mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-02-13 19:11:51 +00:00
4189 lines
132 KiB
Text
4189 lines
132 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 11:30+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr "%.1f дБ"
|
||
|
||
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
|
||
msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
|
||
|
||
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
|
||
|
||
msgid "(%s available)"
|
||
msgstr "(доступно %s)"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
|
||
|
||
msgid "-- Additional Field --"
|
||
msgstr "-- Додаткові поля --"
|
||
|
||
msgid "-- Please choose --"
|
||
msgstr "-- Оберіть --"
|
||
|
||
msgid "-- custom --"
|
||
msgstr "-- нетипово --"
|
||
|
||
msgid "-- match by device --"
|
||
msgstr "-- відповідно пристрою --"
|
||
|
||
msgid "-- match by label --"
|
||
msgstr "-- відповідно мітці --"
|
||
|
||
msgid "-- match by uuid --"
|
||
msgstr "-- відповідно UUID --"
|
||
|
||
msgid "-- please select --"
|
||
msgstr "-- виберіть --"
|
||
|
||
msgid "1 Minute Load:"
|
||
msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
|
||
|
||
msgid "15 Minute Load:"
|
||
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
|
||
|
||
msgid "4-character hexadecimal ID"
|
||
msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
|
||
|
||
msgid "464XLAT (CLAT)"
|
||
msgstr "464XLAT (CLAT)"
|
||
|
||
msgid "5 Minute Load:"
|
||
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
|
||
|
||
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
|
||
msgstr ""
|
||
"6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
|
||
|
||
msgid "802.11r Fast Transition"
|
||
msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
|
||
|
||
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
|
||
msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
|
||
|
||
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
|
||
|
||
msgid "802.11w Management Frame Protection"
|
||
msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
|
||
|
||
msgid "802.11w maximum timeout"
|
||
msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
|
||
|
||
msgid "802.11w retry timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
|
||
"послуг\">BSSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
||
"запиту"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
||
"сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
"order of the resolvfile"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
|
||
"сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
|
||
"служби послуг\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
"(CIDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
|
||
"(CIDR)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
|
||
"abbr>-адреса"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title="
|
||
"\"Extension Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для "
|
||
"доменної системи імен\">EDNS0</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
||
"was empty before editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам "
|
||
"потрібно вручну перезапустити служби cron."
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ANSI T1.413"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
|
||
|
||
msgid "ARP retry threshold"
|
||
msgstr "Поріг повторювання ARP"
|
||
|
||
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"
|
||
"\">ATM</abbr>"
|
||
|
||
msgid "ATM Bridges"
|
||
msgstr "ATM-мости"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
|
||
"Identifier\">VCI</abbr>)"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
|
||
"\">VPI</abbr>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
"to dial into the provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
|
||
"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
|
||
"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
|
||
|
||
msgid "ATM device number"
|
||
msgstr "Номер ATM-пристрою"
|
||
|
||
msgid "ATU-C System Vendor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Concentrator"
|
||
msgstr "Концентратор доступу"
|
||
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступу"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-маршрути"
|
||
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Активні підключення"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP Leases"
|
||
msgstr "Активні оренди DHCP"
|
||
|
||
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||
msgstr "Активні оренди DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
|
||
|
||
msgid "Add new interface..."
|
||
msgstr "Додати новий інтерфейс..."
|
||
|
||
msgid "Additional Hosts files"
|
||
msgstr "Додаткові файли hosts"
|
||
|
||
msgid "Additional servers file"
|
||
msgstr "Додаткові файли servers"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
msgid "Address to access local relay bridge"
|
||
msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Адміністрування"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
|
||
msgstr "Сумарна потужність передавання"
|
||
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Тривога"
|
||
|
||
msgid "Alias Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс псевдоніма"
|
||
|
||
msgid "Alias of \"%s\""
|
||
msgstr "Псевдонім \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All Servers"
|
||
msgstr "Усі сервери"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
||
"address"
|
||
msgstr "Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP sequentially"
|
||
msgstr "Виділяти IP послідовно"
|
||
|
||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
|
||
"перевірку пароля"
|
||
|
||
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити режиму AP відключення абонентів на підставі низького рівня <abbr "
|
||
"title=\"Підтвердження (Acknowledge) успішності отримання TCP-сегменту\">ACK</"
|
||
"abbr>"
|
||
|
||
msgid "Allow all except listed"
|
||
msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
|
||
|
||
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
|
||
msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
|
||
|
||
msgid "Allow listed only"
|
||
msgstr "Дозволити тільки зазначені"
|
||
|
||
msgid "Allow localhost"
|
||
msgstr "Дозволити локальний вузол"
|
||
|
||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
|
||
"SSH"
|
||
|
||
msgid "Allow root logins with password"
|
||
msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
|
||
|
||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
|
||
"наприклад, для RBL-послуг"
|
||
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always announce default router"
|
||
msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
|
||
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
|
||
"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
|
||
"802.11n-2009!"
|
||
|
||
msgid "Annex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A + L + M (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex A G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex B G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex J (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Annex M G.992.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного публічного "
|
||
"префікса."
|
||
|
||
msgid "Announced DNS domains"
|
||
msgstr "Оголошено DNS-домени"
|
||
|
||
msgid "Announced DNS servers"
|
||
msgstr "Оголошено DNS-сервери"
|
||
|
||
msgid "Anonymous Identity"
|
||
msgstr "Анонімне посвідчення"
|
||
|
||
msgid "Anonymous Mount"
|
||
msgstr "Анонімне монтування"
|
||
|
||
msgid "Anonymous Swap"
|
||
msgstr "Анонімний своп"
|
||
|
||
msgid "Antenna 1"
|
||
msgstr "Антена 1"
|
||
|
||
msgid "Antenna 2"
|
||
msgstr "Антена 2"
|
||
|
||
msgid "Antenna Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурація антени"
|
||
|
||
msgid "Any zone"
|
||
msgstr "Будь-яка зона"
|
||
|
||
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
|
||
msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
|
||
|
||
msgid "Apply unchecked"
|
||
msgstr "Застосування не позначено"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Архітектура"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса цього "
|
||
"інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Assign interfaces..."
|
||
msgstr "Призначення інтерфейсів..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
|
||
"шістнадцятковий ID субпрефікса."
|
||
|
||
msgid "Associated Stations"
|
||
msgstr "Приєднано станції"
|
||
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "З’єднань"
|
||
|
||
msgid "Auth Group"
|
||
msgstr "Група автентифікації"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація"
|
||
|
||
msgid "Authentication Type"
|
||
msgstr "Тип автентифікації"
|
||
|
||
msgid "Authoritative"
|
||
msgstr "Надійний"
|
||
|
||
msgid "Authorization Required"
|
||
msgstr "Потрібна авторизація"
|
||
|
||
msgid "Auto Refresh"
|
||
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
|
||
msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
|
||
|
||
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед монтуванням"
|
||
|
||
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||
msgstr "Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
|
||
|
||
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||
msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
|
||
|
||
msgid "Automount Filesystem"
|
||
msgstr "Автомонтування ФС"
|
||
|
||
msgid "Automount Swap"
|
||
msgstr "Автомонтування своп"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "Доступні пакети"
|
||
|
||
msgid "Average:"
|
||
msgstr "Середнє значення:"
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "B43 + B43C + V43"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BR / DMR / AFTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Back to Overview"
|
||
msgstr "Повернутися до переліку"
|
||
|
||
msgid "Back to configuration"
|
||
msgstr "Повернутися до конфігурації"
|
||
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Повернутися до переліку"
|
||
|
||
msgid "Back to scan results"
|
||
msgstr "Повернутися до результатів сканування"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Резервне копіювання"
|
||
|
||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||
msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
|
||
|
||
msgid "Backup file list"
|
||
msgstr "Список файлів резервних копій"
|
||
|
||
msgid "Bad address specified!"
|
||
msgstr "Вказано неправильну адресу!"
|
||
|
||
msgid "Band"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Beacon Interval"
|
||
msgstr "Інтервал маяка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||
"defined backup patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
|
||
"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
|
||
"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
|
||
|
||
msgid "Bind interface"
|
||
msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
|
||
msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
|
||
|
||
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
||
msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Швидкість передавання даних"
|
||
|
||
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||
msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Міст"
|
||
|
||
msgid "Bridge interfaces"
|
||
msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
|
||
|
||
msgid "Bridge unit number"
|
||
msgstr "Номер моста"
|
||
|
||
msgid "Bring up on boot"
|
||
msgstr "Піднімати при завантаженні"
|
||
|
||
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
|
||
|
||
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
|
||
msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
|
||
|
||
msgid "Buffered"
|
||
msgstr "Буферизовано"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||
"preserved in any sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
|
||
"збережено при будь-якому оновленні системи."
|
||
|
||
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
|
||
|
||
msgid "CPU usage (%)"
|
||
msgstr "Завантаження ЦП, %"
|
||
|
||
msgid "Call failed"
|
||
msgstr "Не вдалося здійснити виклик"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "Ланцюжок"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Зміни"
|
||
|
||
msgid "Changes applied."
|
||
msgstr "Зміни застосовано."
|
||
|
||
msgid "Changes have been reverted."
|
||
msgstr "Зміни було скасовано."
|
||
|
||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
|
||
"adjusted to %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
|
||
"скоригований на %d."
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
msgid "Check filesystems before mount"
|
||
msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
|
||
|
||
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
|
||
msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Контрольна сума"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
"interface to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
|
||
"Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
|
||
"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
|
||
"до неї інтерфейс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
|
||
"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Шифр"
|
||
|
||
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||
msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||
"configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
|
||
"файлів конфігурації."
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
||
"persist connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
|
||
"утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
|
||
|
||
msgid "Close list..."
|
||
msgstr "Згорнути список..."
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Збирання даних..."
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
msgid "Common Configuration"
|
||
msgstr "Загальна конфігурація"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
|
||
"retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
|
||
"workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
|
||
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
|
||
"ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
|
||
"Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
|
||
"особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація"
|
||
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Помилка налаштування"
|
||
|
||
msgid "Configuration files will be kept."
|
||
msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
|
||
|
||
msgid "Configuration has been applied."
|
||
msgstr "Конфігурацію застосовано."
|
||
|
||
msgid "Configuration has been rolled back!"
|
||
msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Підключити"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Підключено"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "Гранична кількість підключень"
|
||
|
||
msgid "Connection attempt failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба підключення"
|
||
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Підключення"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not regain access to the device after applying the configuration "
|
||
"changes. You might need to reconnect if you modified network related "
|
||
"settings such as the IP address or wireless security credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до "
|
||
"пристрою. Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили "
|
||
"налаштування мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової "
|
||
"мережі."
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код країни"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interface"
|
||
msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
|
||
|
||
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
|
||
|
||
msgid "Create Interface"
|
||
msgstr "Створити інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Критичний"
|
||
|
||
msgid "Cron Log Level"
|
||
msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
||
|
||
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
|
||
msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
|
||
"sysupgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може бути "
|
||
"збережено при оновленні системи."
|
||
|
||
msgid "Custom feeds"
|
||
msgstr "Користувацькі канали"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
|
||
"this, perform a factory-reset first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
|
||
"запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
|
||
"\">LED</abbr>, якщо це можливо."
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "Сервер DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCP and DNS"
|
||
msgstr "DHCP та DNS"
|
||
|
||
msgid "DHCP client"
|
||
msgstr "Клієнт DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCP-Options"
|
||
msgstr "Параметри DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 client"
|
||
msgstr "Клієнт DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||
msgstr "Режим DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6-Service"
|
||
msgstr "Служба DHCPv6"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS forwardings"
|
||
msgstr "Переспрямовування<br />запитів DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS-Label / FQDN"
|
||
msgstr "DNS-мітка / FQDN"
|
||
|
||
msgid "DNSSEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNSSEC check unsigned"
|
||
msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
|
||
|
||
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут простою DPD"
|
||
|
||
msgid "DS-Lite AFTR address"
|
||
msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
|
||
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
msgid "DSL Status"
|
||
msgstr "Стан DSL"
|
||
|
||
msgid "DSL line mode"
|
||
msgstr "Режим лінії DSL"
|
||
|
||
msgid "DTIM Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтервал <abbr title=\"Delivery Traffic Indication Message — Повідомлення "
|
||
"індикації доправлення трафіку\">DTIM</abbr>"
|
||
|
||
msgid "DUID"
|
||
msgstr "DUID"
|
||
|
||
msgid "Data Rate"
|
||
msgstr "Швидк. передавання"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Зневаджування"
|
||
|
||
msgid "Default %d"
|
||
msgstr "Типово %d"
|
||
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Типовий шлюз"
|
||
|
||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default state"
|
||
msgstr "Типовий стан"
|
||
|
||
msgid "Define a name for this network."
|
||
msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
"servers to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
|
||
"сервери для клієнтів."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Delete this network"
|
||
msgstr "Видалити цю мережу"
|
||
|
||
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
|
||
msgstr "Інтервал повідомлень індикації доправлення трафіку"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Стиль (тема)"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
msgid "Device Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація пристрою"
|
||
|
||
msgid "Device is rebooting..."
|
||
msgstr "Пристрій перезавантажується..."
|
||
|
||
msgid "Device unreachable!"
|
||
msgstr "Пристрій недосяжний!"
|
||
|
||
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
|
||
msgstr "Пристрій недосяжний! Досі чекаємо на пристрій..."
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Діагностика"
|
||
|
||
msgid "Dial number"
|
||
msgstr "Набір номера"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
"this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
|
||
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS setup"
|
||
msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
|
||
|
||
msgid "Disable Encryption"
|
||
msgstr "Вимкнути шифрування"
|
||
|
||
msgid "Disable this network"
|
||
msgstr "Вимкнути цю мережу"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
msgid "Disabled (default)"
|
||
msgstr "Вимкнено (типово)"
|
||
|
||
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
|
||
msgstr "Роз'єднувати за низького підтвердження"
|
||
|
||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
|
||
|
||
msgid "Disconnection attempt failed"
|
||
msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
|
||
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
msgid "Displaying only packages containing"
|
||
msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
|
||
|
||
msgid "Distance Optimization"
|
||
msgstr "Оптимізація за відстанню"
|
||
|
||
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
|
||
|
||
msgid "Distribution feeds"
|
||
msgstr "Канали поширення"
|
||
|
||
msgid "Diversity"
|
||
msgstr "Різновидність"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
"firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
|
||
"для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
|
||
"(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
|
||
|
||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено відкритими серверами "
|
||
"імен"
|
||
|
||
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — система "
|
||
"доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
|
||
|
||
msgid "Domain required"
|
||
msgstr "Потрібен домен"
|
||
|
||
msgid "Domain whitelist"
|
||
msgstr "\"Білий список\" доменів"
|
||
|
||
msgid "Don't Fragment"
|
||
msgstr "Не фрагментувати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переспрямовувати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
|
||
"\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
|
||
"імен\">DNS</abbr>-імені"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
msgid "Download and install package"
|
||
msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
|
||
|
||
msgid "Download backup"
|
||
msgstr "Завантажити резервну копію"
|
||
|
||
msgid "Downstream SNR offset"
|
||
msgstr "Низхідний зсув SNR"
|
||
|
||
msgid "Dropbear Instance"
|
||
msgstr "Реалізація Dropbear"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
|
||
"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
|
||
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Dynamic tunnel"
|
||
msgstr "Динамічний тунель"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
"having static leases will be served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
|
||
"обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
|
||
|
||
msgid "EA-bits length"
|
||
msgstr "Довжина EA-бітів"
|
||
|
||
msgid "EAP-Method"
|
||
msgstr "EAP-Метод"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
|
||
"reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
|
||
"натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
|
||
|
||
msgid "Edit this interface"
|
||
msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Edit this network"
|
||
msgstr "Редагувати цю мережу"
|
||
|
||
msgid "Emergency"
|
||
msgstr "Аварійний"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
|
||
"snooping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol"
|
||
"\">IGMP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
||
msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 negotiation"
|
||
msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
||
msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
|
||
|
||
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
|
||
|
||
msgid "Enable NTP client"
|
||
msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
|
||
|
||
msgid "Enable Single DES"
|
||
msgstr "Увімкнути Single DES"
|
||
|
||
msgid "Enable TFTP server"
|
||
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
|
||
|
||
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
|
||
|
||
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
|
||
msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
|
||
|
||
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
|
||
msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
|
||
|
||
msgid "Enable learning and aging"
|
||
msgstr "Увімкнути learning та aging"
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
|
||
msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
|
||
|
||
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
|
||
msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
|
||
|
||
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
|
||
msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів."
|
||
|
||
msgid "Enable this mount"
|
||
msgstr "Увімкнути це монтування"
|
||
|
||
msgid "Enable this network"
|
||
msgstr "Увімкнути цю мережу"
|
||
|
||
msgid "Enable this swap"
|
||
msgstr "Увімкнути цей своп"
|
||
|
||
msgid "Enable/Disable"
|
||
msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
|
||
msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
|
||
"Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і того ж "
|
||
"домену мобільності"
|
||
|
||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "Режим інкапсуляції"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрування"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Host"
|
||
msgstr "Хост кінцевої точки"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Port"
|
||
msgstr "Порт кінцевої точки"
|
||
|
||
msgid "Enter custom value"
|
||
msgstr "Введіть власне значення"
|
||
|
||
msgid "Enter custom values"
|
||
msgstr "Введіть власні значення"
|
||
|
||
msgid "Erasing..."
|
||
msgstr "Видалення..."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgid "Errored seconds (ES)"
|
||
msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Ethernet-адаптер"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Switch"
|
||
msgstr "Ethernet-комутатор"
|
||
|
||
msgid "Exclude interfaces"
|
||
msgstr "Виключити інтерфейси"
|
||
|
||
msgid "Expand hosts"
|
||
msgstr "Розширення вузлів"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Збігає за"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
|
||
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Зовнішнє"
|
||
|
||
msgid "External R0 Key Holder List"
|
||
msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
|
||
|
||
msgid "External R1 Key Holder List"
|
||
msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
|
||
|
||
msgid "External system log server"
|
||
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
|
||
|
||
msgid "External system log server port"
|
||
msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
|
||
|
||
msgid "External system log server protocol"
|
||
msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
|
||
|
||
msgid "Extra SSH command options"
|
||
msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
|
||
|
||
msgid "FT over DS"
|
||
msgstr "FT через DS"
|
||
|
||
msgid "FT over the Air"
|
||
msgstr "FT через повітря"
|
||
|
||
msgid "FT protocol"
|
||
msgstr "Протокол FT"
|
||
|
||
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
|
||
msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файлова система"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
msgid "Filter private"
|
||
msgstr "Фільтрувати приватні"
|
||
|
||
msgid "Filter useless"
|
||
msgstr "Фільтрувати непридатні"
|
||
|
||
msgid "Finalizing failed"
|
||
msgstr "Завершення не вдалося"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||
"with defaults based on what was detected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
|
||
"конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
|
||
|
||
msgid "Find and join network"
|
||
msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
|
||
|
||
msgid "Find package"
|
||
msgstr "Знайти пакет"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Брандмауер"
|
||
|
||
msgid "Firewall Mark"
|
||
msgstr "Позначка брандмауера"
|
||
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "Налаштування брандмауера"
|
||
|
||
msgid "Firewall Status"
|
||
msgstr "Стан брандмауера"
|
||
|
||
msgid "Firmware File"
|
||
msgstr "Файл мікропрограми"
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Версія мікропрограми"
|
||
|
||
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
|
||
|
||
msgid "Flash Firmware"
|
||
msgstr "Прошиваємо мікропрограму"
|
||
|
||
msgid "Flash image..."
|
||
msgstr "Прошити образ..."
|
||
|
||
msgid "Flash new firmware image"
|
||
msgstr "Прошити новий образ мікропрограми"
|
||
|
||
msgid "Flash operations"
|
||
msgstr "Операції прошивання"
|
||
|
||
msgid "Flashing..."
|
||
msgstr "Прошиваємо..."
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Примусово"
|
||
|
||
msgid "Force 40MHz mode"
|
||
msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
|
||
|
||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
|
||
|
||
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
|
||
|
||
msgid "Force TKIP"
|
||
msgstr "Примусово TKIP"
|
||
|
||
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
|
||
msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
|
||
|
||
msgid "Force link"
|
||
msgstr "Примусове з’єднання"
|
||
|
||
msgid "Force use of NAT-T"
|
||
msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
|
||
|
||
msgid "Form token mismatch"
|
||
msgstr "Неузгодженість маркера форми"
|
||
|
||
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||
msgstr "Переспрямовувати DHCP-трафік"
|
||
|
||
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||
msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
|
||
|
||
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||
msgstr "Переспрямовувати широкомовний трафік"
|
||
|
||
msgid "Forward mesh peer traffic"
|
||
msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
|
||
|
||
msgid "Forwarding mode"
|
||
msgstr "Режим переспрямовування"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
msgstr "Поріг фрагментації"
|
||
|
||
msgid "Frame Bursting"
|
||
msgstr "Frame Bursting"
|
||
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Вільно"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Вільне місце"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
|
||
"wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більш детальна інформація про інтерфейси та вузли WireGuard на <a href="
|
||
"\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
|
||
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
msgid "GPRS only"
|
||
msgstr "Тільки GPRS"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
msgid "Gateway address is invalid"
|
||
msgstr "Неприпустима адреса шлюзу"
|
||
|
||
msgid "Gateway ports"
|
||
msgstr "Порти шлюзу"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
msgid "General Setup"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
msgid "General options for opkg"
|
||
msgstr "Загальні параметри OPKG"
|
||
|
||
msgid "Generate Config"
|
||
msgstr "Cтворити конфігурацію"
|
||
|
||
msgid "Generate PMK locally"
|
||
msgstr "Генерувати PMK локально"
|
||
|
||
msgid "Generate archive"
|
||
msgstr "Cтворити архів"
|
||
|
||
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
|
||
|
||
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
msgid "Global network options"
|
||
msgstr "Глобальні параметри мережі"
|
||
|
||
msgid "Go to password configuration..."
|
||
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
|
||
|
||
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
|
||
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Пароль групи"
|
||
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Гість"
|
||
|
||
msgid "HE.net password"
|
||
msgstr "Пароль HE.net"
|
||
|
||
msgid "HE.net username"
|
||
msgstr "Ім’я користувача HE.net"
|
||
|
||
msgid "HT mode (802.11n)"
|
||
msgstr "Режим HT (802.11n)"
|
||
|
||
msgid "Hang Up"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
"the timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
|
||
"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
|
||
"відкритим ключем автентифікації."
|
||
|
||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
|
||
"розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Вузол"
|
||
|
||
msgid "Host entries"
|
||
msgstr "Записи вузлів"
|
||
|
||
msgid "Host expiry timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут вузла"
|
||
|
||
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
|
||
|
||
msgid "Host-Uniq tag content"
|
||
msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва (ім’я) вузла"
|
||
|
||
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
|
||
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Імена вузлів"
|
||
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Гібрид"
|
||
|
||
msgid "IKE DH Group"
|
||
msgstr "Група IKE DH"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "IP-адреси"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "IP address in invalid"
|
||
msgstr "Неприпустима IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "IP address is missing"
|
||
msgstr "Відсутня IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
msgstr "Брандмауер IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Upstream"
|
||
msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Адреса IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 та IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv4 assignment length"
|
||
msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 broadcast"
|
||
msgstr "Широкомовний IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "Шлюз IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "Маска мережі IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 only"
|
||
msgstr "Тільки IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix"
|
||
msgstr "Префікс IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 prefix length"
|
||
msgstr "Довжина префікса IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4-Address"
|
||
msgstr "IPv4-адреса"
|
||
|
||
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
||
msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
msgstr "Брандмауер IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||
msgstr "Сусіди IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "Налаштування IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA</abbr>-"
|
||
"префікс IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Upstream"
|
||
msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "Адреса IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||
msgstr "Натяк призначення IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 assignment length"
|
||
msgstr "Довжина призначення IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 gateway"
|
||
msgstr "Шлюз IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 only"
|
||
msgstr "Тільки IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix"
|
||
msgstr "Префікс IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 prefix length"
|
||
msgstr "Довжина префікса IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 routed prefix"
|
||
msgstr "Надісланий префікс IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 suffix"
|
||
msgstr "Суфікс IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6-Address"
|
||
msgstr "IPv6-адреса"
|
||
|
||
msgid "IPv6-PD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
||
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
|
||
msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
|
||
|
||
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
|
||
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Посвідчення"
|
||
|
||
msgid "If checked, 1DES is enabled"
|
||
msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
|
||
|
||
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||
msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
|
||
"пристрою"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
"device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо обрано, монтувати пристрій за міткою його розділу замість фіксованого "
|
||
"вузла пристрою"
|
||
|
||
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||
msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
|
||
|
||
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||
msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
|
||
"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
|
||
"корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
|
||
"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
|
||
"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
|
||
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
|
||
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
|
||
|
||
msgid "Ignore interface"
|
||
msgstr "Ігнорувати интерфейс"
|
||
|
||
msgid "Ignore resolve file"
|
||
msgstr "Ігнорувати файли resolv"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Вх."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
|
||
"заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
|
||
"попередньої сторінки."
|
||
|
||
msgid "Inactivity timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
|
||
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Вхідний:"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
msgid "Initialization failure"
|
||
msgstr "Помилка ініціалізації"
|
||
|
||
msgid "Initscript"
|
||
msgstr "Скрипт ініціалізації"
|
||
|
||
msgid "Initscripts"
|
||
msgstr "Скрипти ініціалізації"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Інсталювати"
|
||
|
||
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||
msgstr "Інсталюйте iputils-traceroute6 для трасування IPv6"
|
||
|
||
msgid "Install package %q"
|
||
msgstr "Інсталяція пакета %q"
|
||
|
||
msgid "Install protocol extensions..."
|
||
msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Інстальовано пакети"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
|
||
msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
|
||
|
||
msgid "Interface Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Interface Overview"
|
||
msgstr "Огляд інтерфейсів"
|
||
|
||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
|
||
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr "Ім’я інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Інтерфейси"
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутрішній"
|
||
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка сервера"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неприпустимо"
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d "
|
||
"і %d."
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
|
||
|
||
msgid "Isolate Clients"
|
||
msgstr "Ізолювати клієнтів"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||
"flash memory, please verify the image file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
|
||
"Перевірте файл образу!"
|
||
|
||
msgid "JavaScript required!"
|
||
msgstr "Потрібен JavaScript!"
|
||
|
||
msgid "Join Network"
|
||
msgstr "Підключення до мережі"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
|
||
|
||
msgid "Joining Network: %q"
|
||
msgstr "Приєднання до мережі: %q"
|
||
|
||
msgid "Keep settings"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування"
|
||
|
||
msgid "Kernel Log"
|
||
msgstr "Журнал ядра"
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Версія ядра"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
msgid "Key #%d"
|
||
msgstr "Ключ #%d"
|
||
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Знищити"
|
||
|
||
msgid "L2TP"
|
||
msgstr "L2TP"
|
||
|
||
msgid "L2TP Server"
|
||
msgstr "Сервер L2TP"
|
||
|
||
msgid "LCP echo failure threshold"
|
||
msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
|
||
|
||
msgid "LCP echo interval"
|
||
msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
|
||
|
||
msgid "LLC"
|
||
msgstr "LLC"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "Language and Style"
|
||
msgstr "Мова та стиль"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Затримка"
|
||
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
msgid "Lease time"
|
||
msgstr "Час оренди"
|
||
|
||
msgid "Lease validity time"
|
||
msgstr "Час чинності оренди"
|
||
|
||
msgid "Leasefile"
|
||
msgstr "Файл оренд"
|
||
|
||
msgid "Leasetime remaining"
|
||
msgstr "Час оренди, що лишився"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||
msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
|
||
|
||
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||
msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
|
||
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "Легенда:"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Межа"
|
||
|
||
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
|
||
|
||
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
|
||
|
||
msgid "Line Attenuation (LATN)"
|
||
msgstr "Затухання лінії"
|
||
|
||
msgid "Line Mode"
|
||
msgstr "Режим лінії"
|
||
|
||
msgid "Line State"
|
||
msgstr "Стан лінії"
|
||
|
||
msgid "Line Uptime"
|
||
msgstr "Час безперервної роботи лінії"
|
||
|
||
msgid "Link On"
|
||
msgstr "Зв’язок встановлено"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
"requests to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
|
||
"переспрямовування запитів"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
|
||
"Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
|
||
"(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
|
||
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
|
||
"Association."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
|
||
"адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
|
||
"<br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
|
||
"\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на "
|
||
"MAC-адреси призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник "
|
||
"ключа R0\">R0KH</abbr>, як станції, що була використана під час початкової "
|
||
"асоціації домену мобільності."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
|
||
"as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
|
||
"to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
|
||
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
|
||
"PMK-R1 keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
|
||
"адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у "
|
||
"формі 6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового "
|
||
"рядка. <br />Цей список використовується для відображення <abbr title="
|
||
"\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення "
|
||
"при передаванні ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</"
|
||
"abbr>. Це також список авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</"
|
||
"abbr> у формі <abbr title=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</"
|
||
"abbr>, які можуть запитувати ключі PMK-R1."
|
||
|
||
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||
msgstr "Список файлів SSH-ключів для авторизації"
|
||
|
||
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
|
||
|
||
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||
msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
|
||
|
||
msgid "Listen Interfaces"
|
||
msgstr "Інтерфейси прослуховування"
|
||
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr "Порти прослуховування"
|
||
|
||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
|
||
"визначено</em>)"
|
||
|
||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Навантаження"
|
||
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Середнє навантаження"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
msgid "Local IP address is invalid"
|
||
msgstr "Неприпустима локальна ІР-адреса"
|
||
|
||
msgid "Local IP address to assign"
|
||
msgstr "Локальна IP-адреса для призначення"
|
||
|
||
msgid "Local IPv4 address"
|
||
msgstr "Локальна адреса IPv4"
|
||
|
||
msgid "Local IPv6 address"
|
||
msgstr "Локальна адреса IPv6"
|
||
|
||
msgid "Local Service Only"
|
||
msgstr "Тільки локальна служба"
|
||
|
||
msgid "Local Startup"
|
||
msgstr "Локальний запуск"
|
||
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Місцевий час"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "Локальний домен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
|
||
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
|
||
"не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
|
||
"файлу hosts (/etc/hosts)"
|
||
|
||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
|
||
"hosts"
|
||
|
||
msgid "Local server"
|
||
msgstr "Локальний сервер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
|
||
"кілька IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "Localise queries"
|
||
msgstr "Локалізувати запити"
|
||
|
||
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
||
msgstr "Заблоковано до каналу %s, який використовує: %s"
|
||
|
||
msgid "Log output level"
|
||
msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
|
||
|
||
msgid "Log queries"
|
||
msgstr "Журнал запитів"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Журналювання"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
msgstr "Найнижча орендована адреса."
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address"
|
||
msgstr "MAC-адреса"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
msgstr "Фільтр MAC-адрес"
|
||
|
||
msgid "MAC-Filter"
|
||
msgstr "MAC-фільтр"
|
||
|
||
msgid "MAC-List"
|
||
msgstr "MAC-список"
|
||
|
||
msgid "MAP / LW4over6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MAP rule is invalid"
|
||
msgstr "Неприпустиме правило MAP"
|
||
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MБ/с"
|
||
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ви клонуєте кореневу файлову систему, використовуючи такі "
|
||
"команди:"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||
msgstr "Макс. досяжна швидкість передачі даних (ATTNDR)"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||
msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
|
||
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна довжина імені становить 15 символів, включаючи префікс "
|
||
"автоматичного протоколу/мосту (br-, 6in4-, pppoe та ін.)"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
|
||
|
||
msgid "Mbit/s"
|
||
msgstr "Мбіт/с"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Пам’ять"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (%)"
|
||
msgstr "Використання пам’яті, %"
|
||
|
||
msgid "Mesh Id"
|
||
msgstr "Mesh Id"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
msgid "Mirror monitor port"
|
||
msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
|
||
|
||
msgid "Mirror source port"
|
||
msgstr "Дзеркало вихідного порту"
|
||
|
||
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
||
msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
|
||
|
||
msgid "Mobility Domain"
|
||
msgstr "Домен мобільності"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Modem device"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
msgid "Modem information query failed"
|
||
msgstr "Помилка запиту інформації про модем"
|
||
|
||
msgid "Modem init timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Диспетчер"
|
||
|
||
msgid "Mount Entry"
|
||
msgstr "Вхід монтування"
|
||
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Точка монтування"
|
||
|
||
msgid "Mount Points"
|
||
msgstr "Точки монтування"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
"filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
|
||
"файлову систему"
|
||
|
||
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||
msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
|
||
|
||
msgid "Mount options"
|
||
msgstr "Опції монтування"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтування"
|
||
|
||
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||
msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
|
||
|
||
msgid "Mounted file systems"
|
||
msgstr "Змонтовано файлові системи"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
msgid "Multicast address"
|
||
msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
|
||
|
||
msgid "NAS ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор NAS"
|
||
|
||
msgid "NAT-T Mode"
|
||
msgstr "Режим NAT-T"
|
||
|
||
msgid "NAT64 Prefix"
|
||
msgstr "Префікс NAT64"
|
||
|
||
msgid "NCM"
|
||
msgstr "NCM"
|
||
|
||
msgid "NDP-Proxy"
|
||
msgstr "NDP-проксі"
|
||
|
||
msgid "NT Domain"
|
||
msgstr "Домен NT"
|
||
|
||
msgid "NTP server candidates"
|
||
msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім’я"
|
||
|
||
msgid "Name of the new interface"
|
||
msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Name of the new network"
|
||
msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Маска мережі"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
msgid "Network Utilities"
|
||
msgstr "Мережеві утиліти"
|
||
|
||
msgid "Network boot image"
|
||
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
|
||
|
||
msgid "Network device is not present"
|
||
msgstr "Мережевий пристрій відсутній"
|
||
|
||
msgid "Network without interfaces."
|
||
msgstr "Мережа без інтерфейсів."
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Наступний »"
|
||
|
||
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
||
msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "No NAT-T"
|
||
msgstr "Немає NAT-T"
|
||
|
||
msgid "No chains in this table"
|
||
msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
|
||
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "Файли не знайдено"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Інформація відсутня"
|
||
|
||
msgid "No matching prefix delegation"
|
||
msgstr "Делегування відповідних префіксів відсутнє"
|
||
|
||
msgid "No negative cache"
|
||
msgstr "Ніяких негативних кешувань"
|
||
|
||
msgid "No network configured on this device"
|
||
msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
|
||
|
||
msgid "No network name specified"
|
||
msgstr "Ім’я мережі не визначено"
|
||
|
||
msgid "No package lists available"
|
||
msgstr "Немає доступних списків пакетів"
|
||
|
||
msgid "No password set!"
|
||
msgstr "Пароль не встановлено!"
|
||
|
||
msgid "No rules in this chain"
|
||
msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
|
||
|
||
msgid "No scan results available yet..."
|
||
msgstr "Результати сканування наразі недоступні"
|
||
|
||
msgid "No zone assigned"
|
||
msgstr "Зону не призначено"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
msgid "Noise Margin (SNR)"
|
||
msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
|
||
|
||
msgid "Noise:"
|
||
msgstr "Шум:"
|
||
|
||
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
||
msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
|
||
|
||
msgid "Non-wildcard"
|
||
msgstr "Без шаблону заміни"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоден"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не знайдено"
|
||
|
||
msgid "Not associated"
|
||
msgstr "Не пов’язаний"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не підключено"
|
||
|
||
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||
msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
|
||
|
||
msgid "Note: interface name length"
|
||
msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
msgid "Nslookup"
|
||
msgstr "DNS-запит"
|
||
|
||
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
|
||
msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація OPKG"
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Group Password"
|
||
msgstr "Обфусований груповий пароль"
|
||
|
||
msgid "Obfuscated Password"
|
||
msgstr "Обфусований пароль"
|
||
|
||
msgid "Obtain IPv6-Address"
|
||
msgstr "Отримати IPv6-адресу"
|
||
|
||
msgid "Off-State Delay"
|
||
msgstr "Затримка Off-State"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
|
||
"об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
|
||
"в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
|
||
"Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
|
||
"віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
|
||
"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
|
||
|
||
msgid "On-State Delay"
|
||
msgstr "Затримка On-State"
|
||
|
||
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||
msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
|
||
|
||
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
|
||
|
||
msgid "One or more invalid/required values on tab"
|
||
msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
|
||
|
||
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
|
||
|
||
msgid "Open list..."
|
||
msgstr "Відкрити список..."
|
||
|
||
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operating frequency"
|
||
msgstr "Робоча частота"
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Опція змінена"
|
||
|
||
msgid "Option removed"
|
||
msgstr "Опція видалена"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
|
||
"starting with <code>0x</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
|
||
"значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
|
||
"'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
|
||
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
||
"for the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
|
||
"наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
|
||
"отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
|
||
"(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
||
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
|
||
"Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
|
||
"квантової стійкості."
|
||
|
||
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
|
||
msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
|
||
|
||
msgid "Optional. Description of peer."
|
||
msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
|
||
|
||
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
|
||
|
||
msgid "Optional. Port of peer."
|
||
msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
|
||
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
|
||
"значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
|
||
"25."
|
||
|
||
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
|
||
"пакетів."
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Інше:"
|
||
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Вих."
|
||
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Вихідний:"
|
||
|
||
msgid "Output Interface"
|
||
msgstr "Вихідний інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Override MAC address"
|
||
msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
|
||
|
||
msgid "Override MTU"
|
||
msgstr "Перевизначити MTU"
|
||
|
||
msgid "Override TOS"
|
||
msgstr "Перевизначити TOS"
|
||
|
||
msgid "Override TTL"
|
||
msgstr "Перевизначити TTL"
|
||
|
||
msgid "Override default interface name"
|
||
msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||
msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
"subnet that is served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
|
||
"обчислюється від підмережі, що обслуговується."
|
||
|
||
msgid "Override the table used for internal routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP password"
|
||
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
|
||
|
||
msgid "PAP/CHAP username"
|
||
msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
|
||
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
|
||
"номер\">>PIN</abbr>"
|
||
|
||
msgid "PIN code rejected"
|
||
msgstr "PIN-код відхилено"
|
||
|
||
msgid "PMK R1 Push"
|
||
msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
|
||
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
|
||
|
||
msgid "PPPoATM"
|
||
msgstr "PPPoATM"
|
||
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
msgid "PPPoSSH"
|
||
msgstr "PPPoSSH"
|
||
|
||
msgid "PPtP"
|
||
msgstr "PPtP"
|
||
|
||
msgid "PSID offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PSID-bits length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
|
||
|
||
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
||
msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
|
||
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr "Назва пакета"
|
||
|
||
msgid "Packets"
|
||
msgstr "Пакети"
|
||
|
||
msgid "Part of zone %q"
|
||
msgstr "Частина зони %q"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Password authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація за паролем"
|
||
|
||
msgid "Password of Private Key"
|
||
msgstr "Пароль закритого ключа"
|
||
|
||
msgid "Password of inner Private Key"
|
||
msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed!"
|
||
msgstr "Пароль успішно змінено!"
|
||
|
||
msgid "Password2"
|
||
msgstr "Пароль2"
|
||
|
||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
msgstr "Шлях до центру сертифікції"
|
||
|
||
msgid "Path to Client-Certificate"
|
||
msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
|
||
|
||
msgid "Path to Private Key"
|
||
msgstr "Шлях до закритого ключа"
|
||
|
||
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||
msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
|
||
|
||
msgid "Path to inner Client-Certificate"
|
||
msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
|
||
|
||
msgid "Path to inner Private Key"
|
||
msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
|
||
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Пік:"
|
||
|
||
msgid "Peer IP address to assign"
|
||
msgstr "Запит IP-адреси призначення"
|
||
|
||
msgid "Peer address is missing"
|
||
msgstr "Відсутня адреса вузла"
|
||
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Вузли"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
|
||
|
||
msgid "Perform reboot"
|
||
msgstr "Виконати перезавантаження"
|
||
|
||
msgid "Perform reset"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
msgid "Persistent Keep Alive"
|
||
msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
|
||
|
||
msgid "Phy Rate:"
|
||
msgstr "Фізична швидкість:"
|
||
|
||
msgid "Physical Settings"
|
||
msgstr "Фізичні параметри"
|
||
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ехо-запит"
|
||
|
||
msgid "Pkts."
|
||
msgstr "пакетів"
|
||
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Політика"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Port status:"
|
||
msgstr "Стан порту:"
|
||
|
||
msgid "Power Management Mode"
|
||
msgstr "Режим керування живленням"
|
||
|
||
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
|
||
msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
|
||
|
||
msgid "Prefer LTE"
|
||
msgstr "Переважно LTE"
|
||
|
||
msgid "Prefer UMTS"
|
||
msgstr "Переважно UMTS"
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegated"
|
||
msgstr "Делеговано префікс"
|
||
|
||
msgid "Preshared Key"
|
||
msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
||
"ignore failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
|
||
"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
|
||
|
||
msgid "Prevent listening on these interfaces."
|
||
msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів."
|
||
|
||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
msgstr "Перешкоджати спілкуванню клієнт-клієнт"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Приватний ключ"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Процеси"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
msgid "Prot."
|
||
msgstr "Прот."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
msgid "Protocol family"
|
||
msgstr "Сімейство протоколів"
|
||
|
||
msgid "Protocol of the new interface"
|
||
msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
|
||
|
||
msgid "Protocol support is not installed"
|
||
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
|
||
|
||
msgid "Provide NTP server"
|
||
msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
|
||
|
||
msgid "Provide new network"
|
||
msgstr "Укажіть нову мережу"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Відкритий ключ"
|
||
|
||
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
||
msgstr "Публічний префікс надісланий на цей пристрій для поширення клієнтам."
|
||
|
||
msgid "QMI Cellular"
|
||
msgstr "Стільниковий QMI"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
||
"servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит усіх наявних висхідних <abbr title=\"Domain Name System — система "
|
||
"доменних імен\">DNS</abbr>-серверів"
|
||
|
||
msgid "R0 Key Lifetime"
|
||
msgstr "Тривалість життя ключа R0"
|
||
|
||
msgid "R1 Key Holder"
|
||
msgstr "Власник ключа R1"
|
||
|
||
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
|
||
msgstr "Режим RFC3947 NAT-T"
|
||
|
||
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
msgstr "Поріг RTS/CTS"
|
||
|
||
msgid "RX"
|
||
msgstr "Одержано"
|
||
|
||
msgid "RX Rate"
|
||
msgstr "Швидкість приймання"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||
msgstr "Порт Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
||
msgstr "Секрет Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
||
msgstr "Сервер Radius-Accounting"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
||
msgstr "Порт Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
||
msgstr "Секрет Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||
msgstr "Сервер Radius-Authentication"
|
||
|
||
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сирі шістнадцяткові байти. Залиште порожнім, якщо ваш інтернет-провайдер не "
|
||
"вимагає цього."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
|
||
"abbr>-сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
|
||
"access to this device if you are connected via this interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
|
||
"втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
|
||
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
|
||
"можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю "
|
||
"мережу."
|
||
|
||
msgid "Really reset all changes?"
|
||
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
|
||
|
||
msgid "Really switch protocol?"
|
||
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
|
||
|
||
msgid "Realtime Connections"
|
||
msgstr "Підключення у реальному часі"
|
||
|
||
msgid "Realtime Graphs"
|
||
msgstr "Графіки у реальному часі"
|
||
|
||
msgid "Realtime Load"
|
||
msgstr "Навантаження у реальному часі"
|
||
|
||
msgid "Realtime Traffic"
|
||
msgstr "Трафік у реальному часі"
|
||
|
||
msgid "Realtime Wireless"
|
||
msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
|
||
|
||
msgid "Reassociation Deadline"
|
||
msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
|
||
|
||
msgid "Rebind protection"
|
||
msgstr "Захист від переприв’язки"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезавантаження"
|
||
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "Перезавантаження..."
|
||
|
||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Приймання"
|
||
|
||
msgid "Receiver Antenna"
|
||
msgstr "Антена приймача"
|
||
|
||
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
|
||
msgstr "Рекомендовано. IP-адреси інтерфейсу WireGuard."
|
||
|
||
msgid "Reconnect this interface"
|
||
msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay Bridge"
|
||
msgstr "Міст-ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay between networks"
|
||
msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Relay bridge"
|
||
msgstr "Міст-ретранслятор"
|
||
|
||
msgid "Remote IPv4 address"
|
||
msgstr "Віддалена адреса IPv4"
|
||
|
||
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
|
||
msgstr "Віддалена адреса IPv4 або FQDN"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Repeat scan"
|
||
msgstr "Повторити сканування"
|
||
|
||
msgid "Replace entry"
|
||
msgstr "Замінити запис"
|
||
|
||
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-address"
|
||
msgstr "Запит IPv6-адреси"
|
||
|
||
msgid "Request IPv6-prefix of length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Потрібно"
|
||
|
||
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
|
||
|
||
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
|
||
msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
|
||
|
||
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
|
||
msgstr "Потрібно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
|
||
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
|
||
"routes through the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
|
||
"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br /"
|
||
">(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
|
||
"come from unsigned domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
msgid "Reset Counters"
|
||
msgstr "Скинути лічильники"
|
||
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Відновити початковий стан"
|
||
|
||
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
msgstr "Файли resolv і hosts"
|
||
|
||
msgid "Resolve file"
|
||
msgstr "Файл resolv"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
msgid "Restart Firewall"
|
||
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
|
||
|
||
msgid "Restart radio interface"
|
||
msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "Відновити з резервної копії"
|
||
|
||
msgid "Reveal/hide password"
|
||
msgstr "Показати/приховати пароль"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr "Скасувати зміни"
|
||
|
||
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
|
||
msgstr "Помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
|
||
|
||
msgid "Reverting configuration…"
|
||
msgstr "Відкат конфігурації…"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корінь"
|
||
|
||
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
|
||
|
||
msgid "Root preparation"
|
||
msgstr "Підготовка Root"
|
||
|
||
msgid "Route Allowed IPs"
|
||
msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
|
||
|
||
msgid "Route type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||
msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
|
||
|
||
msgid "Router Password"
|
||
msgstr "Пароль маршрутизатора"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршрути"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
"can be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
|
||
"вузла або мережі."
|
||
|
||
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
|
||
|
||
msgid "Run filesystem check"
|
||
msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
|
||
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SNR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SSH Access"
|
||
msgstr "SSH-доступ"
|
||
|
||
msgid "SSH server address"
|
||
msgstr "Адреса сервера SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH server port"
|
||
msgstr "Порт сервера SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH username"
|
||
msgstr "Ім’я користувача SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH-Keys"
|
||
msgstr "SSH-ключі"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "Зберегти і застосувати"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Сканувати"
|
||
|
||
msgid "Scan request failed"
|
||
msgstr "Помилка запиту на сканування"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "Заплановані завдання"
|
||
|
||
msgid "Section added"
|
||
msgstr "Секцію додано"
|
||
|
||
msgid "Section removed"
|
||
msgstr "Секцію видалено"
|
||
|
||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||
"conjunction with failure threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
|
||
"в поєднанні з порогом помилок"
|
||
|
||
msgid "Separate Clients"
|
||
msgstr "Розділяти клієнтів"
|
||
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Настройки сервера"
|
||
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
|
||
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Тип сервісу"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервіси"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
|
||
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
|
||
"позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
|
||
|
||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||
msgstr "Налаштування синхронізації часу"
|
||
|
||
msgid "Setting PLMN failed"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати PLMN"
|
||
|
||
msgid "Setting operation mode failed"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати режим роботи"
|
||
|
||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||
msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
|
||
|
||
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Short GI"
|
||
msgstr "Short GI"
|
||
|
||
msgid "Short Preamble"
|
||
msgstr "Коротка преамбула"
|
||
|
||
msgid "Show current backup file list"
|
||
msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this interface"
|
||
msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
|
||
msgstr "Затухання сигналу (SATN)"
|
||
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Сигнал:"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
msgid "Size (.ipk)"
|
||
msgstr "Розмір (.ipk)"
|
||
|
||
msgid "Size of DNS query cache"
|
||
msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
msgid "Skip to content"
|
||
msgstr "Перейти до вмісту"
|
||
|
||
msgid "Skip to navigation"
|
||
msgstr "Перейти до навігації"
|
||
|
||
msgid "Slot time"
|
||
msgstr "Час слота"
|
||
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Програмне забезпечення"
|
||
|
||
msgid "Software VLAN"
|
||
msgstr "Програмово реалізований VLAN"
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
|
||
|
||
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||
msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||
msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
|
||
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"На жаль, оновлення системи не підтримується. Новий образ мікропрограми слід "
|
||
"прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції для "
|
||
"конкретного пристрою."
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
|
||
|
||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||
"to be dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
|
||
"вважається, що вузли \"мертві\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||
"dead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
|
||
"\"мертві\""
|
||
|
||
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
|
||
"default (64)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
|
||
"bytes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Запустити"
|
||
|
||
msgid "Start priority"
|
||
msgstr "Стартовий пріоритет"
|
||
|
||
msgid "Starting configuration apply…"
|
||
msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
|
||
|
||
msgid "Starting wireless scan..."
|
||
msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
msgstr "Статичні маршрути IPv4"
|
||
|
||
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
msgstr "Статичні маршрути IPv6"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Статичні оренди"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "Статичні маршрути"
|
||
|
||
msgid "Static address"
|
||
msgstr "Статична адреса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
|
||
"символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
|
||
"конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
|
||
"орендою."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
msgid "Strict order"
|
||
msgstr "Строгий порядок"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
msgid "Suppress logging"
|
||
msgstr "Блокувати журналювання"
|
||
|
||
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
||
msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Своп"
|
||
|
||
msgid "Swap Entry"
|
||
msgstr "Вхід своп"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Комутатор"
|
||
|
||
msgid "Switch %q"
|
||
msgstr "Комутатор %q"
|
||
|
||
msgid "Switch %q (%s)"
|
||
msgstr "Комутатор %q (%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути "
|
||
"неправильними."
|
||
|
||
msgid "Switch Port Mask"
|
||
msgstr "Маска портів комутатора"
|
||
|
||
msgid "Switch VLAN"
|
||
msgstr "VLAN комутатора"
|
||
|
||
msgid "Switch protocol"
|
||
msgstr "Протокол комутатора"
|
||
|
||
msgid "Sync with browser"
|
||
msgstr "Синхронізувати з браузером"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing..."
|
||
msgstr "Синхронізація..."
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "System Log"
|
||
msgstr "Системний журнал"
|
||
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "Властивості системи"
|
||
|
||
msgid "System log buffer size"
|
||
msgstr "Розмір буфера системного журналу"
|
||
|
||
msgid "TCP:"
|
||
msgstr "TCP:"
|
||
|
||
msgid "TFTP Settings"
|
||
msgstr "Налаштування TFTP"
|
||
|
||
msgid "TFTP server root"
|
||
msgstr "Корінь TFTP-сервера"
|
||
|
||
msgid "TX"
|
||
msgstr "Передано"
|
||
|
||
msgid "TX Rate"
|
||
msgstr "Швидкість передавання"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблиця"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ціль"
|
||
|
||
msgid "Target network"
|
||
msgstr "Цільова мережа"
|
||
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
|
||
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
|
||
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
|
||
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
|
||
"радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, які є "
|
||
"спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-засоби "
|
||
"здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
|
||
"шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
|
||
"інтерфейсу</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
"component for working wireless configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
|
||
"налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
|
||
"username instead of the user ID!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</"
|
||
"code>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
"code> and <code>_</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
|
||
"<code>_</code>"
|
||
|
||
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
|
||
msgstr "Архів резервної копії не є правильним файлом gzip."
|
||
|
||
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||
msgstr "Файл конфігурації не вдалося завантажити через таку помилку:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
|
||
"changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
|
||
"reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
|
||
"nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
|
||
"can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
|
||
"or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
|
||
"state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
|
||
"призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
|
||
"впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
|
||
"конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та "
|
||
"відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
|
||
"скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
"samp>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
|
||
"(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
"samp>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму та розмір файлу. "
|
||
"Порівняйте їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> "
|
||
"Натисніть \"Продовжити\", щоб розпочати процедуру прошивання."
|
||
|
||
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
msgstr "Наведені нижче зміни було скасовано"
|
||
|
||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
msgstr "Наразі в цій системі активні такі правила."
|
||
|
||
msgid "The given network name is not unique"
|
||
msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||
"be replaced if you proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуючу "
|
||
"конфігурацію буде замінено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
|
||
|
||
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
|
||
msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
|
||
|
||
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
|
||
"\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
|
||
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
|
||
"мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
|
||
"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
|
||
"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
|
||
"мережі."
|
||
|
||
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||
msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
|
||
|
||
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
|
||
"перезавантажиться."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
|
||
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
|
||
"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
|
||
"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
|
||
"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
|
||
|
||
msgid "There are no active leases."
|
||
msgstr "Активних оренд немає."
|
||
|
||
msgid "There are no changes to apply."
|
||
msgstr "Немає жодних змін до застосування."
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
msgstr "Немає жодних очікуючих змін до скасування!"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes!"
|
||
msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
||
"\"Physical Settings\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
|
||
"\"Фізичні параметри\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
|
||
"інтерфейс і увімкнути SSH."
|
||
|
||
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||
msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
|
||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або "
|
||
"'server=1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title="
|
||
"\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
||
"configurations are automatically preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
|
||
"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
|
||
"зберігаються автоматично."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
|
||
"password if no update key has been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
|
||
"запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
|
||
"(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||
"ends with <code>...:2/64</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
|
||
"зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr> in the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
|
||
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
|
||
|
||
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||
msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
|
||
"клієнтами"
|
||
|
||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
|
||
"завдання."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
|
||
"брокером"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
"their status."
|
||
msgstr "У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
|
||
|
||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережевих підключень."
|
||
|
||
msgid "This section contains no values yet"
|
||
msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронізація часу"
|
||
|
||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||
msgstr "Синхронізацію часу не налаштовано."
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовий пояс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
|
||
"reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
|
||
"архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
|
||
"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
|
||
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "Тоновий"
|
||
|
||
msgid "Total Available"
|
||
msgstr "Усього доступно"
|
||
|
||
msgid "Traceroute"
|
||
msgstr "Трасування"
|
||
|
||
msgid "Traffic"
|
||
msgstr "Трафік"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Передано"
|
||
|
||
msgid "Transmission Rate"
|
||
msgstr "Швидкість передавання"
|
||
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "Передавання"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Потужність передавача"
|
||
|
||
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
msgstr "Антена передавача"
|
||
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Тригер"
|
||
|
||
msgid "Trigger Mode"
|
||
msgstr "Режим запуску"
|
||
|
||
msgid "Tunnel ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор тунелю"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс тунелю"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tx-Power"
|
||
msgstr "Потужність передавача"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "UDP:"
|
||
msgstr "UDP:"
|
||
|
||
msgid "UMTS only"
|
||
msgstr "Тільки UMTS"
|
||
|
||
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB-пристрій"
|
||
|
||
msgid "USB Ports"
|
||
msgstr "USB-порт"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine device name"
|
||
msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine external IP address"
|
||
msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine upstream interface"
|
||
msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "Unable to dispatch"
|
||
msgstr "Не вдається опрацювати запит"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain client ID"
|
||
msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
|
||
|
||
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
|
||
msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
|
||
|
||
msgid "Unable to resolve peer host name"
|
||
msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
|
||
|
||
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||
msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
msgstr "Невідома помилка, пароль не змінено!"
|
||
|
||
msgid "Unknown error (%s)"
|
||
msgstr "Невідома помилка (%s)"
|
||
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Некерований"
|
||
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Демонтувати"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Незбережені зміни"
|
||
|
||
msgid "Unsupported MAP type"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип MAP"
|
||
|
||
msgid "Unsupported modem"
|
||
msgstr "Непідтримуваний модем"
|
||
|
||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
msgid "Update lists"
|
||
msgstr "Оновити списки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
||
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
|
||
"compatible firmware image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну мікропрограму. "
|
||
"Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
|
||
"налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
|
||
|
||
msgid "Upload archive..."
|
||
msgstr "Відвантажити архів..."
|
||
|
||
msgid "Uploaded File"
|
||
msgstr "Відвантажений файл"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Час безперервної роботи"
|
||
|
||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
|
||
|
||
msgid "Use DHCP gateway"
|
||
msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
|
||
|
||
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
|
||
|
||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
|
||
|
||
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
|
||
|
||
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
|
||
|
||
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
|
||
msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
|
||
|
||
msgid "Use as root filesystem (/)"
|
||
msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
|
||
|
||
msgid "Use broadcast flag"
|
||
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
|
||
|
||
msgid "Use builtin IPv6-management"
|
||
msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
|
||
|
||
msgid "Use custom DNS servers"
|
||
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
|
||
|
||
msgid "Use default gateway"
|
||
msgstr "Використовувати типовий шлюз"
|
||
|
||
msgid "Use gateway metric"
|
||
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
|
||
|
||
msgid "Use routing table"
|
||
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
"em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
|
||
"address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
|
||
"the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
|
||
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
|
||
"<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
|
||
"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
|
||
"призначає символічне ім’я вузла."
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Використано"
|
||
|
||
msgid "Used Key Slot"
|
||
msgstr "Використовується слот ключа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
|
||
"needed with normal WPA(2)-PSK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
|
||
"\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
|
||
"звичайного WPA(2)-PSK."
|
||
|
||
msgid "User certificate (PEM encoded)"
|
||
msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
|
||
|
||
msgid "User key (PEM encoded)"
|
||
msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім’я користувача"
|
||
|
||
msgid "VC-Mux"
|
||
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
||
msgid "VDSL"
|
||
msgstr "VDSL"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q"
|
||
msgstr "VLAN на %q"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||
msgstr "VLAN на %q (%s)"
|
||
|
||
msgid "VPN Local address"
|
||
msgstr "Локальна адреса VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Local port"
|
||
msgstr "Локальний порт VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Server"
|
||
msgstr "VPN-сервер"
|
||
|
||
msgid "VPN Server port"
|
||
msgstr "Порт VPN-сервера"
|
||
|
||
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
|
||
msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
|
||
|
||
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
|
||
msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Постачальник"
|
||
|
||
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||
msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
|
||
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Перевірте"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
msgid "Virtual dynamic interface"
|
||
msgstr "Віртуальний динамічний інтерфейс"
|
||
|
||
msgid "WDS"
|
||
msgstr "WDS"
|
||
|
||
msgid "WEP Open System"
|
||
msgstr "Відкрита система WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP Shared Key"
|
||
msgstr "Спільний ключ WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP passphrase"
|
||
msgstr "Парольна фраза WEP"
|
||
|
||
msgid "WMM Mode"
|
||
msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase"
|
||
msgstr "Парольна фраза WPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
|
||
"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
|
||
|
||
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||
msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
|
||
|
||
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
|
||
msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
|
||
|
||
msgid "Waiting for device..."
|
||
msgstr "Очікуємо пристрій..."
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Застереження"
|
||
|
||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
|
||
"communications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "WireGuard VPN"
|
||
msgstr "WireGuard VPN"
|
||
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Бездротові мережі"
|
||
|
||
msgid "Wireless Adapter"
|
||
msgstr "Бездротовий адаптер"
|
||
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgstr "Бездротова мережа"
|
||
|
||
msgid "Wireless Overview"
|
||
msgstr "Огляд бездротових мереж"
|
||
|
||
msgid "Wireless Security"
|
||
msgstr "Безпека бездротової мережі"
|
||
|
||
msgid "Wireless is disabled"
|
||
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
|
||
|
||
msgid "Wireless is not associated"
|
||
msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
|
||
|
||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||
msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
|
||
|
||
msgid "Wireless network is disabled"
|
||
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
|
||
|
||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||
msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
|
||
|
||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
|
||
|
||
msgid "Write system log to file"
|
||
msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
|
||
"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
|
||
"Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
|
||
"пристрій може стати недоступним!</strong>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде працювати "
|
||
"належним чином."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||
"or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
|
||
"Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
|
||
"таким як Firefox, Opera або Safari."
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "будь-який"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
msgid "baseT"
|
||
msgstr "baseT"
|
||
|
||
msgid "bridged"
|
||
msgstr "зв’язано"
|
||
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "створити"
|
||
|
||
msgid "create:"
|
||
msgstr "створити:"
|
||
|
||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
|
||
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "дБ"
|
||
|
||
msgid "dBm"
|
||
msgstr "дБм"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "минув"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr>-leases will be stored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
|
||
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "переспрямувати"
|
||
|
||
msgid "full-duplex"
|
||
msgstr "повний дуплекс"
|
||
|
||
msgid "half-duplex"
|
||
msgstr "напівдуплекс"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "прихований"
|
||
|
||
msgid "hybrid mode"
|
||
msgstr "гібридний режим"
|
||
|
||
msgid "if target is a network"
|
||
msgstr "якщо ціль — мережа"
|
||
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "вхід"
|
||
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "КБ/с"
|
||
|
||
msgid "kbit/s"
|
||
msgstr "Кбіт/с"
|
||
|
||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
|
||
"abbr>-файл"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "хв."
|
||
|
||
msgid "mixed WPA/WPA2"
|
||
msgstr "змішаний WPA/WPA2"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
msgid "no link"
|
||
msgstr "нема з’єднання"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нема нічого"
|
||
|
||
msgid "not present"
|
||
msgstr "не присутній"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "відкрита"
|
||
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "вихід"
|
||
|
||
msgid "overlay"
|
||
msgstr "оверлей"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "випадковий"
|
||
|
||
msgid "relay mode"
|
||
msgstr "режим реле"
|
||
|
||
msgid "routed"
|
||
msgstr "спрямовано"
|
||
|
||
msgid "server mode"
|
||
msgstr "режим сервера"
|
||
|
||
msgid "stateful-only"
|
||
msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
|
||
|
||
msgid "stateless"
|
||
msgstr "БЕЗ збереження стану"
|
||
|
||
msgid "stateless + stateful"
|
||
msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
|
||
|
||
msgid "tagged"
|
||
msgstr "позначено"
|
||
|
||
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
|
||
msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "необмежений"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не визначено"
|
||
|
||
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
msgstr "не визначено -або- створити:"
|
||
|
||
msgid "untagged"
|
||
msgstr "не позначено"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Назад"
|