
|
msgstr "启用流入数据包镜像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
|
|
|
msgstr "启用流出数据包镜像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启用后报文的 DF(禁止分片)标志。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启用此挂载点"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable this network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启用此 swap 分区"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "启用/禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已启用"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在此桥接上启用 IGMP 窥探"
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
|
|
|
|
|
"Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "启用属于同一移动域的接入点之间的快速漫游"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在此桥接上启用生成树协议"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
|
|
|
msgstr "封装模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Endpoint Host"
|
|
|
|
|
msgstr "端点主机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Endpoint Port"
|
|
|
|
|
msgstr "端点端口"
|
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter custom value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter custom values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
|
|
|
msgstr "擦除中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "错误秒数(ES)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
|
|
|
msgstr "以太网适配器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "以太网交换机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "排除接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展 HOSTS 文件中的主机后缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
|
msgstr "到期时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "租用地址的到期时间,最短 2 分钟(<code>2m</code>)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
|
|
msgstr "外部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External R0 Key Holder List"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部 <abbr title=\"R0 Key Holder\">R0KH</abbr> 列表"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External R1 Key Holder List"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部 <abbr title=\"R1 Key Holder\">R1KH</abbr> 列表"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部系统日志服务器地址"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部系统日志服务器端口"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "External system log server protocol"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部系统日志服务器协议"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
|
|
|
msgstr "额外的 SSH 命令选项"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "FT over DS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FT over the Air"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FT protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "FT 协议"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在 %d 秒内确认应用失败,等待回滚..."
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
|
|
|
msgstr "向客户端通告的启动镜像文件名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "文件系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "过滤器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
|
|
|
msgstr "过滤本地包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
|
|
|
msgstr "过滤无用包"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finalizing failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
|
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查找当前系统上的所有分区和 swap 设备,并根据查找结果生成并替换现有配置"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索并加入网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
|
|
|
msgstr "查找软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
|
|
|
msgstr "防火墙"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firewall Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "防火墙标识"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "防火墙设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
|
|
|
msgstr "防火墙状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
|
|
|
msgstr "固件文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
|
|
|
msgstr "固件版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
|
|
|
msgstr "指定的 DNS 查询源端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新固件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
|
|
|
msgstr "刷写固件..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
|
|
|
msgstr "刷写新的固件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
|
|
|
msgstr "刷写中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "强制"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force 40MHz mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "强制 CCMP(AES)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
|
|
|
msgstr "即使检测到另一台服务器,也要强制使用此网络上的 DHCP。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
|
|
|
msgstr "强制 TKIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "强制 TKIP 和 CCMP(AES)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force link"
|
|
|
|
|
msgstr "强制链路"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
|
|
|
msgstr "强制使用 NAT-T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr "表单令牌不匹配"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "转发 DHCP 数据包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "前向纠错秒数(FECS)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "转发广播数据包"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward mesh peer traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "转发 mesh 节点数据包"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
|
|
|
msgstr "转发模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "分片阈值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
|
|
|
msgstr "帧突发"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "空闲数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
|
|
|
msgstr "空闲空间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"有关 WireGuard 接口和 Peer 的更多信息:<a href=\"http://wireguard.com"
|
|
|
|
|
"\">wireguard.com</a>。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
|
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
|
|
|
msgstr "仅 GPRS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "网关"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gateway address is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
|
|
|
msgstr "网关端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "基本设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "基本设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
|
|
|
msgstr "OPKG 基础配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
|
|
|
msgstr "生成配置"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generate PMK locally"
|
|
|
|
|
msgstr "本地生成 PMK"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
|
|
|
msgstr "生成备份"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通用 802.11%s 无线控制器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
|
|
|
msgstr "由于密码验证不匹配,密码没有更改!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "全局设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
|
|
|
msgstr "全局网络选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "跳转到密码配置页..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
|
|
|
msgstr "跳转到相关的配置页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
|
msgstr "组密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
|
|
|
msgstr "访客"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
|
|
|
msgstr "HE.net 密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
|
|
|
msgstr "HE.net 用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HT mode (802.11n)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HT 模式(802.11n)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
|
|
|
msgstr "挂起"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请求头错误代码错误(HEC)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
|
|
|
"the timezone."
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此处配置设备的基础信息,如主机名称或时区。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
|
|
|
"authentication."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请在此处粘贴 SSH 公钥,每行一个,用于 SSH 公钥认证。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "隐藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "主机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
|
|
|
msgstr "主机目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "主机到期超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "主机 <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或网络"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host-Uniq tag content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "主机名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
|
|
|
msgstr "请求 DHCP 时发送的主机名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
|
|
|
msgstr "主机名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
|
|
msgstr "混合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
|
|
|
msgstr "IKE DH 组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "IP 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP 地址"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP address in invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address is missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 防火墙"
|
|
|
|
|
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 Upstream"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4 上游"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 和 IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
|
|
|
msgstr "分配 IPv4 长度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 广播"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 子网掩码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
|
|
|
msgstr "仅 IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 地址前缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 地址前缀长度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4 地址"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 防火墙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 网上邻居"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 ULA 前缀"
|
|
|
|
|
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 Upstream"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6 上游"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 分配提示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 分配长度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
|
|
|
msgstr "仅 IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 地址前缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 地址前缀长度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 路由前缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 suffix"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6 后缀"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6 地址"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6-PD"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6-PD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "鉴权"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enabled"
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果选中,则启用1DES。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果选中,则禁用加密"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果指定,则通过 UUID 而不是固定的设备文件来挂载设备"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
|
|
|
"device node"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果指定,则通过分区卷标而不是固定的设备文件来挂载设备"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
|
|
|
msgstr "留空则不配置默认路由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "留空则忽略所通告的 DNS 服务器地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
|
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
|
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
|
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
|
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果物理内存不足,闲置数据可自动移到 swap 区暂存,以增加可用的 <abbr title="
|
|
|
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>。请注意:swap 区的数据处理会非常慢,因为 "
|
|
|
|
|
"swap 设备无法像 <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> 这样的高速率"
|
|
|
|
|
"访问。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略 <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略此接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略解析文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "固件文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "入口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
|
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"为了防止未经授权访问系统,您的请求已被阻止。点击下面的 “继续 »” 来返回上一"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
"页。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "活动超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "入站:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialization failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
|
|
|
msgstr "启动脚本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "启动脚本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "安装"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
|
|
|
msgstr "安装 iputils-traceroute6 以进行 IPv6 路由追踪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
|
|
|
msgstr "安装软件包 %q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
|
|
|
msgstr "安装扩展协议..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
|
|
|
msgstr "已安装软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "接口设备 %q 从 %q 自动迁移到了 %q。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "接口配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "接口总览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在重新连接接口..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "接口名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
|
|
|
msgstr "接口不存在或未连接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
|
msgstr "内部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
|
|
|
msgstr "内部服务器错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "无效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "无效的 VLAN ID!只有 %d 和 %d 之间的 ID 有效。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无效的 VLAN ID!只允许唯一的 ID"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "无效的用户名和/或密码!请重试。"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Isolate Clients"
|
|
|
|
|
msgstr "隔离客户端"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
|
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript required!"
|
|
|
|
|
msgstr "需要 JavaScript!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
|
|
|
msgstr "加入网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "加入网络:搜索无线"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joining Network: %q"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "加入网络:%q"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
|
|
|
msgstr "保留配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
|
|
|
msgstr "内核日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
|
|
|
msgstr "内核版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "密码 #%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "强制关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
|
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "L2TP 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "LCP 响应故障阈值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
|
|
|
msgstr "LCP 响应间隔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
|
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "卷标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
|
|
|
msgstr "语言和界面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
|
|
msgstr "延迟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "叶节点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
|
|
|
msgstr "租期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
|
|
|
msgstr "有效租期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
|
|
|
msgstr "租约文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "剩余租期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "留空则自动探测"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
|
|
|
msgstr "留空则使用当前 WAN 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "图例:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "客户数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "仅在网卡所属的子网中提供 DNS 服务。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
|
|
|
|
|
msgstr "仅监听这些接口和环回接口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "线路衰减(LATN)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "线路模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
|
|
|
msgstr "线路状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "线路运行时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
|
|
|
msgstr "活动链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
|
|
|
"requests to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"将请求转发到的 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器列表"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
|
|
|
|
|
"Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
|
|
|
|
|
"(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
|
|
|
|
|
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
|
|
|
|
|
"Association."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"同一移动域中的 R0KH 列表。<br />格式:MAC 地址,NAS 标识符,128 位密钥(十六"
|
|
|
|
|
"进制字符串)。<br />在从初始移动域关联期间使用的 R0KH 中请求 PMK-R1 密钥时,"
|
|
|
|
|
"该列表用于将 R0KH-ID(NAS 标识符)映射到目标 MAC 地址。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
|
|
|
|
|
"as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
|
|
|
|
|
"to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
|
|
|
|
|
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
|
|
|
|
|
"PMK-R1 keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"同一移动域中的 R1KH 列表。<br />格式:MAC 地址,R1KH-ID(包含冒号的 6 个八位"
|
|
|
|
|
"字节),128 位密钥(十六进制字符串)。<br />当从 R0KH 发送 PMK-R1 键时,此列"
|
|
|
|
|
"表用于将 R1KH-ID 映射到目标 MAC 地址。这也是可以请求 PMK-R1 键的 MD 中授权的 "
|
|
|
|
|
"R1KH 的列表。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
|
|
|
msgstr "用于认证的 SSH 密钥文件列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
|
|
|
msgstr "允许 RFC1918 响应的域名列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
|
|
|
msgstr "允许虚假空域名响应的服务器列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Listen Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "监听接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
|
|
|
msgstr "监听端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
|
|
|
msgstr "仅监听指定的接口,未指定则监听全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
|
|
|
msgstr "入站 DNS 查询端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "负载"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
|
|
|
msgstr "平均负载"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
|
|
msgstr "加载中"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local IP address is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
|
|
|
msgstr "要分配的本地 IP 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
|
|
|
msgstr "本地 IPv4 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
|
|
|
msgstr "本地 IPv6 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Service Only"
|
|
|
|
|
msgstr "仅本地服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "本地启动脚本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
|
|
|
msgstr "本地时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
|
|
|
msgstr "本地域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
|
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
|
|
|
msgstr "本地域名规则。与此域匹配的名称从不转发,仅从 DHCP 或 HOSTS 文件解析"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
|
|
|
msgstr "本地域名后缀将添加到 DHCP 和 HOSTS 文件条目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
|
|
|
msgstr "本地服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
|
|
|
"available"
|
|
|
|
|
msgstr "如果有多个 IP 可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
|
|
|
msgstr "本地化查询"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "信道道已被锁定为 %s,因为该信道被 %s 使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
|
|
|
msgstr "日志记录等级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
|
|
|
msgstr "记录查询日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "信号丢失秒数(LOSS)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
|
|
|
msgstr "网络地址的起始分配基址。"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MAC 地址"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MAC 地址过滤"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MAC 过滤"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MAC 列表"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
|
|
|
msgstr "MAP / LW4over6"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "MAP rule is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
|
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
|
|
|
"below:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "确保使用以下命令来复制根文件系统:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "手动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最大可达数据速率(ATTNDR)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
|
|
|
msgstr "允许的最大 DHCP 租用数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
|
|
|
msgstr "允许的最大并发 DNS 查询数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
|
|
|
msgstr "允许的最大 EDNS.0 UDP 数据包大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间(秒)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
|
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"名称的最大长度为 15 个字符,包含根据协议类型,网桥自动添加上的名字前缀(br-、"
|
|
|
|
|
"6in4-、pppoe- 等)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
|
|
|
msgstr "最大地址分配数量。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "内存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "内存使用率(%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh ID"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "跃点数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
|
|
|
msgstr "数据包镜像监听端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
|
|
|
msgstr "数据包镜像源端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
|
|
|
msgstr "缺少协议 %q 的协议扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mobility Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "移动域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "主机型号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
|
|
|
msgstr "调制解调器节点"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modem information query failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "调制解调器初始化超时"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "监听"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载点 - 存储区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载点 - 交换区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
|
|
|
"filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
|
|
|
msgstr "自动挂载未专门配置挂载点的分区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自动挂载未专门配置的 swap 分区"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
|
|
|
msgstr "已挂载的文件系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
|
|
|
msgstr "多播地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
|
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "NAT-T 模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "NAT64 前缀"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "NCM"
|
|
|
|
|
msgstr "NCM"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NDP 代理"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "NT 域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
|
|
|
msgstr "候选 NTP 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
|
|
|
msgstr "新接口的名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
|
|
|
msgstr "新网络的名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "导航"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
|
|
|
msgstr "子网掩码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "网络工具"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
|
|
|
msgstr "网络启动镜像"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network device is not present"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
|
|
|
msgstr "无接口的网络。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
|
|
|
msgstr "下一步 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
|
|
|
msgstr "本接口未配置 DHCP 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
|
|
|
msgstr "无 NAT-T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
|
|
|
msgstr "本表中没有链"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
|
|
|
msgstr "无可用信息"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching prefix delegation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用无效信息缓存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
|
|
|
msgstr "本设备未配置网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
|
|
|
msgstr "未指定网络名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
|
|
|
msgstr "无可用软件列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
|
|
|
msgstr "未设置密码!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
|
|
|
msgstr "本链没有规则"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No scan results available yet..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
|
|
|
msgstr "未指定区域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "噪声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "噪声容限(SNR)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "噪声:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "非抢占 CRC 错误(CRC_P)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-wildcard"
|
|
|
|
|
msgstr "非全部地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
|
|
|
msgstr "未关联"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "注意:配置文件将被删除。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "注意:接口名称长度"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "注意"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Nslookup"
|
|
|
|
|
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
|
|
|
|
|
msgstr "缓存的 DNS 条目数量(最大 10000,0 表示不缓存)"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OPKG 配置"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
|
|
|
msgstr "混淆组密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
|
|
|
msgstr "混淆密码"
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obtain IPv6-Address"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "获取 IPv6 地址"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
|
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
|
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
|
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
|
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
|
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"在此页面,您可以配置网络接口。您可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
|
|
|
|
|
"络接口的名称来桥接多个接口。接口名称中可以使用 <abbr title=\"Virtual Local "
|
|
|
|
|
"Area Network\">VLAN</abbr> 记号 <samp>INTERFACE.VLANNR</samp>(例如:"
|
|
|
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "通电时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "请指定主机名或MAC地址!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
|
|
|
msgstr "一个或多个选项值有误!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
|
|
|
msgstr "选项卡上存在一个或多个无效/必需值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
|
|
|
msgstr "一个或多个必选项值为空!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
|
|
|
msgstr "打开列表..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "工作频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
|
|
|
msgstr "修改的选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
|
|
|
msgstr "移除的选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "可选"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
|
|
|
|
|
"starting with <code>0x</code>."
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"可选,传出加密数据包的 32 位标记。请输入十六进制值,以 <code>0x</code> 开头。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
|
|
|
|
|
"'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
|
|
|
|
|
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
|
|
|
|
"for the interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"可选,允许的值:'eui64'、'random' 和其他固定值(例如:'::1' 或 '::1:2')。当"
|
|
|
|
|
"从授权服务器获取到 IPv6 前缀(如 'a:b:c:d::'),使用后缀(如 '::1')合成 "
|
|
|
|
|
"IPv6 地址('a:b:c:d::1')分配给此接口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
|
|
|
|
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
|
|
|
|
|
msgstr "可选,Base64 编码的预共享密钥。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
|
|
|
|
|
msgstr "可选,为此 Peer 创建允许 IP 的路由。"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Optional. Description of peer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
|
|
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
msgstr "可选,Peer 的主机。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
|
|
|
|
|
msgstr "可选,隧道接口的最大传输单元。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional. Port of peer."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可选,Peer 的端口。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
|
|
|
|
|
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"可选,Keep-Alive 消息之间的秒数,默认为 0(禁用)。如果此设备位于 NAT 之后,"
|
|
|
|
|
"建议使用的值为 25。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
|
|
|
|
|
msgstr "可选,用于传出和传入数据包的 UDP 端口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "其余:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "出口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "出站:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "网络出口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
|
|
|
msgstr "重设 MAC 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
|
|
|
msgstr "重设 MTU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override TOS"
|
|
|
|
|
msgstr "重设 TOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override TTL"
|
|
|
|
|
msgstr "重设 TTL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override default interface name"
|
|
|
|
|
msgstr "重设默认接口名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
|
|
|
msgstr "重设 DHCP 响应网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
|
|
|
"subnet that is served."
|
|
|
|
|
msgstr "重设发送到客户端的子网掩码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
|
|
|
msgstr "重设内部路由表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "总览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
|
|
|
msgstr "PAP/CHAP 密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
|
|
|
msgstr "PAP/CHAP 用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code rejected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "PMK R1 Push"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R1 推送 PMK"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
|
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
|
|
|
msgstr "PPPoA 封包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
|
|
|
msgstr "PPPoATM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
|
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
|
|
|
msgstr "PPPoSSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
|
|
|
msgstr "PPtP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
|
|
|
msgstr "PSID 偏移"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
|
|
|
msgstr "PSID-bits 长度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PTM/EFM(分组传输模式)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
|
|
|
msgstr "需要 libiwinfo 软件包!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "软件包列表已超过 24 小时未更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
|
|
|
msgstr "软件包名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "数据包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
|
|
|
msgstr "区域 %q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "密码验证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "私有密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "内部私钥的密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
|
|
|
msgstr "密码修改成功!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password2"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密码 2"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "CA 证书路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "客户端证书路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "私钥路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "内部 CA 证书的路径"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "内部客户端证书的路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "内部私钥的路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "峰值:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
|
|
|
msgstr "要分配的 Peer IP 地址"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer address is missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
|
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
|
|
|
msgstr "完全正向保密"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "执行重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
|
|
|
msgstr "执行重置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent Keep Alive"
|
|
|
|
|
msgstr "持续 Keep-Alive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "物理速率:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "物理设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
|
|
|
msgstr "数据包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "请输入用户名和密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "策略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "端口状态:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "电源管理模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "抢占式 CRC 错误(CRCP_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefer LTE"
|
|
|
|
|
msgstr "首选 LTE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefer UMTS"
|
|
|
|
|
msgstr "首选 UMTS"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefix Delegated"
|
|
|
|
|
msgstr "分发前缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preshared Key"
|
|
|
|
|
msgstr "预共享密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
|
|
|
"ignore failures"
|
|
|
|
|
msgstr "在指定数量的 LCP 响应故障后假定链路已断开,0 为忽略故障"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prevent listening on these interfaces."
|
|
|
|
|
msgstr "不监听这些接口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
|
|
|
msgstr "禁止客户端间通信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "私钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
|
|
msgstr "执行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "系统进程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "配置文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
|
|
|
msgstr "协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
|
|
|
msgstr "协议族"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
|
|
|
msgstr "新接口的协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "未安装协议支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "作为 NTP 服务器提供服务"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "伪装 Ad-Hoc(ahdemo)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "公钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
|
|
|
msgstr "分配到此设备的公共前缀,用以分发到客户端。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QMI Cellular"
|
|
|
|
|
msgstr "QMI 蜂窝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "质量"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
|
|
|
"servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "R0 Key Lifetime"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R0 密钥生存期"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "R1 Key Holder"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R1 密钥持有者"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
|
|
|
msgstr "RFC3947 NAT-T 模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "RTS/CTS 阈值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
|
|
|
msgstr "接收"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "接收速率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Radius 计费端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Radius 计费密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Radius 计费服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Radius 认证端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Radius 认证密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Radius 认证服务器"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
|
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"根据 <code>/etc/ethers</code> 来配置 <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
|
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> 服务器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
|
|
|
|
|
"access to this device if you are connected via this interface"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"确定要删除此无线网络?删除操作无法撤销!\\n删除此无线网络,可能导致无法再访问"
|
|
|
|
|
"路由器!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定要放弃所有更改?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定要切换协议?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "实时连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "实时信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
|
|
|
msgstr "实时负载"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "实时流量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "实时无线"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reassociation Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "重关联截止时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
|
|
|
msgstr "重绑定保护"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
|
|
|
msgstr "重启中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
|
|
|
msgstr "重启您设备上的系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
|
|
|
msgstr "接收"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
|
|
|
msgstr "接收天线"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
|
|
|
|
|
msgstr "推荐,Wire Guard 接口的 IP 地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
|
|
|
msgstr "重连此接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
|
msgstr "引用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "中继"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "中继桥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
|
|
|
msgstr "网络间中继"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "中继桥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
|
|
|
msgstr "远程 IPv4 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
|
|
|
|
|
msgstr "远程 IPv4 地址或 FQDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
|
|
|
msgstr "重新扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
|
|
|
msgstr "重置条目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "重置无线配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
|
|
|
msgstr "请求 IPv6 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
|
|
|
msgstr "请求指定长度的 IPv6 前缀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "必须"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "某些 ISP 需要,例如:同轴线网络 DOCSIS 3"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
|
|
|
|
|
msgstr "必须,此接口的 Base64 编码私钥。"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
|
|
|
|
|
msgstr "必须,Peer 的 Base64 编码公钥。"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
|
|
|
|
|
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
|
|
|
|
|
"routes through the tunnel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"必须,允许该 Peer 在隧道中使用的 IP 地址和前缀,通常是该 Peer 的隧道 IP 地址"
|
|
|
|
|
"和通过隧道的路由网络。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
|
|
|
|
|
"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"需要完整版本的 wpad/hostapd,并且 WiFi 驱动支持<br />(截止 2017.02,已知支持"
|
|
|
|
|
"此特性的驱动有 ath9k、ath10k,以及 LEDE 中的 mwlwifi 和 mt76)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
|
|
|
|
|
"come from unsigned domains"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "需要上级支持 DNSSEC,验证未签名的响应确实是来自未签名的域名"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "复位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
|
|
|
msgstr "复位计数器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复到出厂设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
|
|
|
msgstr "HOSTS 和解析文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
|
|
|
msgstr "解析文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
|
|
|
msgstr "重启防火墙"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart radio interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
|
|
|
msgstr "显示/隐藏 密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "恢复"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert changes"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "恢复更改"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "恢复请求失败,状态 <code>%h</code>"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverting configuration…"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "正在恢复配置..."
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
|
|
|
msgstr "TFTP 服务器的根目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
|
|
|
msgstr "根目录准备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Route Allowed IPs"
|
|
|
|
|
msgstr "路由允许的 IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Route type"
|
|
|
|
|
msgstr "路由类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "路由通告服务"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
|
|
|
msgstr "主机密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "路由表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
|
|
|
"can be reached."
|
|
|
|
|
msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
|
|
|
msgstr "挂载设备前运行文件系统检查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
|
|
|
msgstr "文件系统检查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SHA256"
|
|
|
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
|
|
|
msgstr "SNR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH 访问"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH 服务器地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH 服务器端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH 用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SSH 密钥"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
|
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "保存并应用"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "扫描"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan request failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "计划任务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加的节点"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "移除的节点"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
|
|
|
msgstr "详参 \"mount\" 联机帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
|
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "定时发送 LCP 响应(秒),仅在结合了故障阈值时有效"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
|
|
|
msgstr "隔离客户端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
|
|
|
msgstr "服务名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
|
|
|
msgstr "服务类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "服务"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
|
|
|
|
|
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不管接口的链路状态如何,总是用应用设置(如果勾选,链路状态变更将不再触发 "
|
|
|
|
|
"hotplug 事件处理)。"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "设置时间同步"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting PLMN failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting operation mode failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
|
|
|
msgstr "配置 DHCP 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "严重误码秒(SES)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
|
|
|
msgstr "Short GI"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short Preamble"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示当前备份文件列表"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭此接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "信号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "信号衰减(SATN)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "信号:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "大小(.ipk)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of DNS query cache"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS 查询缓存的大小"
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "跳过"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
|
|
|
msgstr "跳到内容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "跳转到导航"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
|
|
|
msgstr "时隙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "软件包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software VLAN"
|
|
|
|
|
msgstr "软件 VLAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
|
|
|
msgstr "一些项目的值无效,无法保存!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "对不起,请求的目标未找到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "对不起,服务器遇到未知错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
|
|
|
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
|
|
|
|
|
"instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"抱歉,您的设备暂不支持 sysupgrade 升级,需手动更新固件。请参考 Wiki 中关于此"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
"设备的固件更新说明。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "源地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
|
|
|
msgstr "指定设备的挂载目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "指定此 <em>Dropbear</em> 实例的监听端口"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
|
|
|
"to be dead"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "判定主机已下线的最少 ARP 请求失败数"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
|
|
|
"dead"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "判断主机已下线的超时时间(秒)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "指定 TOS(服务类型)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
|
|
|
|
|
"default (64)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "为封装数据包设置 TTL(生存时间),缺省值:64"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
|
|
|
|
|
"bytes)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "设置 MTU(最大传输单位),缺省值:1280 bytes"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
|
|
|
msgstr "在此指定密钥。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
|
|
|
msgstr "启动优先级"
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting configuration apply…"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "开始应用配置..."
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting wireless scan..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "静态 IPv4 路由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "静态 IPv6 路由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
|
|
|
msgstr "静态地址分配"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "静态路由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
|
|
|
msgstr "静态地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
|
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
|
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"静态租约用于给 DHCP 客户端分配固定的 IP 地址和主机标识。只有指定的主机才能连"
|
|
|
|
|
"接,并且接口须为非动态配置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
|
|
|
msgstr "严谨查序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suppress logging"
|
|
|
|
|
msgstr "不记录日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "不记录这些协议的常规操作日志。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Swap"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Swap 节点"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "交换机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
|
|
|
msgstr "交换机 %q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "交换机 %q(%s)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "交换机 %q 具有未知的拓扑结构,VLAN 设置可能不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Port Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "交换机端口掩码"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch VLAN"
|
|
|
|
|
msgstr "交换机 VLAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "切换协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
|
|
|
msgstr "同步浏览器时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
|
|
|
msgstr "同步中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
|
|
|
msgstr "系统日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "系统属性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
|
|
|
msgstr "系统日志缓冲区大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TCP:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TFTP 设置"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TFTP 服务器根目录"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
|
|
|
msgstr "发送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "发送速率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "对象"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
|
|
|
msgstr "目标网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
|
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
|
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
|
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
|
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"“设备配置”区域可配置无线的硬件参数,比如:信道、发射功率或发射天线,如果此无"
|
|
|
|
|
"线硬件支持多 SSID,则全部 SSID 共用此设备配置。“接口配置”区域则可配置接口各自"
|
|
|
|
|
"参数,如工作模式、加密方式等。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
|
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "软件包 <em>libiwinfo-lua</em> 未安装,必须安装此组件以配置无线!"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
|
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
|
|
|
msgstr "HE.net 客户端更新设置已经被改变,您现在必须使用用户名代替用户 ID!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
|
|
|
|
|
msgstr "远程隧道端的 IPv4 地址或完整域名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
|
|
|
msgstr "运营商特定的 IPv6 前缀,通常以 <code>::</code> 为结尾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
|
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"合法字符:<code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> 和 <code>_</"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
"code>"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "由于以下错误,配置文件无法被加载:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
|
|
|
|
|
"changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
|
|
|
|
|
"reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
|
|
|
|
|
"nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
|
|
|
|
|
"can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
|
|
|
|
|
"or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
|
|
|
|
|
"state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
"在应用挂起的更改后 %d 秒内无法到达该设备,出于安全原因导致配置回滚。如果您认"
|
|
|
|
|
"为配置更改仍然正确,请执行未选中的配置应用。或者您可以在尝试再次应用之前解除"
|
|
|
|
|
"此警告并编辑更改,或者还原所有未完成的更改以保持当前正在工作的配置状态。"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
|
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "存储器或分区的设备文件,(例如:<code>/dev/sda1</code>)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
|
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
|
|
|
"samp>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"用于格式化存储器的文件系统(例如:<samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
|
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
|
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
|
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!<br />点击下面的“继续”开始刷写,刷新"
|
|
|
|
|
"过程中切勿断电!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
|
|
|
msgstr "以下更改已放弃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "以下规则当前在系统中处于活动状态。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
|
|
|
msgstr "给定的网络名重复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
|
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
|
|
|
msgstr "本机的硬件不支持多 SSID,如果继续,现有配置将被替换。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
|
|
|
"addresses."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4 前缀长度(bit),其余的用在 IPv6 地址。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6 前缀长度(bit)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所创建隧道的本地 IPv4 地址(可选)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
|
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
|
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
|
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
|
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
|
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"本设备可以划分为多个 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>,"
|
|
|
|
|
"并支持电脑间的直接通讯。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
|
|
|
|
|
"abbr> 也常用于分割不同网段。默认通常是一条上行端口连接 ISP,其余端口为本地子"
|
|
|
|
|
"网。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
|
|
|
msgstr "所选的协议需要分配设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
|
|
|
msgstr "提交的安全令牌无效或已过期!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
|
|
|
"when finished."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "系统正在擦除配置分区,完成后会自动重启。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
|
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
|
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"正在刷新系统...<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待数分"
|
|
|
|
|
"钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
|
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不支持所上传的映像文件格式,请选择适合当前平台的通用映像文件。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
|
|
|
msgstr "没有已分配的租约。"
|
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no changes to apply."
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "没有待生效的更改。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
|
|
|
msgstr "没有可放弃的更改!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
|
|
|
msgstr "没有待生效的更改!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
|
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
|
|
|
msgstr "尚未分配设备,请在“物理设置”选项卡中选择网络设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
|
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "尚未设置密码。请为 root 用户设置密码以保护主机并启用 SSH。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
|
|
|
msgstr "中继的 IPv4 地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
|
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
|
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此文件包含类似于 'server=/domain/1.2.3.4' 或 'server=1.2.3.4' 的行,用于解析"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"特定域名或指定上游 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
|
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
|
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录 /etc/config/ 内修改过的文件以及"
|
|
|
|
|
"部分其他配置会被自动保存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
|
|
|
"password if no update key has been configured"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果更新密钥没有设置的话,隧道的“更新密钥”或者账户密码必须填写。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
|
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
|
|
|
msgstr "启动脚本插入到 'exit 0' 之前即可随系统启动运行。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
"ends with <code>...:2/64</code>"
|
|
|
|
|
msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以 <code>...:2/64</code> 结尾"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
|
|
|
"abbr> in the local network"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这是本地网络中唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
|
|
|
"\">DHCP</abbr> 服务器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
|
|
|
msgstr "登录账户时填写的用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "这是隧道代理分配给您的路由前缀,供客户端使用"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自定义系统 crontab 中的计划任务。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
|
|
|
msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的 PoP 的地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
|
|
|
"their status."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "系统中正在运行的进程概况和它们的状态信息。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
|
|
|
msgstr "活跃的网络连接概况。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
|
|
|
msgstr "尚无任何配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "时间同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
|
|
|
msgstr "尚未配置时间同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "时区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
|
|
|
|
|
"reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"上传备份存档以恢复配置。要将固件恢复到初始状态,请单击“执行重置”(仅 "
|
|
|
|
|
"squashfs 格式的固件有效)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
|
|
|
msgstr "Tone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
|
|
|
msgstr "可用数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Traceroute"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "流量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "传输"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "传送速率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
|
|
|
msgstr "传送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
|
|
|
msgstr "无线电功率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
|
|
|
msgstr "传送天线"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "触发器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "触发模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
|
|
|
msgstr "隧道 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "隧道接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
|
|
|
msgstr "隧道链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
|
|
|
msgstr "传输功率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UDP:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "仅 UMTS(WCDMA)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
|
|
|
msgstr "USB 设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "USB Ports"
|
|
|
|
|
msgstr "USB 接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to determine device name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to determine external IP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to determine upstream interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
|
|
|
msgstr "无法调度"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain client ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to resolve peer host name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不可用秒数(UAS)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
|
|
|
msgstr "未知错误,密码未更改!"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "不配置协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "卸载分区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "未保存的配置"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported MAP type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported modem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
|
|
|
msgstr "不支持的协议类型"
|
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新列表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
|
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
|
|
|
|
|
"compatible firmware image)."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"上传一个 sysupgrade 格式的固件映像文件以替换当前运行的固件。勾选“保留配置”以"
|
|
|
|
|
"使更新后的系统仍然使用当前的系统配置(新的固件需要和当前固件兼容)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
|
|
|
msgstr "上传备份..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
|
|
|
msgstr "上传的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "运行时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 <code>/etc/ethers</code> 配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 DHCP 网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用对端通告的 DNS 服务器"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
|
|
|
msgstr "参考 ISO/IEC 3166 alpha2 国家代码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
|
|
|
msgstr "隧道接口的 MTU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
|
|
|
msgstr "隧道接口的 TTL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "作为外部 overlay 使用(/overlay)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "作为根文件系统使用(/)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
|
|
|
msgstr "使用广播标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
|
|
|
msgstr "使用内置的 IPv6 管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
|
|
|
msgstr "使用自定义的 DNS 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "使用默认网关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
|
|
|
msgstr "使用网关跃点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
|
|
|
msgstr "使用路由表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
2018-05-09 13:20:50 +00:00
|
|
|
|
"em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
|
|
|
|
|
"the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"使用“添加”按钮来增加新的租约条目。“IPv4 地址”和“主机名”字段的值将被固定分配"
|
|
|
|
|
"给“MAC 地址”字段标识的主机,“租期”是一个可选字段,可为每个主机单独设定 DHCP "
|
|
|
|
|
"租期的时长,例如:12h、3d、inifinite,分别表示 12 小时、3 天、永久。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "已用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
|
|
|
msgstr "启用密码组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
|
|
|
|
|
"needed with normal WPA(2)-PSK."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"用于两种不同的用途:RADIUS NAS ID 和 802.11r R0KH-ID,普通 WPA(2)-PSK 不需"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
"要。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用户证书(PEM)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用户密钥(PEM)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
|
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
|
|
|
msgstr "VDSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
|
|
|
msgstr "%q 上的 VLAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%q(%s)上的 VLAN"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 本地地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 本地端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 服务器端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 服务器证书的 SHA1 哈希值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VPNC(CISCO 3000 和其他 VPN)"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请求 DHCP 时发送的 Vendor Class 选项"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Virtual dynamic interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
|
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "WEP 开放式系统"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP 共享密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP 密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "WMM 模式"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA 密钥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
|
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"WPA 加密需要安装 wpa_supplicant(客户端模式)或安装 hostapd(接入点 AP、点对"
|
|
|
|
|
"点 Ad-Hoc 模式)。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在应用更改..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "等待命令执行完成..."
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "等待应用配置... %d 秒"
|
2018-05-25 12:12:54 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
|
|
|
msgstr "等待设备..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "警告:一些未保存的配置将在重启后丢失!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
|
|
|
|
|
"communications"
|
|
|
|
|
msgstr "当使用 PSK 时,PMK 可以在没有 AP 间通信的情况下在本地生成"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "频宽"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WireGuard VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "WireGuard VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "无线"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
|
|
|
msgstr "无线适配器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
|
|
|
msgstr "无线网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "无线概况"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
|
|
|
msgstr "无线安全"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "无线未开启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless is not associated"
|
|
|
|
|
msgstr "无线未未关联"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无线重启中..."
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无线网络已禁用"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无线网络已启用"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
|
|
|
msgstr "将收到的 DNS 请求写入系统日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Write system log to file"
|
|
|
|
|
msgstr "将系统日志写入文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
|
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
|
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"在此启用或禁用已安装的启动脚本,更改在设备重启后生效。<br /><strong>警告:如"
|
|
|
|
|
"果禁用了必要的启动脚本,比如 \"network\",可能会导致无法访问设备!</strong>"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "必须开启浏览器的 JavaScript 支持,否则 LuCI 无法正常工作。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
|
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
|
|
|
"or Safari."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
"您的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览"
|
|
|
|
|
"器,例如:Chrome、Firefox、Opera、Safari。"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
|
|
msgstr "任意"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
|
|
|
msgstr "baseT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
|
|
|
msgstr "桥接的"
|
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "create:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "创建:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "为指定接口创建桥接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
|
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
|
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
|
|
|
msgstr "过期时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
|
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"用于存放已分配的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
|
|
|
"abbr> 租约的文件"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
|
|
|
msgstr "转发"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
|
|
|
msgstr "全双工"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
|
|
|
msgstr "半双工"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
|
|
|
msgstr "混合模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
|
|
|
msgstr "如果对象是一个网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
|
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
|
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本地 <abbr title=\"Domain Name Syste\">DNS</abbr> 解析文件"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "分钟"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "mixed WPA/WPA2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
|
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
|
|
msgstr "不存在"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "开"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
|
|
|
msgstr "开放式"
|
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "random"
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "随机"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
|
|
|
msgstr "中继模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
|
|
|
msgstr "已路由"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
|
|
|
msgstr "有状态的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
|
|
|
msgstr "无状态的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无状态的 + 有状态的"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已标记"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "时间单位(TUs / 1.024ms)[1000-65535]"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "无限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不指定或新建:"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
2018-03-15 14:27:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未标记"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
|
|
|
msgstr "« 后退"
|
|
|
|
|
|
2018-07-23 15:36:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate this network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "激活此网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hermes 802.11b 无线控制器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface is shutting down..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在关闭接口..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface reconnected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "接口已重新连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface shut down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "接口已关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 无线控制器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RaLink 802.11%s 无线控制器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
|
|
|
|
#~ "you are connected via this interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果您正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导"
|
|
|
|
|
#~ "致连接断开!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "重连接口中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown this network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "关闭此网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless restarted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无线已重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless shut down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无线已关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device unreachableX"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法连接到设备!"
|
|
|
|
|
|
2018-07-03 14:03:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP Leases"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DHCP 分配"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DHCPv6 分配"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
|
|
|
|
|
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "确定要删除此接口?删除操作无法撤销!\\n删除此接口,可能导致无法再访问路由"
|
|
|
|
|
#~ "器!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
|
|
|
|
#~ "connected via this interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "确定要关闭此网络?\\n如果您正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连"
|
|
|
|
|
#~ "接断开!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "排序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IPv4 WAN 状态"
|
2018-01-23 14:36:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-04 20:10:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IPv6 WAN 状态"
|