mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-02-13 11:01:50 +00:00
4122 lines
83 KiB
Text
4122 lines
83 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "%.1f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s disponibles)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(buit)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Camp addicional --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalitzat --"
|
|
|
|
msgid "-- match by device --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by label --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- match by uuid --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- please select --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "Càrrega d'1 minut:"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
|
|
|
|
msgid "4-character hexadecimal ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
|
|
|
|
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "802.11r Fast Transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "802.11w Management Frame Protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "802.11w maximum timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "802.11w retry timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"segons l'ordre del fitxer de resolució"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
|
|
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
|
"was empty before editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
|
|
"buit abans d'editar-lo."
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ANSI T1.413"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr "Llindar de reintent ARP"
|
|
|
|
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "Ponts ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
|
|
"de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
|
|
"per trucar a la xarxa del proveïdor."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "Número de dispositiu ATM"
|
|
|
|
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr "Concentrador d'accés"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punt d'accés"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Connexions actives"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP Leases"
|
|
msgstr "Arrendaments DHCP actius"
|
|
|
|
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
|
msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Afegeix una interfície nova..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
|
|
|
|
msgid "Additional servers file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres avançats"
|
|
|
|
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
msgid "Alias Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias of \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allocate IP sequentially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
|
|
"contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
|
|
|
|
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Permet només les llistades"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Permetre el localhost"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
|
|
"local"
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always announce default router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
|
|
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex A G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex B G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex J (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Annex M G.992.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announced DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Anonymous Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antena 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antena 2"
|
|
|
|
msgid "Antenna Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'antena"
|
|
|
|
msgid "Any zone"
|
|
msgstr "Qualsevol zona"
|
|
|
|
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign interfaces..."
|
|
msgstr "Assigna interfícies..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Estacions associades"
|
|
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auth Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
msgid "Authentication Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritzada"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Es requereix autenticació"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Refresc automàtic"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automount Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Paquets disponibles"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Mitjana:"
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "B43 + B43C + V43"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Enrere"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Enrere al Resum"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr "Enrere a la configuració"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Enrere al resum"
|
|
|
|
# Endarrere cap a resultats d'escaneig
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr "Llista de còpies de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "Adreça mal especificada!"
|
|
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Beacon Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
|
|
"en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
|
|
"essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
|
|
|
|
msgid "Bind interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Velocitat de bits"
|
|
|
|
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
|
msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Pont d'interfícies"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Número d'unitat de pont"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr "Aixecar a l'engegada"
|
|
|
|
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
|
|
|
|
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr "En memòria intermèdia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
|
"preserved in any sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
|
|
"preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
|
|
|
|
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Ús de CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Call failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Canvis"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Canvis aplicats."
|
|
|
|
msgid "Changes have been reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
|
|
"adjusted to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprovació"
|
|
|
|
msgid "Check filesystems before mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
|
|
"<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
|
|
"ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
|
|
"interfície."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
|
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
|
|
"camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "Xifra"
|
|
|
|
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
|
|
"de configuració actuals."
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr "Tanca la llista..."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Aplegant dades..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Configuració comuna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
|
|
"retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
|
|
"workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
|
|
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Configuration failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
|
|
|
|
msgid "Configuration has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration has been rolled back!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Límit de connexió"
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not regain access to the device after applying the configuration "
|
|
"changes. You might need to reconnect if you modified network related "
|
|
"settings such as the IP address or wireless security credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codi de País"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "Cobreix la interfície següent"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "Cobreix les interfícies següents"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Crea interfície"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crític"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Nivell de registre del Cron"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Interfície personalitzada"
|
|
|
|
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
|
"sysupgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
|
|
"this, perform a factory-reset first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr>s del dispositiu, si és possible."
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Servidor DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP i DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr "Client DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opcions DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCPv6 client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCPv6-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "Reenviaments DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNSSEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNSSEC check unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DPD Idle Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DSL line mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DTIM Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DUID"
|
|
msgstr "DUID"
|
|
|
|
msgid "Data Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr "%d per defecte"
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la per defecte"
|
|
|
|
msgid "Default is stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Estat per defecte"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Disseny"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Device is rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnòstics"
|
|
|
|
msgid "Dial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directori"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inhabilita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> en aquesta interfície."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable Encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
|
|
|
msgid "Disabled (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
|
|
|
|
msgid "Disconnection attempt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Optimització de distància"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
|
|
|
|
msgid "Distribution feeds"
|
|
msgstr "Repositoris de la distribució"
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversitat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
|
|
"\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
|
|
"abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Es requereix un domini"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't Fragment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Downstream SNR offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Instància de Dropbear"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
"abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
|
|
|
|
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr "Túnel dinàmic"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EA-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Mètode EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
|
"reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Edita aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Edita aquesta xarxa"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Emergència"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
|
|
"snooping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
|
|
|
|
msgid "Enable NTP client"
|
|
msgstr "Habilita el client NTP"
|
|
|
|
msgid "Enable Single DES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "Habilita el servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
|
|
|
|
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Activa/Desactiva"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitat"
|
|
|
|
msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
|
|
"Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Mode d'encapsulació"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptació"
|
|
|
|
msgid "Endpoint Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Endpoint Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter custom value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter custom values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr "Esborrant..."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Errored seconds (ES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Exclude interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Caduca"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External R0 Key Holder List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External R1 Key Holder List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
|
|
|
|
msgid "External system log server protocol"
|
|
msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
|
|
|
|
msgid "Extra SSH command options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FT over DS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FT over the Air"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FT protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtra privat"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtra els no útils"
|
|
|
|
msgid "Finalizing failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
|
"with defaults based on what was detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Cerca paquet"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Acaba"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firewall Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Estat de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Versió de microprogramari"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr "Puja una imatge..."
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr "Operacions a la memòria flaix"
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Força"
|
|
|
|
msgid "Force 40MHz mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Força el CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
|
|
|
|
msgid "Force TKIP"
|
|
msgstr "Força el TKIP"
|
|
|
|
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
|
msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
|
|
|
|
msgid "Force link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force use of NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Form token mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
|
|
|
|
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr "Reenvia el trànsit difós"
|
|
|
|
msgid "Forward mesh peer traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Mode de reenviament"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de fragmentació"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Lliure"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Espai lliure"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
|
|
"wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
msgid "GPRS only"
|
|
msgstr "Només GPRS"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la"
|
|
|
|
msgid "Gateway address is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Ports de passarel·la"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ajusts generals"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General options for opkg"
|
|
msgstr "Opcions generals d'opkg"
|
|
|
|
msgid "Generate Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate PMK locally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr "Genera l'arxiu"
|
|
|
|
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
|
msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
|
|
"contrasenya no s'ha canviat!"
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Global network options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr "Contrasenya de HE.net"
|
|
|
|
msgid "HE.net username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT mode (802.11n)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Penja"
|
|
|
|
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
|
|
"màquina o el fus horari."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
|
|
"SSH amb autenticació per clau."
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Nom de màquina"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Entrades de noms de màquina"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host-Uniq tag content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom de màquina"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Noms de màquina"
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IKE DH Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
msgid "IP address in invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 i IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr "Difusió IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Només IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 prefix length"
|
|
msgstr "Longitud de prefix IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Neighbours"
|
|
msgstr "Veïns IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 assignment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Només IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix"
|
|
msgstr "Prefix IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 prefix length"
|
|
msgstr "Longitud de prefix IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 routed prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-Address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6-PD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
|
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitat"
|
|
|
|
msgid "If checked, 1DES is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
|
|
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
|
|
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
|
|
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
|
|
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
|
|
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignora la interfície"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entr."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
|
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrant:"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Initialization failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Script d'inici"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Scripts d'inici"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr "Instal·la el paquet %q"
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr "Instal·la extensions de protocol"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Paquets instal·lats"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
|
|
|
|
msgid "Interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfícies"
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
msgstr "Error de servidor intern"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invàlid"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
|
|
|
|
msgid "Isolate Clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
|
"flash memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
|
|
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
|
|
|
|
msgid "JavaScript required!"
|
|
msgstr "Es requereix JavaScript!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Uneix-te a la xarxa"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Joining Network: %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr "Mantenir la configuració"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Registre del nucli"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Versió del nucli"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Clau #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Mata"
|
|
|
|
msgid "L2TP"
|
|
msgstr "L2TP"
|
|
|
|
msgid "L2TP Server"
|
|
msgstr "Servidor L2TP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr "Interval d'eco LCP"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llengua"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Llengua i estil"
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Fitxer d'arrendament"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Temps d'arrendament restant"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Llegenda:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límit"
|
|
|
|
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Enllaç actiu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
|
|
"Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
|
|
"(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
|
|
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
|
|
"Association."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
|
|
"as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
|
|
"to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
|
|
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
|
|
"PMK-R1 keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of SSH key files for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
|
|
"totes"
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Càrrega"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Càrrega mitjana"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregant"
|
|
|
|
msgid "Local IP address is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 local"
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 local"
|
|
|
|
msgid "Local Service Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Inici local"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora local"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Domini local"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
|
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Servidor local"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localitza les peticions"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Nivell de sortida de registre"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Registra les peticions"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr "Adreça MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtre MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Llista MAC"
|
|
|
|
msgid "MAP / LW4over6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAP rule is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
|
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
msgstr "Mbit/s"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Ús de Memòria (%)"
|
|
|
|
msgid "Mesh Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mètrica"
|
|
|
|
msgid "Mirror monitor port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirror source port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
|
|
|
|
msgid "Mobility Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositiu mòdem"
|
|
|
|
msgid "Modem information query failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Punts de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
|
|
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opcions de muntatge"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Puja"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr "Adreça de difusió selectiva"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "NAT-T Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAT64 Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NCM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NDP-Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NT Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr "Candidats de servidor NTP"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Nom de la nova interfície"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Nom de la nova xarxa"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Màscara de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Utilitats de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network device is not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network without interfaces."
|
|
msgstr "Xarxa sense interfícies."
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "No NAT-T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Cap fitxer trobat"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "No hi ha informació disponible"
|
|
|
|
msgid "No matching prefix delegation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr "Sense memòria cau negativa"
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
|
|
|
|
msgid "No scan results available yet..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr "Cap zona assignada"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Soroll"
|
|
|
|
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "Soroll:"
|
|
|
|
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non-wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No trobat"
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "No associat"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No connectat"
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
|
|
|
|
msgid "Note: interface name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
msgid "Nslookup"
|
|
msgstr "Nslookup"
|
|
|
|
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'OPKG"
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Group Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obfuscated Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Obtain IPv6-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
|
|
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
|
|
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
|
|
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
|
|
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
|
msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
|
|
|
|
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr "Obre una llista..."
|
|
|
|
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Operating frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Opció canviada"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Opció treta"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
|
|
"starting with <code>0x</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
|
|
"'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
|
|
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
|
"for the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
|
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional. Description of peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional. Port of peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
|
|
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altres:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Sort."
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Sortint:"
|
|
|
|
msgid "Output Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override TOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override default interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visió de conjunt"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
msgid "PIN code rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PMK R1 Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulació PPPoA"
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr "PPPoATM"
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
msgid "PPPoSSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr "PPtP"
|
|
|
|
msgid "PSID offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PSID-bits length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nom del paquet"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr "Part de la zona %q"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Autenticació per contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
msgid "Password of inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
|
|
|
|
msgid "Password2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Ruta als Certificats CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Ruta a la clau privada"
|
|
|
|
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to inner Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Màxim:"
|
|
|
|
msgid "Peer IP address to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peer address is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Executa un reinici"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr "Executa un reinici"
|
|
|
|
msgid "Persistent Keep Alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr "Velocitat física:"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Ajusts físics"
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Port status:"
|
|
msgstr "Estatus de port"
|
|
|
|
msgid "Power Management Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prefer LTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prefer UMTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prefix Delegated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preshared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent listening on these interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Evita la comunicació client a client"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Procedeix"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide NTP server"
|
|
msgstr "Habilita el servidor NTP"
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QMI Cellular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "R0 Key Lifetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "R1 Key Holder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "Llindar RTS/CTS"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "RX Rate"
|
|
msgstr "Velocitat RX"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
|
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
|
|
"access to this device if you are connected via this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
|
|
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr "Connexions en temps real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr "Gràfiques en temps real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr "Càrrega en temps real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr "Trànsit en temps real"
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
|
|
|
|
msgid "Reassociation Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr "Reiniciant..."
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recepció"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antena receptora"
|
|
|
|
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Reconnex aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relé"
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr "Pont de relé"
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr "Relé entre xarxes"
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr "Pont de relé"
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 remota"
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Treu"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Reemplaça l'entrada"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
|
|
|
|
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
|
|
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
|
|
"routes through the tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
|
|
"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
|
|
"come from unsigned domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restableix"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Reinicia els comptadors"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Reestableix els valors per defecte"
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Reinicia el tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Restart radio interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restauració de la configuració"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverteix"
|
|
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverting configuration…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Arrel"
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
|
|
|
|
msgid "Root preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Route Allowed IPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Route type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Advertisement-Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rutes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
|
|
"un cert ordinador o xarxa."
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SNR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "Accés SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr "Claus SSH"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Desa i aplica"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escaneja"
|
|
|
|
msgid "Scan request failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tasques programades"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr "Secció afegida"
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr "Secció treta"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Clients separats"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de servidor"
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Nom de servei"
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipus de servei"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serveis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
|
|
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up Time Synchronization"
|
|
msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
|
|
|
|
msgid "Setting PLMN failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting operation mode failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short GI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Preamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr "Atura aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Senyal"
|
|
|
|
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Senyal:"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
msgid "Size (.ipk)"
|
|
msgstr "Mida (.ipk)"
|
|
|
|
msgid "Size of DNS query cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Salta al contingut"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Salta a la navegació"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programari"
|
|
|
|
msgid "Software VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
|
msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
|
|
|
|
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
|
msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
|
|
"default (64)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Prioritat d'inici"
|
|
|
|
msgid "Starting configuration apply…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting wireless scan..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Arrencada"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Leases estàtics"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Rutes estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Adreça estàtica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordre estricte"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
msgid "Suppress logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr "Entrada d'intercanvi"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Commutador"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr "Commutador %q"
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr "Commutador %q (%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch Port Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr "Protocol de commutador"
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr "Sincronitza amb el navegador"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr "Sincronitzant..."
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Registre del sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "Propietats del sistema"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "Ajusts TFTP"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "Arrel del servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX Rate"
|
|
msgstr "Velocitat TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
msgid "Target network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Acaba"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
|
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
|
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
|
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
|
|
"aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
|
"username instead of the user ID!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> i <code>_</code>"
|
|
|
|
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
|
|
"changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
|
|
"reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
|
|
"nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
|
|
"can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
|
|
"or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
|
|
"state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
|
|
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
|
|
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
|
|
"de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
|
|
"<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
|
|
"d'escriptura a la memòria flaix."
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "S'han desfet els següents canvis"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
|
"be replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
|
|
"reemplaçara si procediu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
|
|
|
|
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
|
msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
|
|
|
|
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
|
|
|
|
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
|
|
"termini."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
|
|
"APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
|
|
"de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
|
|
"connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
|
|
"tinguis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
|
|
"d'imatge genèric per la teva plataforma."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr "No hi ha arrendaments actius."
|
|
|
|
msgid "There are no changes to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr "No hi ha canvis pendents!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
|
|
"configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
|
|
|
|
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
|
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
|
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
|
"password if no update key has been configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
|
|
"(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
|
|
"d'arrencada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>...:2/64</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> a la teva xarxa local"
|
|
|
|
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
|
|
"programades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
|
|
"sistema actualment i el seu estat."
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
|
|
"actualment."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronització de l'hora"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|
msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horària"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
|
|
"reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
|
|
"generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
|
|
"inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
|
|
"imatges squashfs)."
|
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Total disponible"
|
|
|
|
msgid "Traceroute"
|
|
msgstr "Rastre de ruta"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Trànsit"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferència"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Taxa de transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potència de transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antena transmissora"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Activador"
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr "Mode d'activació"
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr "ID del túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr "Interfície del túnel"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr "Potència Tx"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr "UDP:"
|
|
|
|
msgid "UMTS only"
|
|
msgstr "Només UMTS"
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "Dispositiu USB"
|
|
|
|
msgid "USB Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to determine external IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to determine upstream interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to dispatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain client ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to resolve peer host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
|
|
|
|
msgid "Unknown error (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "Sense gestionar"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Canvis sense desar"
|
|
|
|
msgid "Unsupported MAP type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported modem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr "Tipus de protocol no suportat."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr "Actualitza les llistes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
|
|
"compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
|
|
"microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
|
|
"configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr "Puja un arxiu..."
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Fitxer pujat"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Temps en marxa"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
|
|
|
|
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
|
|
"address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
|
|
"the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
|
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usat"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
|
|
"needed with normal WPA(2)-PSK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User key (PEM encoded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
msgid "VDSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLANs en %q"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr "VLANs en %q (%s)"
|
|
|
|
msgid "VPN Local address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr "Servidor VPN"
|
|
|
|
msgid "VPN Server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
msgid "Virtual dynamic interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "Sistema obert WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "Clau compartit WEP"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya WEP"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Mode WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya WPA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
|
|
"client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
|
|
|
|
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
|
msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for device..."
|
|
msgstr "Esperant el dispositiu..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertència"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
|
|
"communications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WireGuard VPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Xarxa sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Resum sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Seguretat sense fils"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled"
|
|
msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
|
|
|
|
msgid "Wireless is not associated"
|
|
msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
|
|
|
|
msgid "Write system log to file"
|
|
msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
|
|
"s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
|
|
"Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
|
|
"dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
|
|
"correctament."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
|
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
|
"or Safari."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualsevol"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "baseT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr "pontejat"
|
|
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "create:"
|
|
msgstr "crea:"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
msgid "dBm"
|
|
msgstr "dBm"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "inhabilita"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "caducat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "transemès"
|
|
|
|
msgid "full-duplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "half-duplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "amagat"
|
|
|
|
msgid "hybrid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "si el destí és una xarxa"
|
|
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mixed WPA/WPA2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "no link"
|
|
msgstr "cap enllaç"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "parat"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "engegat"
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "obert"
|
|
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "relay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr "encaminat"
|
|
|
|
msgid "server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateful-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stateless + stateful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr "etiquetat"
|
|
|
|
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "il·limitat"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "sense espeficicar"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr "sense etiquetar"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Enrere"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
#~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate this network"
|
|
#~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
|
#~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface is shutting down..."
|
|
#~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
|
|
|
|
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
|
#~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting interface"
|
|
#~ msgstr "Reconnectant la interfície"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown this network"
|
|
#~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless restarted"
|
|
#~ msgstr "Sense fils reinciat"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless shut down"
|
|
#~ msgstr "Sense fils aturat"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP Leases"
|
|
#~ msgstr "Arrendaments DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
|
|
#~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Ordena"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "ajuda"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
#~ msgstr "Estat WAN IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
#~ msgstr "Estat WAN IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying changes"
|
|
#~ msgstr "Aplicant els canvis"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration applied."
|
|
#~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
|
|
|
|
#~ msgid "Save & Apply"
|
|
#~ msgstr "Desa i aplica"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been committed"
|
|
#~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
#~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Acció"
|
|
|
|
#~ msgid "Buttons"
|
|
#~ msgstr "Botons"
|
|
|
|
#~ msgid "Leasetime"
|
|
#~ msgstr "Duració d'arrendament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "automatic"
|
|
#~ msgstr "estàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "AR Support"
|
|
#~ msgstr "Suport AR"
|
|
|
|
#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
|
|
#~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Scan"
|
|
#~ msgstr "Escaneig de fons"
|
|
|
|
#~ msgid "Compression"
|
|
#~ msgstr "Compressió"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
#~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not send probe responses"
|
|
#~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Frames"
|
|
#~ msgstr "Fast Frames"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Rate"
|
|
#~ msgstr "Velocitat màxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Rate"
|
|
#~ msgstr "Velocitat mínima"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast Rate"
|
|
#~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Outdoor Channels"
|
|
#~ msgstr "Canals d'exteriors"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulatory Domain"
|
|
#~ msgstr "Domini regulatori"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate WDS"
|
|
#~ msgstr "WDS separat"
|
|
|
|
#~ msgid "Static WDS"
|
|
#~ msgstr "WDS estàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Turbo Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode Turbo"
|
|
|
|
#~ msgid "XR Support"
|
|
#~ msgstr "Suport XR"
|
|
|
|
#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
|
|
|
|
#~ msgid "Join Network: Settings"
|
|
#~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Port %d"
|
|
#~ msgstr "Port %d"
|
|
|
|
#~ msgid "VLAN Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfície VLAN"
|