msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 10:05+0000\n" "Last-Translator: Weblate Admin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:255 msgid "A Dead Simple VPN is a TCP VPN that can replace Glorytun TCP" msgstr "Dead Simple VPN est un VPN sur TCP qui peut remplacer Glorytun TCP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:250 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:252 msgid "A Dead Simple VPN key" msgstr "Clef Dead Simple VPN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:72 msgid "API username to retrieve personnalized settings from the server." msgstr "" "Nom d'utilisateur pour récupérer la configuration personnalisée depuis le " "serveur." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:650 msgid "APN" msgstr "APN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:117 msgid "Add a new server" msgstr "Ajouter un serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:819 msgid "Add an interface" msgstr "Ajouter une interface" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:19 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:39 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuration avancée" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:124 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuration avancée" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:329 msgid "" "All VPN available here can do aggregation over MPTCP or using own internal " "method." msgstr "" "Tous les VPN disponibles ici permettent l'agrégation en utilisant MPTCP ou " "leur propre méthode interne." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/debug.htm:5 msgid "All router settings" msgstr "Tous les paramètres du routeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:224 msgid "" "An Advanced Encryption Standard (AES) instruction set is integrated in the " "processor." msgstr "Les instruction AES sont intégrées dans le processeur." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:676 msgid "Authentication Type" msgstr "Type d'authentification" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:714 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:726 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:22 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/backup.htm:8 msgid "Backup on server" msgstr "Sauvegarde sur le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:292 msgid "Balancing" msgstr "Équilibrage" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:20 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:288 msgid "Big time difference between the server and the router" msgstr "Grande différence de temps entre le serveur et le routeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:474 msgid "Bridge" msgstr "Passerelle" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:235 msgid "By default VPN is used for any traffic that is not TCP." msgstr "Par défaut le VPN est utilisé pour le trafic n'étant pas du TCP." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:169 msgid "" "By default proxy is used for any traffic that is TCP (and UDP for V2Ray)." msgstr "" "Par défaut, le proxy est utilisé pour tout trafic TCP (et UDP pour V2Ray)." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:681 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:252 msgid "Can\\'t access and use server part" msgstr "Impossible d\\'accéder et d\\'utiliser la partie serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:275 msgid "Can\\'t contact Server Admin Script" msgstr "Impossible de contacter le script d\\'administration du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:268 msgid "Can\\'t get public IP address from ShadowSocks" msgstr "Pas d'adresse IP publique récupérée via ShadowSocks" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:265 msgid "Can\\'t ping server" msgstr "Pas de réponse du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:478 msgid "" "Choose MacVLAN if you want to create a virtual interface based on a physical " "interface." msgstr "" "Choisissez MacVLAN si vous souhaitez créer une interface virtuelle basée sur " "une interface physique." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:412 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:498 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:544 msgid "Choose physical interface." msgstr "Choisissez l'interface physique." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:122 msgid "Common server settings" msgstr "Paramètres des serveurs" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:130 msgid "Core temp:" msgstr "Température du cœur :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:364 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:509 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:183 msgid "DNS issue: can\\'t resolve hostname" msgstr "Soucis DNS : impossible de résoudre le domaine" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:276 msgid "Debug" msgstr "Débugger" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:171 msgid "Default Proxy" msgstr "Proxy par défaut" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:285 msgid "Default VPN" msgstr "VPN par défaut" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:51 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:453 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:576 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:603 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:624 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:201 msgid "Disable TCP Fast Open" msgstr "Désactiver TCP Fast Open" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:206 msgid "Disable TCP Fast Open on Linux and Shadowsocks configuration" msgstr "" "Désactivation de TCP Fast Open pour Linux et dans la configuration de " "Shadowsocks" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:246 msgid "Disable default gateway" msgstr "Désactiver la passerelle par défaut" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:251 msgid "Disable default gateway, no internet if VPS are down" msgstr "" "Désactivez la passerelle par défaut, pas d'Internet si les VPS sont en panne" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:191 msgid "Disable external check" msgstr "Désactiver les tests externes" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:236 msgid "Disable gateway ping" msgstr "Désactiver le ping vers la passerelle" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:241 msgid "Disable gateway ping status check" msgstr "Désactiver le test ping de la passerelle" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:271 msgid "Disable multipath test using tracebox" msgstr "Désactiver le test multipath à l'aide de tracebox" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:61 msgid "" "Disable ports redirection defined in firewall from server to this router" msgstr "" "Désactiver les redirections de ports définies dans la partie pare-feu du " "serveur vers ce routeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:105 msgid "Disable server" msgstr "Désactiver le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:256 msgid "Disable server ping" msgstr "Désactiver le ping vers le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:261 msgid "Disable server ping status check" msgstr "Désactiver le test ping vers le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:266 msgid "Disable tracebox test" msgstr "Désactiver le test de tracebox" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:712 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:724 msgid "Disabled" msgstr "Désactiver" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:770 msgid "Download speed (Kb/s)" msgstr "Vitesse de téléchargement (Kb/s)" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:290 msgid "Dynamic change" msgstr "Changement dynamique" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:185 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:147 msgid "Enable IPv6" msgstr "Activer IPv6" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:760 msgid "Enable SQM" msgstr "Active SQM" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:77 msgid "Enable ShadowSocks Obfuscating" msgstr "Activer le brouillage pour ShadowSocks" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:211 msgid "Enable TCP Low Latency" msgstr "Activer la faible latence TCP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:281 msgid "Enable debug logs" msgstr "Activer les journaux de débogage" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:711 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:723 msgid "Enabled" msgstr "Activer" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:207 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:228 msgid "Encryption method is used for Shadowsocks, V2Ray, Glorytun and OpenVPN." msgstr "" "La méthode de chiffrement est utilisée pour Shadowsocks, V2Ray, Glorytun et " "OpenVPN." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:171 msgid "Filesystem is readonly" msgstr "Système de fichiers en lecture seule" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:139 msgid "Force retrieve all keys from server." msgstr "Forcer la récupération de toutes les clés du serveur." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:134 msgid "Force retrieve settings" msgstr "Forcer la récupération des paramètres" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:670 msgid "GPRS only" msgstr "seulement GPRS" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:496 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:657 msgid "Gateway DOWN" msgstr "La passerelle ne répond pas" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:243 msgid "Glorytun TCP is used by default for UDP and ICMP" msgstr "Glorytun est utilisé par défaut pour UDP et ICMP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:238 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:240 msgid "Glorytun key" msgstr "Clef Glorytun" #: luci-app-openmptcprouter/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-openmptcprouter.json:3 msgid "Grant UCI access for luci-app-openmptcprouter" msgstr "Accorder l'accès UCI pour luci-app-openmptcprouter" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:128 msgid "How often TCP sends out keepalive messages when keepalive is enabled." msgstr "" "Fréquence à laquelle TCP envoie des messages keepalive lorsque keepalive est " "activé." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:179 msgid "IPv4 IP default TTL" msgstr "TTL par défaut IPv4 IP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:133 msgid "IPv4 TCP FIN timeout" msgstr "Délai d'expiration IPv4 TCP FIN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:173 msgid "IPv4 TCP Fast Open" msgstr "IPv4 TCP Fast Open" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:123 msgid "IPv4 TCP Keepalive time" msgstr "Temps de maintien TCP IPv4" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:143 msgid "IPv4 TCP SYN retries" msgstr "Tentatives TCP SYN IPv4" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:153 msgid "IPv4 TCP SYN retries1" msgstr "IPv4 TCP SYN retries1" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:163 msgid "IPv4 TCP SYN retries2" msgstr "IPv4 TCP SYN retries2" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:420 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:550 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:566 msgid "IPv4 gateway" msgstr "Passerelle IPv4" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:426 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:560 msgid "IPv4 netmask" msgstr "Masque de sous-réseau IPv4" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:157 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Préfixe IPv6" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:536 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:697 msgid "IPv6 route received" msgstr "Route IPv6 reçue" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:145 msgid "IPv6 settings" msgstr "Paramètres IPv6" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:204 msgid "IPv6 tunnel DOWN" msgstr "Le tunnel IPv6 ne répond pas" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:328 msgid "IPv6:" msgstr "IPv6 :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:439 msgid "Interfaces settings" msgstr "Paramètres des interfaces" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:192 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:202 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:243 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:255 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:267 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:279 msgid "Key is retrieved from server API by default." msgstr "La clé est récupérée de l'API du serveur par défaut." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:82 msgid "" "Key to configure and retrieve others keys from Server and to set server " "settings from OpenMPTCProuter." msgstr "" "Clef pour configurer et récupérer les autres clefs ainsi que les paramètres " "depuis le serveur." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:337 msgid "LAN interfaces settings" msgstr "Paramètres des interfaces LAN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:668 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:348 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:459 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:354 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:464 msgid "Label for the interface" msgstr "Étiquette pour l'interface" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/backup.htm:20 msgid "Last available backup on server:" msgstr "Dernière sauvegarde disponible sur le serveur :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:119 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:305 msgid "Latest available version" msgstr "Dernière version disponible" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:125 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:311 msgid "Load:" msgstr "Charge :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:267 msgid "MLVPN can replace Glorytun with connections with same latency" msgstr "MLVPN peut remplacer Glorytun pour les connexions avec la même latence" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:262 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:264 msgid "MLVPN password" msgstr "Mot de passe MLVPN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:284 msgid "MPTCP is not enabled on the server" msgstr "MPTCP n'est pas activé sur le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:322 msgid "MPTCP may not be enabled on the server" msgstr "MPTCP semble ne pas être activé sur le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:750 msgid "MPTCP over VPN" msgstr "MPTCP sur VPN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:473 msgid "MacVLAN" msgstr "MacVLAN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:713 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:725 msgid "Master" msgstr "Master" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:286 msgid "Master interface selection" msgstr "Sélection de l'interface maître" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:308 msgid "Maximum scaling CPU frequency" msgstr "Fréquence maximale du processeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:302 msgid "Minimum scaling CPU frequency" msgstr "Fréquence minimale du processeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:665 msgid "Modem default" msgstr "Modem par défaut" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:699 msgid "Modem init timeout" msgstr "Délai max. d'initialisation du modem" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:510 msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:175 msgid "More than one default VPN is enabled" msgstr "Plus d\\'un VPN par défaut est activé" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:708 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:720 msgid "Multipath TCP" msgstr "Multipath TCP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:519 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:525 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:680 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:686 msgid "Multipath current state is" msgstr "Multipath est actuellement" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:514 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:675 msgid "Multipath master already defined" msgstr "Maître multipath déjà défini" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:499 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:660 msgid "Multipath seems to be blocked on the connection" msgstr "Multipath semble bloquer sur la connexion" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:511 msgid "NCM" msgstr "NCM" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:679 msgid "NONE" msgstr "AUCUN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:531 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:692 msgid "Network interface duplicated" msgstr "Interface réseau dupliquée" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:792 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:794 msgid "Network overview" msgstr "Aperçu réseau" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:120 msgid "Networks settings" msgstr "Paramètres réseaux" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:489 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:650 msgid "No IP defined" msgstr "Aucune IP définie" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:207 msgid "No IPv6 access" msgstr "Pas d'accès IPv6" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:503 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:664 msgid "No Server ping response after 1 second" msgstr "Pas de réponse du serveur après 1 seconde" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:271 msgid "No WAN IP address detected in less than 1 second" msgstr "Aucune adresse IP WAN détectée en moins d'une seconde" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/backup.htm:24 msgid "No available backup on server." msgstr "Aucune sauvegarde disponible sur le serveur." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:291 msgid "No change" msgstr "Pas de changement" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:712 msgid "No data" msgstr "Pas de données" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:493 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:654 msgid "No gateway defined" msgstr "Aucune passerelle définie" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:243 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:244 msgid "No output" msgstr "Pas de sortie" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:248 msgid "No server IP address, No WAN IP address" msgstr "Pas d'adresse IP du serveur, pas d'adresse IP WAN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:261 msgid "No server defined" msgstr "Aucun serveur défini" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:213 msgid "None" msgstr "Aucun" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:472 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:148 msgid "" "Number of times initial SYNs for an active TCP connection attempt will be " "retransmitted." msgstr "" "Nombre de fois que les SYN initiales pour une tentative de connexion TCP " "active seront retransmises." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:87 msgid "Obfuscating plugin" msgstr "Plugin de brouillage" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:106 msgid "Obfuscating type" msgstr "Type de brouillage" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:82 msgid "Obfuscating will be enabled on both side" msgstr "Le brouillage sera activé des deux côtés" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:289 msgid "On wizard change" msgstr "En cas de changements dans l'assistant" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:181 msgid "Only ShadowSocks is supported with server multiple IPs for now." msgstr "" "Seul ShadowSocks est pris en charge pour la gestion d'un serveur ayant " "plusieurs adresses IP pour le moment." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:96 msgid "Only one server can be master, else all servers are set as backup." msgstr "" "Uniquement un serveur peut être maître, les autres sont définis en secours." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:14 #: luci-app-openmptcprouter/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-openmptcprouter.json:3 msgid "OpenMPTCProuter" msgstr "OpenMPTCProuter" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:329 msgid "OpenVPN can't be used in multi VPS configuration." msgstr "OpenVPN ne peut pas être utilisé dans une configuration multi VPS." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:216 msgid "Optimize for latency instead of bandwidth" msgstr "Optimiser la latence au lieu de la bande passante" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:365 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:514 msgid "Other" msgstr "Autre" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:223 msgid "Other settings" msgstr "Autres paramètres" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:680 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:682 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP / CHAP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:693 msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Mot de passe PAP/CHAP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:687 msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Identifiant PAP/CHAP" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:656 msgid "PIN code" msgstr "Code PIN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:512 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:377 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:483 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:523 msgid "Physical interface" msgstr "l'interface physique," #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:666 msgid "Prefer LTE" msgstr "Préférer LTE" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:667 msgid "Prefer UMTS" msgstr "Préférer l'UMTS" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:359 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:504 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:194 msgid "Proxy is DISABLED" msgstr "Le proxy est DÉSACTIVÉ" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:168 msgid "Proxy settings" msgstr "Paramètres du Proxy" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:333 msgid "Proxy traffic:" msgstr "Trafic proxy :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:513 msgid "QMI" msgstr "QMI" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:50 msgid "Redirects all ports from server to this router" msgstr "Rediriger tous les ports du serveur vers ce routeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/backup.htm:30 msgid "Restore backup" msgstr "Restauration de la sauvegarde" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:132 msgid "Retrieve settings from server" msgstr "Récupérer les paramètres du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:334 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:828 msgid "Save & Apply" msgstr "Sauvegarder et Appliquer" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:231 msgid "Save vnstats statistics on disk" msgstr "Sauvegarder les statistiques de vnstats sur le disque" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:226 msgid "Save vnstats stats" msgstr "Sauvegarder les statistiques de vnstats" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:314 msgid "Scaling governor" msgstr "Régulateur de mise à l'échelle" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:822 msgid "Select the device you want to base the interface on." msgstr "Sélectionnez le périphérique pour l'interface." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/backup.htm:31 msgid "Send backup" msgstr "Envoyer la sauvegarde" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:57 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:59 msgid "Server IP" msgstr "IP du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:61 msgid "Server IP will be set for proxy and VPN" msgstr "L'adresse IP du serveur sera définie pour le proxy et le VPN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:77 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:79 msgid "Server key" msgstr "Clef du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:41 msgid "Server settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:67 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:69 msgid "Server username" msgstr "Nom d'utilisateur sur le serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:662 msgid "Service Type" msgstr "Type du service" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:555 msgid "Set an IP in the same network as the modem" msgstr "Mettez une IP dans le même réseau que le modem" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:571 msgid "Set here IP of the modem" msgstr "Mettez ici l'IP du modem" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:91 msgid "Set server as master" msgstr "Configurer le serveur en tant que maître" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:180 msgid "" "Set the default Proxy used for TCP when ShadowSocks is enabled, for TCP and " "UDP when V2Ray is enabled." msgstr "" "Définissez le proxy par défaut utilisé pour TCP lorsque ShadowSocks est " "activé, pour TCP et UDP lorsque V2Ray est activé." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:329 msgid "" "Set the default VPN used for ICMP (and UDP if proxy used is shadowsocks), " "for all traffic if proxy is disabled." msgstr "" "Configure le VPN utilisé par défaut pour ICMP (et UDP si le proxy est " "ShadowSocks), pour tout le trafic quand le proxy est désactivé." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:780 msgid "" "Set value between 80-95% of max download speed link. 0 to disable SQM/QoS." msgstr "" "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse de téléchargement maximale. 0 " "pour désactiver SQM/QoS." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:796 msgid "" "Set value between 80-95% of max upload speed link. 0 to disable SQM/QoS." msgstr "" "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse d'envoi maximale. 0 pour " "désactiver SQM/QoS." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:15 msgid "Settings Wizard" msgstr "Assistant de configuration" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:153 msgid "ShadowSocks is not running" msgstr "ShadowSocks n'est pas lancé" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:192 msgid "ShadowSocks is used for TCP." msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le TCP." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:187 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:189 msgid "ShadowSocks key" msgstr "Clef de ShadowSocks" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:24 msgid "Show all settings" msgstr "Voir tous les paramètres" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:363 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:508 msgid "Static address" msgstr "Adresse statique" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:17 msgid "Status" msgstr "État" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:299 msgid "Systems settings" msgstr "Paramètres systèmes" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:138 msgid "" "The length of time an orphaned (no longer referenced by any application) " "connection will remain in the FIN_WAIT_2 state before it is aborted at the " "local end." msgstr "" "La durée pendant laquelle une connexion orpheline (qui n'est plus " "référencée par aucune application) restera dans l'état FIN_WAIT_2 avant " "d'être abandonnée à l'extrémité locale." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:226 msgid "" "There is no Advanced Encryption Standard (AES) instruction set integrated in " "the processor, you should use chacha20." msgstr "" "Les instructions AES ne sont pas intégrées au processeur, vous devriez " "utiliser chacha20." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:158 msgid "" "This value influences the time, after which TCP decides, that something is " "wrong due to unacknowledged RTO retransmissions, and reports this suspicion " "to the network layer." msgstr "" "Cette valeur influence le temps, après lequel TCP décide, que quelque chose " "ne va pas en raison de retransmissions RTO non acquittées, et signale cette " "suspicion à la couche réseau." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:168 msgid "" "This value influences the timeout of an alive TCP connection, when RTO " "retransmissions remain unacknowledged." msgstr "" "Cette valeur influence le délai d'expiration d'une connexion TCP active, " "lorsque les retransmissions RTO ne sont pas acquittées." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:343 msgid "Total traffic:" msgstr "Trafic total :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:469 msgid "Type" msgstr "Type" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:279 msgid "UBOND can replace Glorytun with connections with same latency" msgstr "UBOND peut remplacer Glorytun par des connexions avec la même latence" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:274 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:276 msgid "UBOND password" msgstr "Mot de passe UBOND" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:669 msgid "UMTS/GPRS" msgstr "UMTS / GPRS" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:27 msgid "Update" msgstr "Mis à jour" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:18 msgid "Update VPS" msgstr "Mis à jour du VPS" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:20 msgid "Update remotly the server to latest version when needed." msgstr "Met à jour le serveur à la dernière version quand c'est nécessaire." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:22 msgid "Update server" msgstr "Mise à jour du serveur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:786 msgid "Upload speed (Kb/s)" msgstr "Vitesse d'envoi (Kb/s)" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:136 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:317 msgid "Uptime:" msgstr "Durée de fonctionnement :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:775 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:791 msgid "Used by Glorytun UDP and SQM/QoS if enabled. 0 to use default value." msgstr "" "Utilisé par Glorytun UDP et SQM/QoS si activé. 0 pour utiliser la valeur par " "défaut." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:165 msgid "V2Ray is not running" msgstr "V2Ray n'est pas lancé" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:202 msgid "V2Ray is used for TCP and UDP." msgstr "V2Ray est utilisé pour TCP et UDP." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:199 msgid "V2Ray user" msgstr "Utilisateur V2Ray" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:197 msgid "V2Ray user id" msgstr "ID utilisateur V2Ray" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:179 msgid "VPN is not running" msgstr "Le VPN n'est pas lancé" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:234 msgid "VPN settings" msgstr "Paramètres du VPN" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:338 msgid "VPN traffic:" msgstr "Trafic VPN :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:198 msgid "VPN tunnel DOWN" msgstr "Le VPN ne répond pas" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:41 msgid "VPS settings" msgstr "Paramètres du VPS" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:298 msgid "Version" msgstr "Version" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:507 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:668 msgid "Wan IP and gateway are identical" msgstr "La passerelle et l'adresse IP du WAN sont identiques" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:196 msgid "" "When enable check are done on external sites to get each WAN IP and the IP " "used to go outside." msgstr "Utilise des sites externes pour obtenir les IPs externes quand activé." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:39 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:75 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:80 msgid "You" msgstr "Vous" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:755 msgid "You can enable MPTCP over VPN if your provider filter Multipath TCP." msgstr "" "Vous pouvez utiliser MTPCP over VPN si votre fournisseur filtre Multipath " "TCP." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:369 msgid "You can use DHCP if you have multiple real ethernet ports." msgstr "" "Vous pouvez utiliser DHCP si vous avez plusieurs ports Ethernet physique." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:518 msgid "" "You can use DHCP if you have multiple real ethernet ports. Select other if " "you want to use another protocol available in Network Interfaces page." msgstr "" "Vous pouvez utiliser DHCP si vous avez plusieurs ports réseau physique. " "Choisissez autre si vous utilisez un autre protocole dans la page Réseau " "Interfaces." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:162 msgid "You can use a public IPv6 prefix only if you set only one server." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser un préfixe IPv6 public que si vous ne définissez " "qu'un seul serveur." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:440 msgid "You must disable DHCP on your modems and set IP in different networks." msgstr "" "Vous devez désactiver DHCP sur vos modems et configurer leurs IP dans des " "réseaux différents." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:152 msgid "You should disable IPv6 here if server doesn't provide IPv6." msgstr "Vous devriez désactiver IPv6 ici si le serveur ne supporte pas IPv6." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:765 msgid "You should disable SQM for LTE or any interfaces with variable speed." msgstr "" "Vous devriez désactiver SQM pour la 4G ou toute interface avec une vitesse " "très instable." #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:56 msgid "You shouldn't do that and you should redirect only needed ports" msgstr "" "Vous ne devriez pas faire cela et vous ne devriez rediriger que les ports " "nécessaires" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:78 msgid "Your IP was not leased by this router" msgstr "Votre IP n'a pas été attribuée par ce routeur" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:144 msgid "address:" msgstr "adresse :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:671 msgid "auto" msgstr "auto" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:156 msgid "empty key" msgstr "clef vide" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:439 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:630 msgid "ip address:" msgstr "adresse ip :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:451 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:642 msgid "latency:" msgstr "latence :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:455 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:646 msgid "mtu:" msgstr "mtu :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:543 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:699 msgid "multipath:" msgstr "multipath :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:459 msgid "operator:" msgstr "opérateur :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:217 msgid "other" msgstr "autre" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:463 msgid "phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:145 msgid "range:" msgstr "plage :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:467 msgid "state:" msgstr "État :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:546 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:702 msgid "traffic control:" msgstr "Contrôle du trafic :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:443 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:634 msgid "wan address:" msgstr "adresse WAN :" #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:447 #: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:638 msgid "whois:" msgstr "whois :" #~ msgid "Server IP will be set for ShadowSocks, Glorytun, OpenVPN and MLVPN" #~ msgstr "" #~ "L'IP du serveur sera configurée pour ShadowSocks, Glorytun, OpenVPN et " #~ "MLVPN" #~ msgid "By default ShadowSocks is used for TCP traffic." #~ msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le trafic TCP." #~ msgid "Disable ShadowSocks" #~ msgstr "Désactiver ShadowSocks" #~ msgid "Encryption method is also used for Glorytun." #~ msgstr "La méthode de chiffrement est également utilisée par Glorytun." #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "Redondant" #~ msgid "ShadowSocks settings" #~ msgstr "Paramètres de ShadowSocks" #~ msgid "OpenVPN key" #~ msgstr "Clef OpenVPN" #~ msgid "" #~ "You need to upload OpenVPN key file generated by server install script to " #~ "use OpenVPN TCP" #~ msgstr "" #~ "Vous devez ajouter le fichier contenant la clef OpenVPN générée par le " #~ "script d'installation du serveur pour utiliser OpenVPN TCP" #~ msgid "GloryTUN is not running" #~ msgstr "Glorytun n'est pas lancé" #~ msgid "" #~ "Key to configure and retrieve others keys from Server. Empty to disable." #~ msgstr "" #~ "Clef pour configurer et récupérer les autres clefs depuis le serveur. " #~ "Vide pour désactiver." #~ msgid "All OpenMPTCProuter settings" #~ msgstr "Tous les paramètres d'OpenMPTCProuter" #~ msgid "" #~ "Key to configure and retrieve others keys from OpenMPTCProuter VPS. Empty " #~ "to disable." #~ msgstr "" #~ "Clef pour configurer et récupérer les autres clefs depuis OpenMPTCProuter " #~ "VPS. Vide pour désactiver." #~ msgid "OpenMPTCProuter VPS key" #~ msgstr "Clef d'OpenMPTCProuter VPS" #~ msgid "Redirects all ports from server to OpenMPTCProuter" #~ msgstr "Rédiriger tous les ports du serveur vers OpenMPTCProuter" #~ msgid "Update OpenMPTCProuter server" #~ msgstr "Met à jour OpenMPTCProuter serveur" #~ msgid "Update remotly OpenMPTCProuter server to latest version when needed." #~ msgstr "" #~ "Met à jour OpenMPTCProuter serveur à la dernière version quand c'est " #~ "nécessaire." #~ msgid "" #~ "You need to upload OpenVPN key file generated by OpenMPTCProuter VPS " #~ "script to use OpenVPN TCP" #~ msgstr "" #~ "Vous devez ajouter le fichier contenant la clef OpenVPN générée par le " #~ "script OpenMPTCProuter VPS pour utiliser OpenVPN TCP" #~ msgid "Enable ShadowSocks OBFS" #~ msgstr "Activer ShadowSocks OBFS" #~ msgid "OBFS will be enabled on both side" #~ msgstr "OBFS sera activé des deux côtés" #~ msgid "Redirects all ports from VPS to OpenMPTCProuter" #~ msgstr "Rédiriger tous les ports du VPS vers OpenMPTCProuter" #~ msgid "Set server as backup" #~ msgstr "Configurer le serveur en tant que secours" #~ msgid "Set value between 80-95% of max download speed link. 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse de téléchargement maximale. " #~ "0 pour désactiver." #~ msgid "Set value between 80-95% of max upload speed link. 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse d'envoi maximale. 0 pour " #~ "désactiver." #~ msgid "Check if MPTCP between interface and server is working." #~ msgstr "Vérifie le fonctionnement de MPTCP entre l'interface et le serveur." #~ msgid "Connection with lowest RTT is used as master interface" #~ msgstr "" #~ "La connexion avec le plus faible RTT est utilisé en temps qu'interface " #~ "maître" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Nom de l'interface" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Chargement" #~ msgid "MPTCP Support Check" #~ msgstr "Vérification du support de MPTCP" #~ msgid "Put the values given by OpenMPTCProuter VPS script." #~ msgstr "Mettez les valeurs données par le script OpenMPTCProuter VPS." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Teste" #~ msgid "Waiting for command to complete..." #~ msgstr "En attente de la réponse de la commande..." #~ msgid "OBFS must be enabled on VPS" #~ msgstr "OBFS doit être activé sur le VPS" #~ msgid "ShadowSocks is used for TCP. Empty to disable." #~ msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le TCP. Videz pour désactiver." #~ msgid "" #~ "Set value between 80-95% of max download speed link. Empty to disable." #~ msgstr "" #~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse de téléchargement maximale. " #~ "Vide pour désactiver." #~ msgid "Set value between 80-95% of max upload speed link. Empty to disable." #~ msgstr "" #~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse d'envoi maximale. Vide pour " #~ "désactiver." #~ msgid "ShadowSocks is used for TCP" #~ msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le TCP" #~ msgid "MLVPN can replace Glorytun with connection with same latency" #~ msgstr "" #~ "MLVPN peut remplacer Glorytun pour les connexions avec la même latence"