1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git synced 2025-03-09 15:40:03 +00:00

Update luci-base and luci-mod-admin-full to latest upstream version

This commit is contained in:
Ycarus 2018-07-03 16:03:20 +02:00
parent e00cf0f4f0
commit 6b6c7e6d7a
75 changed files with 3309 additions and 2564 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
@ -50,6 +50,9 @@ msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
msgid "-- match by uuid --"
msgstr "-- dopasuj po uuid --"
msgid "-- please select --"
msgstr ""
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie 1 min.:"
@ -373,12 +376,14 @@ msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
"Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
"dostępny."
msgid "Announced DNS domains"
msgstr ""
msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
msgid "Announced DNS servers"
msgstr ""
msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
msgid "Anonymous Identity"
msgstr ""
@ -408,11 +413,13 @@ msgid "Apply unchecked"
msgstr ""
msgid "Architecture"
msgstr ""
msgstr "Architektura"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
"Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
"interfejsu"
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Przypisz interfejsy..."
@ -420,12 +427,14 @@ msgstr "Przypisz interfejsy..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
"Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
"interfejsu"
msgid "Associated Stations"
msgstr "Połączone stacje"
msgid "Associations"
msgstr ""
msgstr "Połączeni"
msgid "Auth Group"
msgstr ""
@ -532,6 +541,7 @@ msgstr ""
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
"Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
msgstr ""
@ -693,10 +703,10 @@ msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
msgid "Configuration has been applied."
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
msgid "Configuration has been rolled back!"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
@ -765,6 +775,8 @@ msgid ""
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
"this, perform a factory-reset first."
msgstr ""
"Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
"temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
@ -773,9 +785,6 @@ msgstr ""
"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
"urządzenia jeśli jest to możliwe."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "Dzierżawy DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Serwer DHCP"
@ -788,17 +797,14 @@ msgstr "Klient DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opcje DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
msgid "DHCPv6 client"
msgstr "Klient DHCPv6"
msgid "DHCPv6-Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb DHCPv6"
msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
msgstr "Serwis DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@ -813,7 +819,7 @@ msgid "DNSSEC"
msgstr ""
msgid "DNSSEC check unsigned"
msgstr ""
msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
msgid "DPD Idle Timeout"
msgstr ""
@ -846,7 +852,7 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna"
msgid "Default is stateless + stateful"
msgstr ""
msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
msgid "Default state"
msgstr "Stan domyślny"
@ -985,6 +991,9 @@ msgstr ""
"Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
"nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
msgid "Down"
msgstr ""
msgid "Download and install package"
msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
@ -1104,6 +1113,9 @@ msgstr ""
msgid "Enable this mount"
msgstr "Włącz ten punkt montowania"
msgid "Enable this network"
msgstr ""
msgid "Enable this swap"
msgstr "Włącz ten swap"
@ -1140,6 +1152,12 @@ msgstr ""
msgid "Endpoint Port"
msgstr ""
msgid "Enter custom value"
msgstr ""
msgid "Enter custom values"
msgstr ""
msgid "Erasing..."
msgstr "Usuwanie..."
@ -1180,13 +1198,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
msgid "External system log server port"
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgid "External system log server protocol"
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgid "Extra SSH command options"
msgstr ""
@ -1325,7 +1343,7 @@ msgstr "Wolna przestrzeń"
msgid ""
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
"wireguard.io\">wireguard.io</a>."
"wireguard.com\">wireguard.com</a>."
msgstr ""
msgid "GHz"
@ -1370,7 +1388,7 @@ msgid "Global Settings"
msgstr ""
msgid "Global network options"
msgstr ""
msgstr "Globalne opcje sieciowe"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
@ -1462,7 +1480,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
msgstr "Firewall IPv4"
msgid "IPv4 Upstream"
msgstr ""
msgstr "Protokół IPv4"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adres IPv4"
@ -1507,22 +1525,22 @@ msgid "IPv6 Neighbours"
msgstr ""
msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia IPv6"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
msgid "IPv6 Upstream"
msgstr ""
msgstr "Protokół IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
msgid "IPv6 assignment hint"
msgstr ""
msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
msgid "IPv6 assignment length"
msgstr ""
msgstr "Długość przydziału IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Brama IPv6"
@ -1540,7 +1558,7 @@ msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6 suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufiks IPv6"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "Adres IPv6"
@ -1800,6 +1818,7 @@ msgstr "Limit"
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
msgstr ""
"Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
@ -1883,7 +1902,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
msgstr "Lokalny adres IPv6"
msgid "Local Service Only"
msgstr ""
msgstr "Tylko serwis lokalny"
msgid "Local Startup"
msgstr "Lokalny autostart"
@ -1904,7 +1923,7 @@ msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
"Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
msgid "Local server"
msgstr "Serwer lokalny"
@ -2104,7 +2123,7 @@ msgid "NCM"
msgstr "NCM"
msgid "NDP-Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy NDP"
msgid "NT Domain"
msgstr ""
@ -2191,7 +2210,7 @@ msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
msgstr ""
msgid "Non-wildcard"
msgstr ""
msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -2222,6 +2241,8 @@ msgstr "Nslookup"
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
msgstr ""
"Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
"podręcznej)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -2299,6 +2320,10 @@ msgid ""
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
"Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
"jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
"odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
"utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
@ -2591,7 +2616,7 @@ msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
msgid "QMI Cellular"
msgstr ""
msgstr "Komórkowy QMI"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
@ -2643,15 +2668,12 @@ msgstr ""
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
"access to this device if you are connected via this interface"
msgstr ""
"Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
"interfejs!"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
"Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
@ -2661,17 +2683,13 @@ msgstr ""
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
#, fuzzy
msgid ""
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
"connected via this interface"
msgstr ""
"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
"interfejs!"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
@ -2792,6 +2810,8 @@ msgid ""
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
"come from unsigned domains"
msgstr ""
"Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
"w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
@ -2845,10 +2865,10 @@ msgid "Route Allowed IPs"
msgstr ""
msgid "Route type"
msgstr ""
msgstr "Typ trasy"
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr ""
msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
msgid "Router Password"
msgstr "Hasło routera"
@ -2983,7 +3003,7 @@ msgid "Size (.ipk)"
msgstr ""
msgid "Size of DNS query cache"
msgstr ""
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
@ -3001,7 +3021,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
msgid "Software VLAN"
msgstr "VLAN programowy"
msgstr "Programowy VLAN"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
@ -3021,9 +3041,6 @@ msgstr ""
"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
"urządzenia."
msgid "Sort"
msgstr "Posortuj"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
@ -3112,10 +3129,10 @@ msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Suppress logging"
msgstr ""
msgstr "Pomiń rejestrowanie"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
msgstr ""
msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
msgid "Swap"
msgstr ""
@ -3354,7 +3371,7 @@ msgid "There are no active leases."
msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
msgid "There are no changes to apply."
msgstr ""
msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
@ -3384,6 +3401,9 @@ msgid ""
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
"Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
"'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@ -3464,7 +3484,7 @@ msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
"utworzoną kopię zapasową."
msgid "Tone"
@ -3557,6 +3577,9 @@ msgstr "Niezapisane zmiany"
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
msgid "Up"
msgstr ""
msgid "Update lists"
msgstr "Aktualizuj listy"
@ -3728,7 +3751,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
msgid "Waiting for device..."
msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
@ -3828,6 +3851,9 @@ msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr "zmostkowany"
msgid "create"
msgstr ""
msgid "create:"
msgstr "utwórz:"
@ -3865,9 +3891,6 @@ msgstr "pełny-duplex"
msgid "half-duplex"
msgstr "pół-duplex"
msgid "help"
msgstr "pomoc"
msgid "hidden"
msgstr "ukryty"
@ -3917,6 +3940,9 @@ msgstr "włączone"
msgid "open"
msgstr "otwarte"
msgid "output"
msgstr ""
msgid "overlay"
msgstr ""
@ -3968,6 +3994,35 @@ msgstr "tak"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
#~ "ten interfejs!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
#~ "interfejs!"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Posortuj"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "pomoc"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Status IPv4 WAN"