mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-03-09 15:40:03 +00:00
Update luci-base and luci-mod-admin-full to latest upstream version
This commit is contained in:
parent
e00cf0f4f0
commit
6b6c7e6d7a
75 changed files with 3309 additions and 2564 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: LuCI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -50,6 +50,9 @@ msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
|
|||
msgid "-- match by uuid --"
|
||||
msgstr "-- dopasuj po uuid --"
|
||||
|
||||
msgid "-- please select --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1 Minute Load:"
|
||||
msgstr "Obciążenie 1 min.:"
|
||||
|
||||
|
@ -373,12 +376,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
|
||||
"dostępny."
|
||||
|
||||
msgid "Announced DNS domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Announced DNS servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -408,11 +413,13 @@ msgid "Apply unchecked"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Architecture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Architektura"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
|
||||
"interfejsu"
|
||||
|
||||
msgid "Assign interfaces..."
|
||||
msgstr "Przypisz interfejsy..."
|
||||
|
@ -420,12 +427,14 @@ msgstr "Przypisz interfejsy..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
|
||||
"interfejsu"
|
||||
|
||||
msgid "Associated Stations"
|
||||
msgstr "Połączone stacje"
|
||||
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Połączeni"
|
||||
|
||||
msgid "Auth Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -532,6 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
|
||||
|
||||
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -693,10 +703,10 @@ msgid "Configuration files will be kept."
|
|||
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration has been applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration has been rolled back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
|
||||
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||||
|
@ -765,6 +775,8 @@ msgid ""
|
|||
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
|
||||
"this, perform a factory-reset first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
|
||||
"temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||||
|
@ -773,9 +785,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
|
||||
"urządzenia jeśli jest to możliwe."
|
||||
|
||||
msgid "DHCP Leases"
|
||||
msgstr "Dzierżawy DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "DHCP Server"
|
||||
msgstr "Serwer DHCP"
|
||||
|
||||
|
@ -788,17 +797,14 @@ msgstr "Klient DHCP"
|
|||
msgid "DHCP-Options"
|
||||
msgstr "Opcje DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||||
msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6 client"
|
||||
msgstr "Klient DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6-Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwis DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
@ -813,7 +819,7 @@ msgid "DNSSEC"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DNSSEC check unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
|
||||
|
||||
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -846,7 +852,7 @@ msgid "Default gateway"
|
|||
msgstr "Brama domyślna"
|
||||
|
||||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
|
||||
|
||||
msgid "Default state"
|
||||
msgstr "Stan domyślny"
|
||||
|
@ -985,6 +991,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
|
||||
"nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Download and install package"
|
||||
msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
|
||||
|
||||
|
@ -1104,6 +1113,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enable this mount"
|
||||
msgstr "Włącz ten punkt montowania"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enable this swap"
|
||||
msgstr "Włącz ten swap"
|
||||
|
||||
|
@ -1140,6 +1152,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Endpoint Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter custom value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter custom values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Erasing..."
|
||||
msgstr "Usuwanie..."
|
||||
|
||||
|
@ -1180,13 +1198,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "External system log server"
|
||||
msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server port"
|
||||
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server protocol"
|
||||
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "Extra SSH command options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1325,7 +1343,7 @@ msgstr "Wolna przestrzeń"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
|
||||
"wireguard.io\">wireguard.io</a>."
|
||||
"wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "GHz"
|
||||
|
@ -1370,7 +1388,7 @@ msgid "Global Settings"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global network options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globalne opcje sieciowe"
|
||||
|
||||
msgid "Go to password configuration..."
|
||||
msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
|
||||
|
@ -1462,7 +1480,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
|
|||
msgstr "Firewall IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Upstream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protokół IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adres IPv4"
|
||||
|
@ -1507,22 +1525,22 @@ msgid "IPv6 Neighbours"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienia IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Upstream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protokół IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address"
|
||||
msgstr "Adres IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 assignment length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Długość przydziału IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 gateway"
|
||||
msgstr "Brama IPv6"
|
||||
|
@ -1540,7 +1558,7 @@ msgid "IPv6 routed prefix"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sufiks IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Address"
|
||||
msgstr "Adres IPv6"
|
||||
|
@ -1800,6 +1818,7 @@ msgstr "Limit"
|
|||
|
||||
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
|
||||
|
||||
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
|
||||
msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
|
||||
|
@ -1883,7 +1902,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
|
|||
msgstr "Lokalny adres IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Local Service Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko serwis lokalny"
|
||||
|
||||
msgid "Local Startup"
|
||||
msgstr "Lokalny autostart"
|
||||
|
@ -1904,7 +1923,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
|
||||
"Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
|
||||
|
||||
msgid "Local server"
|
||||
msgstr "Serwer lokalny"
|
||||
|
@ -2104,7 +2123,7 @@ msgid "NCM"
|
|||
msgstr "NCM"
|
||||
|
||||
msgid "NDP-Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy NDP"
|
||||
|
||||
msgid "NT Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2191,7 +2210,7 @@ msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Non-wildcard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
@ -2222,6 +2241,8 @@ msgstr "Nslookup"
|
|||
|
||||
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
|
||||
"podręcznej)"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -2299,6 +2320,10 @@ msgid ""
|
|||
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
||||
"for the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
|
||||
"jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
|
||||
"odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
|
||||
"utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
||||
|
@ -2591,7 +2616,7 @@ msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QMI Cellular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komórkowy QMI"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Jakość"
|
||||
|
@ -2643,15 +2668,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||||
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
|
||||
"access to this device if you are connected via this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
|
||||
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||||
"interfejs!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
|
||||
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
|
||||
|
@ -2661,17 +2683,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Really reset all changes?"
|
||||
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||||
"connected via this interface."
|
||||
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||||
"connected via this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
|
||||
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||||
"interfejs!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||||
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||||
"you are connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
|
||||
|
@ -2792,6 +2810,8 @@ msgid ""
|
|||
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
|
||||
"come from unsigned domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
|
||||
"w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetuj"
|
||||
|
@ -2845,10 +2865,10 @@ msgid "Route Allowed IPs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Route type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ trasy"
|
||||
|
||||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
|
||||
|
||||
msgid "Router Password"
|
||||
msgstr "Hasło routera"
|
||||
|
@ -2983,7 +3003,7 @@ msgid "Size (.ipk)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size of DNS query cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Pomiń"
|
||||
|
@ -3001,7 +3021,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Oprogramowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Software VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN programowy"
|
||||
msgstr "Programowy VLAN"
|
||||
|
||||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||||
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
|
||||
|
@ -3021,9 +3041,6 @@ msgstr ""
|
|||
"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
|
||||
"urządzenia."
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Posortuj"
|
||||
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Źródło"
|
||||
|
||||
|
@ -3112,10 +3129,10 @@ msgid "Submit"
|
|||
msgstr "Wyślij"
|
||||
|
||||
msgid "Suppress logging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomiń rejestrowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
|
||||
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3354,7 +3371,7 @@ msgid "There are no active leases."
|
|||
msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
|
||||
|
||||
msgid "There are no changes to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
|
||||
|
||||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||||
msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
|
||||
|
@ -3384,6 +3401,9 @@ msgid ""
|
|||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
|
||||
"'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
|
||||
"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||||
|
@ -3464,7 +3484,7 @@ msgid ""
|
|||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||||
"archive here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
|
||||
"utworzoną kopię zapasową."
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
|
@ -3557,6 +3577,9 @@ msgstr "Niezapisane zmiany"
|
|||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Update lists"
|
||||
msgstr "Aktualizuj listy"
|
||||
|
||||
|
@ -3728,7 +3751,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
|
|||
msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for device..."
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
|
||||
|
@ -3828,6 +3851,9 @@ msgstr "baseT"
|
|||
msgid "bridged"
|
||||
msgstr "zmostkowany"
|
||||
|
||||
msgid "create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "create:"
|
||||
msgstr "utwórz:"
|
||||
|
||||
|
@ -3865,9 +3891,6 @@ msgstr "pełny-duplex"
|
|||
msgid "half-duplex"
|
||||
msgstr "pół-duplex"
|
||||
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr "pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "hidden"
|
||||
msgstr "ukryty"
|
||||
|
||||
|
@ -3917,6 +3940,9 @@ msgstr "włączone"
|
|||
msgid "open"
|
||||
msgstr "otwarte"
|
||||
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "overlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3968,6 +3994,35 @@ msgstr "tak"
|
|||
msgid "« Back"
|
||||
msgstr "« Wróć"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCP Leases"
|
||||
#~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
|
||||
#~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
|
||||
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
|
||||
#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
|
||||
#~ "ten interfejs!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||||
#~ "connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
|
||||
#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||||
#~ "interfejs!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort"
|
||||
#~ msgstr "Posortuj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "help"
|
||||
#~ msgstr "pomoc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
|
||||
#~ msgstr "Status IPv4 WAN"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue