mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-02-13 19:11:51 +00:00
4062 lines
126 KiB
Text
4062 lines
126 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
|
||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
|
||
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
|
||
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
|
||
msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
|
||
|
||
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
|
||
|
||
msgid "(%s available)"
|
||
msgstr "(%s доступно)"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
|
||
|
||
msgid "-- Additional Field --"
|
||
msgstr "-- Дополнительно --"
|
||
|
||
msgid "-- Please choose --"
|
||
msgstr "-- Сделайте выбор --"
|
||
|
||
msgid "-- custom --"
|
||
msgstr "-- пользовательский --"
|
||
|
||
msgid "-- match by device --"
|
||
msgstr "-- проверка по устройству --"
|
||
|
||
msgid "-- match by label --"
|
||
msgstr "-- проверка по метке --"
|
||
|
||
msgid "-- match by uuid --"
|
||
msgstr "-- проверка по uuid --"
|
||
|
||
msgid "-- please select --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 Minute Load:"
|
||
msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
|
||
|
||
msgid "15 Minute Load:"
|
||
msgstr "Загрузка за 15 минут:"
|
||
|
||
msgid "4-character hexadecimal ID"
|
||
msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
|
||
|
||
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
msgstr "464XLAT (CLAT)"
|
||
|
||
msgid "5 Minute Load:"
|
||
msgstr "Загрузка за 5 минут:"
|
||
|
||
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
|
||
msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
|
||
|
||
msgid "802.11r Fast Transition"
|
||
msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
|
||
|
||
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
|
||
msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
|
||
|
||
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
|
||
msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
|
||
|
||
msgid "802.11w Management Frame Protection"
|
||
msgstr "802.11w Management Frame Protection"
|
||
|
||
msgid "802.11w maximum timeout"
|
||
msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
|
||
|
||
msgid "802.11w retry timeout"
|
||
msgstr "802.11w время ожидания повтора"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
"order of the resolvfile"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
|
||
"порядке, определенном в resolvfile файле."
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
"(CIDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
|
||
"\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
"for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
|
||
">запросов"
|
||
|
||
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
||
"was empty before editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
|
||
"был пустым перед внесением ваших изменений."
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
msgstr "A43C + J43 + A43"
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
msgid "ANSI T1.413"
|
||
msgstr "ANSI T1.413"
|
||
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
msgid "ARP retry threshold"
|
||
msgstr "Порог повтора ARP"
|
||
|
||
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
|
||
|
||
msgid "ATM Bridges"
|
||
msgstr "ATM Мосты"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
"to dial into the provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
|
||
"как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
|
||
"совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
|
||
|
||
msgid "ATM device number"
|
||
msgstr "ATM номер устройства"
|
||
|
||
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
msgstr "ATU-C System Vendor ID"
|
||
|
||
msgid "Access Concentrator"
|
||
msgstr "Концентратор доступа"
|
||
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступа"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Activate this network"
|
||
msgstr "Активировать эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
|
||
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Активные соединения"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
msgstr "Активные DHCP аренды"
|
||
|
||
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
|
||
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
|
||
|
||
msgid "Add new interface..."
|
||
msgstr "Добавить новый интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Additional Hosts files"
|
||
msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
|
||
|
||
msgid "Additional servers file"
|
||
msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Тревога"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
|
||
|
||
msgid "Allocate IP sequentially"
|
||
msgstr "IP последовательно"
|
||
|
||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
|
||
"пароля."
|
||
|
||
msgid "Allow all except listed"
|
||
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
|
||
|
||
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
|
||
msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
|
||
|
||
msgid "Allow listed only"
|
||
msgstr "Разрешить только перечисленные"
|
||
|
||
msgid "Allow localhost"
|
||
msgstr "Разрешить локальный хост"
|
||
|
||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
|
||
"SSH."
|
||
|
||
msgid "Allow root logins with password"
|
||
msgstr "Root входит по паролю"
|
||
|
||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
|
||
"сервисов."
|
||
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Разрешенные IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "Always announce default router"
|
||
msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
|
||
|
||
msgid "Annex"
|
||
msgstr "Annex"
|
||
|
||
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
msgstr "Annex A + L + M (all)"
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
msgstr "Annex A G.992.1"
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
msgstr "Annex A G.992.2"
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
msgstr "Annex A G.992.3"
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
msgstr "Annex A G.992.5"
|
||
|
||
msgid "Annex B (all)"
|
||
msgstr "Annex B (all)"
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
msgstr "Annex B G.992.1"
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
msgstr "Annex B G.992.3"
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
msgstr "Annex B G.992.5"
|
||
|
||
msgid "Annex J (all)"
|
||
msgstr "Annex J (all)"
|
||
|
||
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
|
||
msgid "Annex M (all)"
|
||
msgstr "Annex M (all)"
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
msgstr "Annex M G.992.3"
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
msgstr "Annex M G.992.5"
|
||
|
||
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
|
||
"недоступен."
|
||
|
||
msgid "Announced DNS domains"
|
||
msgstr "Объявить DNS домены"
|
||
|
||
msgid "Announced DNS servers"
|
||
msgstr "Объявить DNS сервера"
|
||
|
||
msgid "Anonymous Identity"
|
||
msgstr "Анонимная идентификация"
|
||
|
||
msgid "Anonymous Mount"
|
||
msgstr "Неизвестный раздел"
|
||
|
||
msgid "Anonymous Swap"
|
||
msgstr "Неизвестный swap"
|
||
|
||
msgid "Antenna 1"
|
||
msgstr "Антенна 1"
|
||
|
||
msgid "Antenna 2"
|
||
msgstr "Антенна 2"
|
||
|
||
msgid "Antenna Configuration"
|
||
msgstr "Настройка антенн"
|
||
|
||
msgid "Any zone"
|
||
msgstr "Любая зона"
|
||
|
||
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
|
||
"интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Assign interfaces..."
|
||
msgstr "Назначить интерфейсы..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
|
||
"исправления для этого интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Associated Stations"
|
||
msgstr "Подключенные клиенты"
|
||
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auth Group"
|
||
msgstr "Группа аутентификации"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
msgid "Authentication Type"
|
||
msgstr "Тип аутентификации"
|
||
|
||
msgid "Authoritative"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
msgid "Authorization Required"
|
||
msgstr "Выполните аутентификацию"
|
||
|
||
msgid "Auto Refresh"
|
||
msgstr "Автообновление"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
|
||
|
||
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
|
||
"монтированием."
|
||
|
||
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
|
||
"работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
|
||
|
||
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
|
||
"работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
|
||
|
||
msgid "Automount Filesystem"
|
||
msgstr "Hotplug раздела"
|
||
|
||
msgid "Automount Swap"
|
||
msgstr "Hotplug swap-а"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "Доступные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Average:"
|
||
msgstr "Средняя:"
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C"
|
||
msgstr "B43 + B43C"
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
msgstr "B43 + B43C + V43"
|
||
|
||
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
msgstr "BR / DMR / AFTR"
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Back to Overview"
|
||
msgstr "Назад в меню"
|
||
|
||
msgid "Back to configuration"
|
||
msgstr "Назад к настройке"
|
||
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "назад в меню"
|
||
|
||
msgid "Back to scan results"
|
||
msgstr "Назад к результатам поиска"
|
||
|
||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
|
||
|
||
msgid "Backup / Restore"
|
||
msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
|
||
|
||
msgid "Backup file list"
|
||
msgstr "Список файлов для резервного копирования"
|
||
|
||
msgid "Bad address specified!"
|
||
msgstr "Указан неправильный адрес!"
|
||
|
||
msgid "Band"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
"defined backup patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
|
||
"состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
|
||
"файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
|
||
|
||
msgid "Bind interface"
|
||
msgstr "Открытый интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
|
||
"подстановочные адреса (wildcard)."
|
||
|
||
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
||
msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
msgid "Bridge interfaces"
|
||
msgstr "Объединить в мост"
|
||
|
||
msgid "Bridge unit number"
|
||
msgstr "Номер моста"
|
||
|
||
msgid "Bring up on boot"
|
||
msgstr "Запустить при загрузке"
|
||
|
||
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
|
||
|
||
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
|
||
|
||
msgid "Buffered"
|
||
msgstr "Буферизировано"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
"preserved in any sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
|
||
"при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
|
||
|
||
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
|
||
|
||
msgid "CPU usage (%)"
|
||
msgstr "Загрузка ЦП (%)"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "Цепочка"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Изменения"
|
||
|
||
msgid "Changes applied."
|
||
msgstr "Изменения приняты."
|
||
|
||
msgid "Changes have been reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
|
||
"adjusted to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
msgid "Check filesystems before mount"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
|
||
"устройства."
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Контрольная сумма"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
"interface to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
|
||
"<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
|
||
"заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
|
||
"к ней этот интерфейс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
|
||
"беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
|
||
"интерфейс."
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Алгоритм шифрования"
|
||
|
||
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
|
||
"прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
|
||
"настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
|
||
"только для squashfs-образов)."
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
"persist connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
|
||
"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
|
||
|
||
msgid "Close list..."
|
||
msgstr "Закрыть список..."
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Сбор данных..."
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
msgid "Common Configuration"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
|
||
"retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
|
||
"workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
|
||
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
|
||
"ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
|
||
"Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
|
||
"нового ключа, при наличии большого трафика."
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка config файла"
|
||
|
||
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
msgstr "Config файлы будут сохранены."
|
||
|
||
msgid "Configuration has been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration has been rolled back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение пароля"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединить"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Подключен"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "Ограничение соединений"
|
||
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not regain access to the device after applying the configuration "
|
||
"changes. You might need to reconnect if you modified network related "
|
||
"settings such as the IP address or wireless security credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interface"
|
||
msgstr "Включить следующий интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
msgstr "Включить следующие интерфейсы"
|
||
|
||
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Create Interface"
|
||
msgstr "Создать интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Критическая ситуация"
|
||
|
||
msgid "Cron Log Level"
|
||
msgstr "Запись событий Cron"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
"sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
|
||
"сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
|
||
|
||
msgid "Custom feeds"
|
||
msgstr "Список custom-ных feed-ов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
|
||
"this, perform a factory-reset first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
|
||
"abbr>s устройства, если это возможно."
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "DHCP-сервер"
|
||
|
||
msgid "DHCP and DNS"
|
||
msgstr "DHCP и DNS"
|
||
|
||
msgid "DHCP client"
|
||
msgstr "DHCP-клиент"
|
||
|
||
msgid "DHCP-Options"
|
||
msgstr "DHCP-Настройки"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 client"
|
||
msgstr "DHCPv6 клиент"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
msgstr "DHCPv6-Режим"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
msgstr "DHCPv6-Сервис"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS forwardings"
|
||
msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
msgstr "DNS-Label / FQDN"
|
||
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr "DNSSEC"
|
||
|
||
msgid "DNSSEC check unsigned"
|
||
msgstr "DNSSEC проверка без знака"
|
||
|
||
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
msgstr "DPD время простоя"
|
||
|
||
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
|
||
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
msgid "DSL Status"
|
||
msgstr "Состояние DSL"
|
||
|
||
msgid "DSL line mode"
|
||
msgstr "DSL линейный режим"
|
||
|
||
msgid "DUID"
|
||
msgstr "DUID"
|
||
|
||
msgid "Data Rate"
|
||
msgstr "Скорость передачи данных"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
msgid "Default %d"
|
||
msgstr "По умолчанию %d"
|
||
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
|
||
|
||
msgid "Default state"
|
||
msgstr "Начальное состояние"
|
||
|
||
msgid "Define a name for this network."
|
||
msgstr "Укажите имя этой сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
"servers to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить дополнительные опции DHCP, например, "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
|
||
"серверах."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Delete this network"
|
||
msgstr "Удалить эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
msgid "Device Configuration"
|
||
msgstr "Настройка устройства"
|
||
|
||
msgid "Device is rebooting..."
|
||
msgstr "Перезагрузка..."
|
||
|
||
msgid "Device unreachable"
|
||
msgstr "Устройство недоступно"
|
||
|
||
msgid "Device unreachable!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Диагностика"
|
||
|
||
msgid "Dial number"
|
||
msgstr "Dial номер"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
"this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
|
||
"для этого интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS setup"
|
||
msgstr "Отключить DNS настройки"
|
||
|
||
msgid "Disable Encryption"
|
||
msgstr "Отключить шифрование"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Disabled (default)"
|
||
msgstr "Отключено (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
|
||
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
|
||
|
||
msgid "Distance Optimization"
|
||
msgstr "Оптимизация расстояния"
|
||
|
||
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
|
||
|
||
msgid "Distribution feeds"
|
||
msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
|
||
|
||
msgid "Diversity"
|
||
msgstr "Разновидность антенн"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
"firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
|
||
"\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
|
||
"прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
|
||
"\">NAT</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
|
||
|
||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
|
||
"серверами."
|
||
|
||
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
|
||
|
||
msgid "Domain required"
|
||
msgstr "Требуется домен"
|
||
|
||
msgid "Domain whitelist"
|
||
msgstr "Белый список доменов"
|
||
|
||
msgid "Don't Fragment"
|
||
msgstr "Не фрагментировать"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
|
||
"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download and install package"
|
||
msgstr "Загрузить и установить пакет"
|
||
|
||
msgid "Download backup"
|
||
msgstr "Загрузить резервную копию"
|
||
|
||
msgid "Downstream SNR offset"
|
||
msgstr "SNR offset внутренней сети"
|
||
|
||
msgid "Dropbear Instance"
|
||
msgstr "Исключение Dropbear"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
|
||
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
|
||
|
||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
|
||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
msgstr "Динамический туннель"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
"having static leases will be served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
|
||
"обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
|
||
|
||
msgid "EA-bits length"
|
||
msgstr "EA-bits длина"
|
||
|
||
msgid "EAP-Method"
|
||
msgstr "Метод EAP"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
"reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
|
||
"нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
|
||
|
||
msgid "Edit this interface"
|
||
msgstr "Изменить этот интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Edit this network"
|
||
msgstr "Редактировать эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Emergency"
|
||
msgstr "Чрезвычайная ситуация"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
|
||
"snooping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 negotiation"
|
||
msgstr "Включить IPv6 negotiation"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
|
||
|
||
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
|
||
|
||
msgid "Enable NTP client"
|
||
msgstr "Включить NTP-клиент"
|
||
|
||
msgid "Enable Single DES"
|
||
msgstr "Включить Single DES"
|
||
|
||
msgid "Enable TFTP server"
|
||
msgstr "Включить TFTP-сервер"
|
||
|
||
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
msgstr "Включить поддержку VLAN"
|
||
|
||
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
|
||
|
||
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
|
||
msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
|
||
|
||
msgid "Enable learning and aging"
|
||
msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
|
||
|
||
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
|
||
msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
|
||
|
||
msgid "Enable this mount"
|
||
msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
|
||
|
||
msgid "Enable this network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable this swap"
|
||
msgstr "Включить этот раздел подкачки"
|
||
|
||
msgid "Enable/Disable"
|
||
msgstr "Включить/выключить"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
|
||
"Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
|
||
"домену мобильности"
|
||
|
||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "Режим инкапсуляции"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Host"
|
||
msgstr "Конечная точка Хоста"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Port"
|
||
msgstr "Конечная точка Порта"
|
||
|
||
msgid "Enter custom value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter custom values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erasing..."
|
||
msgstr "Стирание..."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Ethernet-адаптер"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Switch"
|
||
msgstr "Ethernet-коммутатор"
|
||
|
||
msgid "Exclude interfaces"
|
||
msgstr "Исключите интерфейсы"
|
||
|
||
msgid "Expand hosts"
|
||
msgstr "Расширять имена узлов"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Истекает"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
|
||
"(<code>2m</code>)."
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешний"
|
||
|
||
msgid "External R0 Key Holder List"
|
||
msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
|
||
|
||
msgid "External R1 Key Holder List"
|
||
msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
|
||
|
||
msgid "External system log server"
|
||
msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
|
||
|
||
msgid "External system log server port"
|
||
msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
|
||
|
||
msgid "External system log server protocol"
|
||
msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
|
||
|
||
msgid "Extra SSH command options"
|
||
msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
|
||
|
||
msgid "FT over DS"
|
||
msgstr "FT над DS"
|
||
|
||
msgid "FT over the Air"
|
||
msgstr "FT над the Air"
|
||
|
||
msgid "FT protocol"
|
||
msgstr "FT протокол"
|
||
|
||
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
msgid "Filter private"
|
||
msgstr "Фильтровать частные"
|
||
|
||
msgid "Filter useless"
|
||
msgstr "Фильтровать бесполезные"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
"with defaults based on what was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
|
||
"значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
|
||
"> /etc/config/fstab'."
|
||
|
||
msgid "Find and join network"
|
||
msgstr "Найти и присоединиться к сети"
|
||
|
||
msgid "Find package"
|
||
msgstr "Найти пакет"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран"
|
||
|
||
msgid "Firewall Mark"
|
||
msgstr "Метка межсетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "Настройки межсетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Firewall Status"
|
||
msgstr "Состояние межсетевого экрана"
|
||
|
||
msgid "Firmware File"
|
||
msgstr "Файл прошивки"
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Версия прошивки"
|
||
|
||
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
|
||
|
||
msgid "Flash Firmware"
|
||
msgstr "Установить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Flash image..."
|
||
msgstr "Установить..."
|
||
|
||
msgid "Flash new firmware image"
|
||
msgstr "Установить новый образ прошивки"
|
||
|
||
msgid "Flash operations"
|
||
msgstr "Операции с прошивкой"
|
||
|
||
msgid "Flashing..."
|
||
msgstr "Прошивка..."
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
msgstr "Назначить CCMP (AES)"
|
||
|
||
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
|
||
|
||
msgid "Force TKIP"
|
||
msgstr "Назначить TKIP"
|
||
|
||
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
|
||
|
||
msgid "Force link"
|
||
msgstr "Активировать соединение"
|
||
|
||
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
|
||
|
||
msgid "Form token mismatch"
|
||
msgstr "Несоответствие маркеров формы"
|
||
|
||
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
|
||
|
||
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
|
||
|
||
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
|
||
|
||
msgid "Forward mesh peer traffic"
|
||
msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
|
||
|
||
msgid "Forwarding mode"
|
||
msgstr "Режим перенаправления"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
msgstr "Порог фрагментации"
|
||
|
||
msgid "Frame Bursting"
|
||
msgstr "Пакетная передача кадров"
|
||
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Свободное место"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
|
||
"wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
|
||
"href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
||
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
msgid "GPRS only"
|
||
msgstr "Только GPRS"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
msgid "Gateway ports"
|
||
msgstr "Порты шлюза"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "General Setup"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "General options for opkg"
|
||
msgstr "Основные настройки opkg."
|
||
|
||
msgid "Generate Config"
|
||
msgstr "Создать config"
|
||
|
||
msgid "Generate PMK locally"
|
||
msgstr "Создать PMK локально"
|
||
|
||
msgid "Generate archive"
|
||
msgstr "Создать архив"
|
||
|
||
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
|
||
|
||
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "Global network options"
|
||
msgstr "Основные настройки сети"
|
||
|
||
msgid "Go to password configuration..."
|
||
msgstr "Перейти к настройке пароля..."
|
||
|
||
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
msgstr "Перейти к странице настройки"
|
||
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Групповой пароль"
|
||
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Гость"
|
||
|
||
msgid "HE.net password"
|
||
msgstr "Пароль HE.net"
|
||
|
||
msgid "HE.net username"
|
||
msgstr "HE.net логин"
|
||
|
||
msgid "HT mode (802.11n)"
|
||
msgstr "HT режим (802.11n)"
|
||
|
||
msgid "Hang Up"
|
||
msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
"the timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
|
||
"как имя хоста или часовой пояс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
|
||
"аутентификации."
|
||
|
||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
|
||
|
||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgid "Host entries"
|
||
msgstr "Список хостов"
|
||
|
||
msgid "Host expiry timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания хоста"
|
||
|
||
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
|
||
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Имена хостов"
|
||
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Гибрид"
|
||
|
||
msgid "IKE DH Group"
|
||
msgstr "IKE DH Group"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP-Адреса"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 и IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
msgstr "IPv4 assignment length"
|
||
|
||
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "IPv4-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "Маска сети IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 only"
|
||
msgstr "Только IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix"
|
||
msgstr "IPv4 префикс"
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
msgstr "Длина префикса IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4-Address"
|
||
msgstr "IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
||
msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
msgstr "Межсетевой экран IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
msgstr "IPv6 Neighbours"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "IPv6 Настройки"
|
||
|
||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
msgstr "IPv6 назначение длины"
|
||
|
||
msgid "IPv6 gateway"
|
||
msgstr "IPv6-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "IPv6 only"
|
||
msgstr "Только IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix"
|
||
msgstr "Префикс IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
msgstr "Длина префикса IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
msgstr "IPv6 направление префикса"
|
||
|
||
msgid "IPv6 suffix"
|
||
msgstr "IPv6 суффикс"
|
||
|
||
msgid "IPv6-Address"
|
||
msgstr "IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "IPv6-PD"
|
||
msgstr "IPv6-PD"
|
||
|
||
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Идентификация EAP"
|
||
|
||
msgid "If checked, 1DES is enabled"
|
||
msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
|
||
|
||
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
|
||
"фиксированного файла устройства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
"device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
|
||
"фиксированного файла устройства."
|
||
|
||
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
|
||
|
||
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
|
||
"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
|
||
"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
"<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
|
||
"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
|
||
"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
||
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
||
msgid "Ignore interface"
|
||
msgstr "Игнорировать интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Ignore resolve file"
|
||
msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
|
||
"заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
|
||
"предыдущую страницу."
|
||
|
||
msgid "Inactivity timeout"
|
||
msgstr "Промежуток времени бездействия"
|
||
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Входящий:"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Initscript"
|
||
msgstr "Скрипт инициализации"
|
||
|
||
msgid "Initscripts"
|
||
msgstr "Скрипты инциализации"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
|
||
|
||
msgid "Install package %q"
|
||
msgstr "Установить пакет %q"
|
||
|
||
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
msgstr "Установить расширения протокола..."
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Установленные пакеты"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
|
||
msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
|
||
|
||
msgid "Interface Configuration"
|
||
msgstr "Настройка сети"
|
||
|
||
msgid "Interface Overview"
|
||
msgstr "Список интерфейсов"
|
||
|
||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
msgstr "Интерфейс переподключается..."
|
||
|
||
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
msgstr "Интерфейс отключается..."
|
||
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr "Имя интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
|
||
|
||
msgid "Interface reconnected"
|
||
msgstr "Интерфейс переподключен"
|
||
|
||
msgid "Interface shut down"
|
||
msgstr "Интерфейс отключен"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейсы"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неверно"
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
|
||
"%d."
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "Isolate Clients"
|
||
msgstr "Изолировать клиентов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
|
||
"не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
|
||
|
||
msgid "JavaScript required!"
|
||
msgstr "Требуется Java скрипт!"
|
||
|
||
msgid "Join Network"
|
||
msgstr "Подключение к сети"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Joining Network: %q"
|
||
msgstr "Подключение к сети: %q"
|
||
|
||
msgid "Keep settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
msgid "Kernel Log"
|
||
msgstr "Журнал ядра"
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Версия ядра"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Пароль (ключ)"
|
||
|
||
msgid "Key #%d"
|
||
msgstr "Ключ №%d"
|
||
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Принудительно завершить"
|
||
|
||
msgid "L2TP"
|
||
msgstr "L2TP"
|
||
|
||
msgid "L2TP Server"
|
||
msgstr "L2TP-сервер"
|
||
|
||
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
|
||
|
||
msgid "LCP echo interval"
|
||
msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
|
||
|
||
msgid "LLC"
|
||
msgstr "LLC"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "Language and Style"
|
||
msgstr "Язык и тема"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
msgid "Lease time"
|
||
msgstr "Время аренды адреса"
|
||
|
||
msgid "Lease validity time"
|
||
msgstr "Срок действия аренды"
|
||
|
||
msgid "Leasefile"
|
||
msgstr "Файл аренд"
|
||
|
||
msgid "Leasetime remaining"
|
||
msgstr "Оставшееся время аренды"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
|
||
|
||
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
|
||
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "События:"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Предел"
|
||
|
||
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
|
||
msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
|
||
|
||
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
|
||
msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
|
||
|
||
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
msgstr "Затухание линии (LATN)"
|
||
|
||
msgid "Line Mode"
|
||
msgstr "Режим линии"
|
||
|
||
msgid "Line State"
|
||
msgstr "Состояние Линии"
|
||
|
||
msgid "Line Uptime"
|
||
msgstr "Время бесперебойной работы линии"
|
||
|
||
msgid "Link On"
|
||
msgstr "Подключение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
"requests to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
|
||
"перенаправления запросов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
|
||
"Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
|
||
"(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
|
||
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
|
||
"Association."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
|
||
"идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
|
||
"для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
|
||
"PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
|
||
"доменов Mobility."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
|
||
"as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
|
||
"to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
|
||
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
|
||
"PMK-R1 keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
|
||
"как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
|
||
"<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
|
||
"адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
|
||
"R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
|
||
|
||
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
|
||
|
||
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
|
||
|
||
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
|
||
|
||
msgid "Listen Interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
|
||
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr "Порт для входящих соединений"
|
||
|
||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
|
||
"задан, значит все интерфейсы."
|
||
|
||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Средняя загрузка"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Local IP address to assign"
|
||
msgstr "Присвоение локального IP адреса"
|
||
|
||
msgid "Local IPv4 address"
|
||
msgstr "Локальный IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "Local IPv6 address"
|
||
msgstr "Локальный IPv6-адрес"
|
||
|
||
msgid "Local Service Only"
|
||
msgstr "Только локальный DNS"
|
||
|
||
msgid "Local Startup"
|
||
msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
|
||
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "Локальный домен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
|
||
"передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
|
||
"файла хостов (/etc/hosts)."
|
||
|
||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
|
||
"файла хостов (/etc/hosts)."
|
||
|
||
msgid "Local server"
|
||
msgstr "Локальный сервер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
|
||
"доступно несколько IP-адресов."
|
||
|
||
msgid "Localise queries"
|
||
msgstr "Локализовывать запросы"
|
||
|
||
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
|
||
|
||
msgid "Log output level"
|
||
msgstr "Запись событий"
|
||
|
||
msgid "Log queries"
|
||
msgstr "Запись запросов"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Настройка журнала"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
|
||
|
||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
msgstr "Минимальный адрес аренды."
|
||
|
||
msgid "MAC-Address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
msgstr "Фильтр MAC-адресов"
|
||
|
||
msgid "MAC-Filter"
|
||
msgstr "MAC-фильтр"
|
||
|
||
msgid "MAC-List"
|
||
msgstr "Список MAC"
|
||
|
||
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
msgstr "MAP / LW4over6"
|
||
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "МБ/с"
|
||
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
|
||
"приведенные ниже:"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
|
||
"автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
|
||
|
||
msgid "Mbit/s"
|
||
msgstr "Мбит/с"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Оперативная память (RAM)"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (%)"
|
||
msgstr "Использование памяти (%)"
|
||
|
||
msgid "Mesh Id"
|
||
msgstr "Mesh ID"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
msgid "Mirror monitor port"
|
||
msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
|
||
|
||
msgid "Mirror source port"
|
||
msgstr "Зеркальный исходящий порт"
|
||
|
||
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
|
||
|
||
msgid "Mobility Domain"
|
||
msgstr "Мобильный домен"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Modem device"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
msgid "Modem init timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания инициализации модема"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
msgid "Mount Entry"
|
||
msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
|
||
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount Points"
|
||
msgstr "Монтирование разделов"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
"filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
|
||
"разделы запоминающего устройства."
|
||
|
||
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
|
||
|
||
msgid "Mount options"
|
||
msgstr "Опции монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
|
||
|
||
msgid "Mounted file systems"
|
||
msgstr "Смонтированные разделы"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
msgid "Multicast address"
|
||
msgstr "Адрес мультивещания"
|
||
|
||
msgid "NAS ID"
|
||
msgstr "NAS ID"
|
||
|
||
msgid "NAT-T Mode"
|
||
msgstr "NAT-T режим"
|
||
|
||
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
msgstr "NAT64 префикс"
|
||
|
||
msgid "NCM"
|
||
msgstr "NCM"
|
||
|
||
msgid "NDP-Proxy"
|
||
msgstr "NDP-прокси"
|
||
|
||
msgid "NT Domain"
|
||
msgstr "NT домен"
|
||
|
||
msgid "NTP server candidates"
|
||
msgstr "Список NTP-серверов"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Name of the new interface"
|
||
msgstr "Имя нового интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Name of the new network"
|
||
msgstr "Имя новой сети"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маска сети"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Network Utilities"
|
||
msgstr "Сетевые утилиты"
|
||
|
||
msgid "Network boot image"
|
||
msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
|
||
|
||
msgid "Network without interfaces."
|
||
msgstr "Сеть без интерфейсов."
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Следующий »"
|
||
|
||
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
|
||
|
||
msgid "No NAT-T"
|
||
msgstr "не NAT-T"
|
||
|
||
msgid "No chains in this table"
|
||
msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
|
||
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "Файлы не найдены"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Нет доступной информации"
|
||
|
||
msgid "No negative cache"
|
||
msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
|
||
|
||
msgid "No network configured on this device"
|
||
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
|
||
|
||
msgid "No network name specified"
|
||
msgstr "Не задано имя сети"
|
||
|
||
msgid "No package lists available"
|
||
msgstr "Список пакетов не доступен"
|
||
|
||
msgid "No password set!"
|
||
msgstr "Пароль не установлен!"
|
||
|
||
msgid "No rules in this chain"
|
||
msgstr "Нет правил в данной цепочке"
|
||
|
||
msgid "No zone assigned"
|
||
msgstr "Зона не присвоена"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
|
||
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr "Шум:"
|
||
|
||
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
|
||
msgid "Non-wildcard"
|
||
msgstr "Не использовать wildcard"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
msgid "Not associated"
|
||
msgstr "Не связанный"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
|
||
|
||
msgid "Note: interface name length"
|
||
msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
msgid "Nslookup"
|
||
msgstr "DNS-запрос"
|
||
|
||
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
msgstr "Настройка OPKG"
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
msgstr "Obfuscated Group Password"
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Password"
|
||
msgstr "Obfuscated Password"
|
||
|
||
msgid "Obtain IPv6-Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Off-State Delay"
|
||
msgstr "Задержка выключенного состояния"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
|
||
"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
|
||
"введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
|
||
"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
|
||
"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
|
||
"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
||
msgid "On-State Delay"
|
||
msgstr "Задержка включенного состояния"
|
||
|
||
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
|
||
|
||
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
|
||
|
||
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
|
||
|
||
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
|
||
|
||
msgid "Open list..."
|
||
msgstr "Открыть список..."
|
||
|
||
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
|
||
msgid "Operating frequency"
|
||
msgstr "Настройка частоты"
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Опция изменена"
|
||
|
||
msgid "Option removed"
|
||
msgstr "Опция удалена"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необязательно"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
|
||
"starting with <code>0x</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
|
||
"Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
|
||
"'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
|
||
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
||
"for the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
|
||
"значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
|
||
"b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
|
||
"c:d::1') для этого интерфейса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
||
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
|
||
"криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
|
||
|
||
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
|
||
msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Optional. Port of peer."
|
||
msgstr "Необязательно. Порт узла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
|
||
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
|
||
"'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
|
||
"NAT 25."
|
||
|
||
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Другие:"
|
||
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Вне"
|
||
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Исходящий:"
|
||
|
||
msgid "Output Interface"
|
||
msgstr "Исходящий интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Override MAC address"
|
||
msgstr "Назначить MAC-адрес"
|
||
|
||
msgid "Override MTU"
|
||
msgstr "Назначить MTU"
|
||
|
||
msgid "Override TOS"
|
||
msgstr "Отвергать TOS"
|
||
|
||
msgid "Override TTL"
|
||
msgstr "Отвергать TTL"
|
||
|
||
msgid "Override default interface name"
|
||
msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
|
||
|
||
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
"subnet that is served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
|
||
"подсети, которая подана."
|
||
|
||
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
|
||
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
msgid "PMK R1 Push"
|
||
msgstr "PMK R1 Push"
|
||
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
|
||
|
||
msgid "PPPoATM"
|
||
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
msgid "PPPoSSH"
|
||
msgstr "PPPoSSH"
|
||
|
||
msgid "PPtP"
|
||
msgstr "PPtP"
|
||
|
||
msgid "PSID offset"
|
||
msgstr "PSID смещение"
|
||
|
||
msgid "PSID-bits length"
|
||
msgstr "PSID длина в битах"
|
||
|
||
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
|
||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
|
||
|
||
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
|
||
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr "Имя пакета"
|
||
|
||
msgid "Packets"
|
||
msgstr "Пакеты"
|
||
|
||
msgid "Part of zone %q"
|
||
msgstr "Часть зоны %q"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Password authentication"
|
||
msgstr "С помощью пароля"
|
||
|
||
msgid "Password of Private Key"
|
||
msgstr "Пароль к Приватному ключу"
|
||
|
||
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed!"
|
||
msgstr "Пароль успешно изменён!"
|
||
|
||
msgid "Password2"
|
||
msgstr "Пароль2"
|
||
|
||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
msgstr "Путь к CA-Сертификату"
|
||
|
||
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
msgstr "Путь к Client-Сертификату"
|
||
|
||
msgid "Path to Private Key"
|
||
msgstr "Путь к Приватному ключу"
|
||
|
||
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
|
||
|
||
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
|
||
|
||
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
|
||
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Пиковая:"
|
||
|
||
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
msgstr "Запрос IP адреса назначения"
|
||
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Пиры"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
|
||
|
||
msgid "Perform reboot"
|
||
msgstr "Выполнить перезагрузку"
|
||
|
||
msgid "Perform reset"
|
||
msgstr "Выполнить сброс"
|
||
|
||
msgid "Persistent Keep Alive"
|
||
msgstr "Постоянно держать включенным"
|
||
|
||
msgid "Phy Rate:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Physical Settings"
|
||
msgstr "Настройки канала"
|
||
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Пинг-запрос"
|
||
|
||
msgid "Pkts."
|
||
msgstr "Пакетов."
|
||
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Введите логин и пароль."
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Политика"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Port status:"
|
||
msgstr "Состояние порта:"
|
||
|
||
msgid "Power Management Mode"
|
||
msgstr "Режим управления питанием"
|
||
|
||
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
|
||
msgid "Prefer LTE"
|
||
msgstr "Предпочитать LTE"
|
||
|
||
msgid "Prefer UMTS"
|
||
msgstr "Предпочитать UMTS"
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegated"
|
||
msgstr "Делегированный префикс"
|
||
|
||
msgid "Preshared Key"
|
||
msgstr "Предварительный ключ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
"ignore failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
|
||
"получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
|
||
|
||
msgid "Prevent listening on these interfaces."
|
||
msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
|
||
|
||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
|
||
|
||
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Приватный ключ"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Процессы"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Prot."
|
||
msgstr "Прот."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
msgid "Protocol family"
|
||
msgstr "Семейство протоколов"
|
||
|
||
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
msgstr "Протокол нового интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
msgstr "Поддержка протокола не установлена"
|
||
|
||
msgid "Provide NTP server"
|
||
msgstr "Включить NTP-сервер"
|
||
|
||
msgid "Provide new network"
|
||
msgstr "Предоставлять новую сеть"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Публичный ключ"
|
||
|
||
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
|
||
"клиентов."
|
||
|
||
msgid "QMI Cellular"
|
||
msgstr "QMI сотовый"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "R0 Key Lifetime"
|
||
msgstr "R0 Key время жизни"
|
||
|
||
msgid "R1 Key Holder"
|
||
msgstr "R1 Key Holder"
|
||
|
||
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
|
||
|
||
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
msgstr "Порог RTS/CTS"
|
||
|
||
msgid "RX"
|
||
msgstr "Получение (RX)"
|
||
|
||
msgid "RX Rate"
|
||
msgstr "Скорость получения"
|
||
|
||
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
msgstr "Порт Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
msgstr "Секрет Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
msgstr "Сервер Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
msgstr "Порт Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
msgstr "Секрет Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
msgstr "Сервер Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
|
||
"динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
|
||
"access to this device if you are connected via this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
|
||
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
|
||
"\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
|
||
"эту сеть."
|
||
|
||
msgid "Really reset all changes?"
|
||
msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||
"connected via this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||
"you are connected via this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к этому "
|
||
"устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
|
||
|
||
msgid "Really switch protocol?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
|
||
|
||
msgid "Realtime Connections"
|
||
msgstr "Соединения в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Graphs"
|
||
msgstr "Графики в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Load"
|
||
msgstr "Загрузка в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Traffic"
|
||
msgstr "Трафик в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Realtime Wireless"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
|
||
|
||
msgid "Reassociation Deadline"
|
||
msgstr "Срок Реассоциации"
|
||
|
||
msgid "Rebind protection"
|
||
msgstr "Защита от DNS Rebinding"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезагрузка"
|
||
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "Перезагрузка..."
|
||
|
||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Приём"
|
||
|
||
msgid "Receiver Antenna"
|
||
msgstr "Приёмная антенна"
|
||
|
||
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
|
||
msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
|
||
|
||
msgid "Reconnect this interface"
|
||
msgstr "Переподключить этот интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting interface"
|
||
msgstr "Интерфейс переподключается"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay Bridge"
|
||
msgstr "Мост-Ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay between networks"
|
||
msgstr "Ретранслятор между сетями"
|
||
|
||
msgid "Relay bridge"
|
||
msgstr "Мост-ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
|
||
|
||
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
|
||
msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Repeat scan"
|
||
msgstr "Повторить поиск"
|
||
|
||
msgid "Replace entry"
|
||
msgstr "Заменить запись"
|
||
|
||
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-address"
|
||
msgstr "Запрос IPv6 адреса"
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Требовать"
|
||
|
||
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
|
||
|
||
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
|
||
msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
|
||
msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
|
||
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
|
||
"routes through the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
|
||
"одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
|
||
"узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
|
||
"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
|
||
"в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
|
||
"come from unsigned domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
|
||
"неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
msgid "Reset Counters"
|
||
msgstr "Сбросить счётчики"
|
||
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
msgstr "Файлы resolv и hosts"
|
||
|
||
msgid "Resolve file"
|
||
msgstr "Файл resolv"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
msgid "Restart Firewall"
|
||
msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
|
||
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "Восстановить резервную копию"
|
||
|
||
msgid "Reveal/hide password"
|
||
msgstr "Показать/скрыть пароль"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reverting configuration…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корень"
|
||
|
||
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
|
||
|
||
msgid "Root preparation"
|
||
msgstr "Подготовка корневой директории"
|
||
|
||
msgid "Route Allowed IPs"
|
||
msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
|
||
|
||
msgid "Route type"
|
||
msgstr "Тип маршрута"
|
||
|
||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
msgstr "Доступные<br />режимы работы"
|
||
|
||
msgid "Router Password"
|
||
msgstr "Пароль маршрутизатора"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршруты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
"can be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
|
||
"достичь определенного хоста или сети."
|
||
|
||
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
|
||
|
||
msgid "Run filesystem check"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr "SHA256"
|
||
|
||
msgid "SNR"
|
||
msgstr "SNR"
|
||
|
||
msgid "SSH Access"
|
||
msgstr "Доступ по SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH server address"
|
||
msgstr "Адрес сервера SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH server port"
|
||
msgstr "Порт сервера SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH username"
|
||
msgstr "SSH логин"
|
||
|
||
msgid "SSH-Keys"
|
||
msgstr "SSH-ключи"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "Сохранить и применить"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "Запланированные задания"
|
||
|
||
msgid "Section added"
|
||
msgstr "Строки добавлены"
|
||
|
||
msgid "Section removed"
|
||
msgstr "Строки удалены"
|
||
|
||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
"conjunction with failure threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
|
||
"только в сочетании с порогом ошибок."
|
||
|
||
msgid "Separate Clients"
|
||
msgstr "Разделять клиентов"
|
||
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Настройки сервера"
|
||
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Тип службы"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервисы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
|
||
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
|
||
|
||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
msgstr "Настройка синхронизации времени"
|
||
|
||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
msgstr "Настроить сервер DHCP"
|
||
|
||
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
|
||
|
||
msgid "Short GI"
|
||
msgstr "Short GI"
|
||
|
||
msgid "Show current backup file list"
|
||
msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this interface"
|
||
msgstr "Выключить этот интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this network"
|
||
msgstr "Выключить эту сеть"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
|
||
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Сигнал:"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Size (.ipk)"
|
||
msgstr "Размер (.ipk)"
|
||
|
||
msgid "Size of DNS query cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "Skip to content"
|
||
msgstr "Перейти к содержимому"
|
||
|
||
msgid "Skip to navigation"
|
||
msgstr "Перейти к навигации"
|
||
|
||
msgid "Slot time"
|
||
msgstr "Время слота"
|
||
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Программное обеспечение"
|
||
|
||
msgid "Software VLAN"
|
||
msgstr "Программное обеспечение VLAN"
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
|
||
"должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
|
||
"инструкций для вашего устройства."
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
|
||
|
||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
"to be dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
|
||
"считаются отключенными."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
"dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
|
||
|
||
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
|
||
msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
|
||
"default (64)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
|
||
"(64)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
|
||
"bytes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
|
||
"байт)."
|
||
|
||
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
msgstr "Укажите закрытый ключ."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
msgid "Start priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
msgid "Starting configuration apply…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
msgstr "Статические маршруты IPv4"
|
||
|
||
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
msgstr "Статические маршруты IPv6"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Постоянные аренды"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "Статические маршруты"
|
||
|
||
msgid "Static address"
|
||
msgstr "Статический адрес"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
|
||
"имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
|
||
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Strict order"
|
||
msgstr "Строгий порядок"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Suppress logging"
|
||
msgstr "Подавить логирование"
|
||
|
||
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
||
msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
|
||
|
||
msgid "Swap Entry"
|
||
msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Коммутатор"
|
||
|
||
msgid "Switch %q"
|
||
msgstr "Коммутатор %q"
|
||
|
||
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
msgstr "Коммутатор %q (%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
|
||
"точными."
|
||
|
||
msgid "Switch Port Mask"
|
||
msgstr "Изменить маску порта"
|
||
|
||
msgid "Switch VLAN"
|
||
msgstr "Изменить VLAN"
|
||
|
||
msgid "Switch protocol"
|
||
msgstr "Изменить протокол"
|
||
|
||
msgid "Sync with browser"
|
||
msgstr "Синхронизировать с браузером"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "Синхронизация..."
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "System Log"
|
||
msgstr "Системный журнал"
|
||
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "Свойства системы"
|
||
|
||
msgid "System log buffer size"
|
||
msgstr "Размер системного журнала"
|
||
|
||
msgid "TCP:"
|
||
msgstr "TCP:"
|
||
|
||
msgid "TFTP Settings"
|
||
msgstr "Настройки TFTP"
|
||
|
||
msgid "TFTP server root"
|
||
msgstr "TFTP сервер root"
|
||
|
||
msgid "TX"
|
||
msgstr "Передача (TX)"
|
||
|
||
msgid "TX Rate"
|
||
msgstr "Cкорость передачи"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "Target network"
|
||
msgstr "Сеть назначения"
|
||
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
|
||
"радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
|
||
"которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
|
||
"радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
|
||
"как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
|
||
"em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
"component for working wireless configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
|
||
"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
"username instead of the user ID!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
|
||
"использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
|
||
msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
"code> and <code>_</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
|
||
"<code>_</code>"
|
||
|
||
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
|
||
"changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
|
||
"reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
|
||
"nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
|
||
"can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
|
||
"or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
|
||
"state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
|
||
"sda1</code>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
"samp>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
|
||
"\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
|
||
"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
|
||
"начать процедуру обновления прошивки."
|
||
|
||
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
|
||
|
||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
|
||
|
||
msgid "The given network name is not unique"
|
||
msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
"be replaced if you proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
|
||
"будут изаменены, если вы продолжите."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
|
||
|
||
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
|
||
|
||
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
|
||
msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
|
||
"связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
|
||
"сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
|
||
"сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
|
||
"внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
|
||
"внутренней - локальной сети."
|
||
|
||
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
|
||
|
||
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
|
||
"> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
|
||
"потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
|
||
"в зависимости от настроек."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
|
||
"подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
|
||
|
||
msgid "There are no active leases."
|
||
msgstr "Нет активных арендованных адресов."
|
||
|
||
msgid "There are no changes to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes!"
|
||
msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
|
||
"канала'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
|
||
"веб-интерфейс и включить SSH."
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
|
||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
|
||
"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
"configurations are automatically preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
|
||
"копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
|
||
"некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
|
||
"образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
"password if no update key has been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
|
||
"записи, если ключ обновления не был настроен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
|
||
"(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
"ends with <code>...:2/64</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
|
||
"на <code>...:2/64</code>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr> in the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
|
||
"abbr>-сервер в локальной сети."
|
||
|
||
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
|
||
|
||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
|
||
"вы можете запланировать ваши задания. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
"their status."
|
||
msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
|
||
|
||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
|
||
|
||
msgid "This section contains no values yet"
|
||
msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация времени"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
"archive here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
|
||
"можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
|
||
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
msgid "Total Available"
|
||
msgstr "Всего доступно"
|
||
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Трассировка"
|
||
|
||
msgid "Traffic"
|
||
msgstr "Трафик"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Transmission Rate"
|
||
msgstr "Скорость передачи"
|
||
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Мощность передатчика"
|
||
|
||
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
msgstr "Передающая антенна"
|
||
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
msgid "Trigger Mode"
|
||
msgstr "Режим работы"
|
||
|
||
msgid "Tunnel ID"
|
||
msgstr "Идентификатор туннеля"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс туннеля"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Link"
|
||
msgstr "Ссылка на туннель"
|
||
|
||
msgid "Tx-Power"
|
||
msgstr "Мощность передатчика"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "UDP:"
|
||
msgstr "UDP:"
|
||
|
||
msgid "UMTS only"
|
||
msgstr "Только UMTS"
|
||
|
||
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB устройство"
|
||
|
||
msgid "USB Ports"
|
||
msgstr "USB порты"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Unable to dispatch"
|
||
msgstr "Невозможно обработать запрос для"
|
||
|
||
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
|
||
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Неуправляемый"
|
||
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Отмонтировать"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Непринятые изменения"
|
||
|
||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update lists"
|
||
msgstr "Обновить списки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
|
||
"compatible firmware image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
|
||
"устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
|
||
"config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
|
||
"прошивки)."
|
||
|
||
msgid "Upload archive..."
|
||
msgstr "Загрузка архива..."
|
||
|
||
msgid "Uploaded File"
|
||
msgstr "Загруженный файл"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Время работы"
|
||
|
||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
||
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
msgstr "Использовать шлюз DHCP"
|
||
|
||
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
|
||
|
||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
|
||
|
||
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
|
||
|
||
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
|
||
|
||
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
|
||
|
||
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
msgstr "Использовать как корень (/)"
|
||
|
||
msgid "Use broadcast flag"
|
||
msgstr "Использовать широковещательный флаг"
|
||
|
||
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
|
||
|
||
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
|
||
|
||
msgid "Use default gateway"
|
||
msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Use gateway metric"
|
||
msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
|
||
|
||
msgid "Use routing table"
|
||
msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
"em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
|
||
"address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
|
||
"the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
|
||
"<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
|
||
"фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
|
||
"символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
|
||
"аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
|
||
"индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
msgid "Used Key Slot"
|
||
msgstr "Используемый слот ключа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
|
||
"needed with normal WPA(2)-PSK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
|
||
"используется с обычным WPA(2)-PSK."
|
||
|
||
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
|
||
|
||
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "VC-Mux"
|
||
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
||
msgid "VDSL"
|
||
msgstr "VDSL"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q"
|
||
msgstr "VLANы на %q"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
msgstr "VLANы на %q (%s)"
|
||
|
||
msgid "VPN Local address"
|
||
msgstr "Локальный адрес VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Local port"
|
||
msgstr "Локальный порт VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Server"
|
||
msgstr "Сервер VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Server port"
|
||
msgstr "Порт VPN сервера"
|
||
|
||
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
|
||
|
||
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель (Vendor)"
|
||
|
||
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
|
||
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "WDS"
|
||
msgstr "WDS"
|
||
|
||
msgid "WEP Open System"
|
||
msgstr "Открытая система WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP Shared Key"
|
||
msgstr "Общий ключ WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP passphrase"
|
||
msgstr "Пароль WEP"
|
||
|
||
msgid "WMM Mode"
|
||
msgstr "Режим WMM"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase"
|
||
msgstr "Пароль WPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
|
||
"точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
|
||
|
||
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
msgstr "Ожидание применения изменений..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting for device..."
|
||
msgstr "Ожидание подключения устройства..."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
|
||
"перезагрузке!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
|
||
"communications"
|
||
msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "WireGuard VPN"
|
||
msgstr "WireGuard VPN"
|
||
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Wireless Adapter"
|
||
msgstr "Беспроводной адаптер"
|
||
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть"
|
||
|
||
msgid "Wireless Overview"
|
||
msgstr "Список беспроводных сетей"
|
||
|
||
msgid "Wireless Security"
|
||
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
|
||
|
||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
|
||
|
||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
|
||
|
||
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть отключена"
|
||
|
||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
|
||
|
||
msgid "Wireless restarted"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
|
||
|
||
msgid "Wireless shut down"
|
||
msgstr "Выключение беспроводной сети"
|
||
|
||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
|
||
|
||
msgid "Write system log to file"
|
||
msgstr "Записывать системные события в файл"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
|
||
"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
|
||
"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
|
||
"(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
|
||
"LuCI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
"or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
|
||
"Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
|
||
"Opera или Safari."
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "любой"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
msgid "baseT"
|
||
msgstr "baseT"
|
||
|
||
msgid "bridged"
|
||
msgstr "соед. мостом"
|
||
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create:"
|
||
msgstr "создать:"
|
||
|
||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
|
||
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
msgid "dBm"
|
||
msgstr "dBm"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "отключить"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключено"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "истекло"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr>-leases will be stored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
|
||
"настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
|
||
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "перенаправить"
|
||
|
||
msgid "full-duplex"
|
||
msgstr "полный дуплекс"
|
||
|
||
msgid "half-duplex"
|
||
msgstr "полудуплекс"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "скрытый"
|
||
|
||
msgid "hybrid mode"
|
||
msgstr "гибридный режим"
|
||
|
||
msgid "if target is a network"
|
||
msgstr "если сеть"
|
||
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "ввод"
|
||
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
msgid "kbit/s"
|
||
msgstr "kbit/s"
|
||
|
||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут(ы)"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
msgid "no link"
|
||
msgstr "нет соединения"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ничего"
|
||
|
||
msgid "not present"
|
||
msgstr "не существует"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выключено"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "открыть"
|
||
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "overlay"
|
||
msgstr "overlay"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "случайно"
|
||
|
||
msgid "relay mode"
|
||
msgstr "режим передачи"
|
||
|
||
msgid "routed"
|
||
msgstr "маршрутизируемый"
|
||
|
||
msgid "server mode"
|
||
msgstr "режим сервера"
|
||
|
||
msgid "stateful-only"
|
||
msgstr "stateful-only"
|
||
|
||
msgid "stateless"
|
||
msgstr "stateless"
|
||
|
||
msgid "stateless + stateful"
|
||
msgstr "stateless + stateful"
|
||
|
||
msgid "tagged"
|
||
msgstr "с тегом"
|
||
|
||
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
|
||
msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "неограниченный"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не определено"
|
||
|
||
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
msgstr "не определено -или- создать:"
|
||
|
||
msgid "untagged"
|
||
msgstr "без тега"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP Leases"
|
||
#~ msgstr "Аренды DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
|
||
#~ msgstr "Аренды DHCPv6"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
|
||
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
|
||
#~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
|
||
#~ "этот интерфейс."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||
#~ "connected via this interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
|
||
#~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#~ msgid "help"
|
||
#~ msgstr "помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
#~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
#~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"
|