mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-02-13 19:11:51 +00:00
754 lines
26 KiB
Text
754 lines
26 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Ycarus <ycarus@zugaina.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:174
|
|
msgid "A Dead Simple VPN is a TCP VPN that can replace Glorytun TCP"
|
|
msgstr "Dead Simple VPN est un VPN sur TCP qui peut remplacer Glorytun TCP"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:169
|
|
msgid "A Dead Simple VPN key"
|
|
msgstr "Clef Dead Simple VPN"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:382
|
|
msgid "Add an interface"
|
|
msgstr "Ajouter une interface"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:108
|
|
msgid "Add server"
|
|
msgstr "Ajouter un serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:19
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:39
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuration avancé"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:125
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Configuration avancé"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/debug.htm:6
|
|
msgid "All router settings"
|
|
msgstr "Tous les paramètres du routeur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:20
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:134
|
|
msgid "By default ShadowSocks is used for TCP traffic."
|
|
msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le trafic TCP."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:154
|
|
msgid "By default VPN is used for any traffic that is not TCP."
|
|
msgstr "Par défaut le VPN est utilisé pour le trafic n'étant pas du TCP."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:234
|
|
msgid "Can't access and use server part"
|
|
msgstr "Impossible d'accéder et d'utiliser la partie serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:253
|
|
msgid "Can't contact Server Admin Script"
|
|
msgstr "Impossible de contacter le script d'administration du serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:246
|
|
msgid "Can't get public IP address from ShadowSocks"
|
|
msgstr "Pas d'adresse IP publique récupérée via ShadowSocks"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:243
|
|
msgid "Can't ping server"
|
|
msgstr "Pas de réponse du serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:85
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:113
|
|
msgid "Common server settings"
|
|
msgstr "Paramètres des serveurs"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:128
|
|
msgid "Core temp:"
|
|
msgstr "Température du cœur :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:272
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:169
|
|
msgid "DNS issue: can't resolve hostname"
|
|
msgstr "Soucis DNS : impossible de résoudre le domaine"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:205
|
|
msgid "Default VPN"
|
|
msgstr "VPN par défaut"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:61
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:262
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:217
|
|
msgid "Direct output"
|
|
msgstr "Sortie directe"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:146
|
|
msgid "Disable ShadowSocks"
|
|
msgstr "Désactiver ShadowSocks"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:151
|
|
msgid "Disable TCP Fast Open"
|
|
msgstr "Désactivé TCP Fast Open"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:156
|
|
msgid "Disable TCP Fast Open on Linux and Shadowsocks configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactivation de TCP Fast Open pour Linux et dans la configuration de "
|
|
"Shadowsocks"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:141
|
|
msgid "Disable external check"
|
|
msgstr "Désactiver les tests externes"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:171
|
|
msgid "Disable gateway ping"
|
|
msgstr "Désactiver le ping vers la passerelle"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:176
|
|
msgid "Disable gateway ping status check"
|
|
msgstr "Désactiver le test ping de la passerelle"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:181
|
|
msgid "Disable server ping"
|
|
msgstr "Désactiver le ping vers le serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:186
|
|
msgid "Disable server ping status check"
|
|
msgstr "Désactiver le test ping vers le serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:333
|
|
msgid "Download speed (Kb/s)"
|
|
msgstr "Vitesse de téléchargement (Kb/s)"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:195
|
|
msgid "Dynamic change"
|
|
msgstr "Changement dynamique"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:135
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:115
|
|
msgid "Enable IPv6"
|
|
msgstr "Activer IPv6"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:323
|
|
msgid "Enable SQM"
|
|
msgstr "Active SQM"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:66
|
|
msgid "Enable ShadowSocks Obfuscating"
|
|
msgstr "Activer le brouillage pour ShadowSocks"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:161
|
|
msgid "Filesystem is readonly"
|
|
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:419
|
|
msgid "Gateway DOWN"
|
|
msgstr "La passerelle ne répond pas"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:162
|
|
msgid "Glorytun TCP is used by default for UDP and ICMP"
|
|
msgstr "Glorytun est utilisé par défaut pour UDP et ICMP"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:157
|
|
msgid "Glorytun key"
|
|
msgstr "Clef Glorytun"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:117
|
|
msgid "IPv4 TCP FIN timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:129
|
|
msgid "IPv4 TCP Fast Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:111
|
|
msgid "IPv4 TCP Keepalive time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:123
|
|
msgid "IPv4 TCP SYN retries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:282
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Adresse IPv4"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:298
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "Passerelle IPv4"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:292
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "Masque de sous-réseau IPv4"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:459
|
|
msgid "IPv6 route received"
|
|
msgstr "Route IPv6 reçue"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:301
|
|
msgid "IPv6:"
|
|
msgstr "IPv6 :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:253
|
|
msgid "Interfaces settings"
|
|
msgstr "Paramètres des interfaces"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:82
|
|
msgid ""
|
|
"Key to configure and retrieve others keys from Server and to set server "
|
|
"settings from OpenMPTCProuter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clef pour configurer et récupérer les autres clefs ainsi que les paramètres "
|
|
"depuis le serveur."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:117
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:278
|
|
msgid "Latest available version"
|
|
msgstr "Dernière version disponible"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:123
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:284
|
|
msgid "Load:"
|
|
msgstr "Charge :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:186
|
|
msgid "MLVPN can replace Glorytun with connections with same latency"
|
|
msgstr "MLVPN peut remplacer Glorytun pour les connexions avec la même latence"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:181
|
|
msgid "MLVPN password"
|
|
msgstr "Mot de passe MLVPN"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:262
|
|
msgid "MPTCP is not enabled on the server"
|
|
msgstr "MPTCP n'est pas activé sur le serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:295
|
|
msgid "MPTCP may not be enabled on the server"
|
|
msgstr "MPTCP semble ne pas être activé sur le serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:191
|
|
msgid "Master interface selection"
|
|
msgstr "Selection de l'interface maître"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:213
|
|
msgid "Maximum scaling CPU frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:207
|
|
msgid "Minimum scaling CPU frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:442
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:448
|
|
msgid "Multipath current state is"
|
|
msgstr "Multipath est actuellement"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:437
|
|
msgid "Multipath master already defined"
|
|
msgstr "Maître multipath déjà défini"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:422
|
|
msgid "Multipath seems to be blocked on the connection"
|
|
msgstr "Multipath semble bloquer sur la connexion"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:454
|
|
msgid "Network interface duplicated"
|
|
msgstr "Interface réseau dupliquée"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:554
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:556
|
|
msgid "Network overview"
|
|
msgstr "Aperçu réseau"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:108
|
|
msgid "Networks settings"
|
|
msgstr "Paramètres réseaux"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:412
|
|
msgid "No IP defined"
|
|
msgstr "Aucune IP définie"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:192
|
|
msgid "No IPv6 access"
|
|
msgstr "Pas d'accès IPv6"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:426
|
|
msgid "No Server ping response after 1 second"
|
|
msgstr "Pas de réponse du serveur après 1 seconde"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:230
|
|
msgid "No VPS IP address, No WAN IP address"
|
|
msgstr "Pas d'adresse IP du serveur, pas d'adresse IP WAN"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:249
|
|
msgid "No WAN IP address detected in less than 1 second"
|
|
msgstr "Aucune adresse IP WAN détectée en moins d'une seconde"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:196
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Pas de changement"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:474
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Pas de données"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:416
|
|
msgid "No gateway defined"
|
|
msgstr "Aucune passerelle définie"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:76
|
|
msgid "Obfuscating plugin"
|
|
msgstr "Plugin de brouillage"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:95
|
|
msgid "Obfuscating type"
|
|
msgstr "Type de brouillage"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:71
|
|
msgid "Obfuscating will be enabled on both side"
|
|
msgstr "Le brouillage sera activé des deux côtés"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:194
|
|
msgid "On wizard change"
|
|
msgstr "En cas de changements dans l'assistant"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:96
|
|
msgid "Only one server can be master, else all servers are set as backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uniquement un serveur peut être maître, les autres sont définis en secours."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:11
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:14
|
|
msgid "OpenMPTCProuter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:193
|
|
msgid "OpenVPN key"
|
|
msgstr "Clef OpenVPN"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:273
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:268
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:50
|
|
msgid "Redirects all ports from server to this router"
|
|
msgstr "Rediriger tous les ports du server vers ce routeur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:197
|
|
msgid "Redundant"
|
|
msgstr "Redondant"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:239
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:391
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:166
|
|
msgid "Save vnstats statistics on disk"
|
|
msgstr "Sauvegarder les statistiques de vnstats sur le disque"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:161
|
|
msgid "Save vnstats stats"
|
|
msgstr "Sauvegarder les statistiques de vnstats"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:219
|
|
msgid "Scaling governor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:385
|
|
msgid "Select the device you want to base the interface on."
|
|
msgstr "Sélectionnez le périphérique pour l'interface."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:67
|
|
msgid "Server IP"
|
|
msgstr "IP du serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:71
|
|
msgid "Server IP will be set for ShadowSocks, Glorytun, OpenVPN and MLVPN"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'IP du serveur sera configuré pour ShadowSocks, Glorytun, OpenVPN et MLVPN"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:77
|
|
msgid "Server key"
|
|
msgstr "Clef du serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:51
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Paramètres du serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:287
|
|
msgid "Set an IP in the same network as the modem"
|
|
msgstr "Mettez une IP dans le même réseau que le modem"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:303
|
|
msgid "Set here IP of the modem"
|
|
msgstr "Mettez ici l'IP du modem"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:91
|
|
msgid "Set server as master"
|
|
msgstr "Configurer le serveur en tant que maître"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:246
|
|
msgid ""
|
|
"Set the default VPN used for UDP and ICMP when ShadowSocks is enabled, for "
|
|
"all traffic if ShadowSocks is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure le VPN utilisé par défaut pour UDP et ICMP quand ShadowSocks est "
|
|
"activé, pour tout le trafic quand ShadowSocks est désactivé."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:343
|
|
msgid ""
|
|
"Set value between 80-95% of max download speed link. 0 to disable SQM/QoS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse de téléchargement maximale. 0 "
|
|
"pour désactiver SQM/QoS."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:359
|
|
msgid ""
|
|
"Set value between 80-95% of max upload speed link. 0 to disable SQM/QoS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse d'envoi maximale. 0 pour "
|
|
"désactiver SQM/QoS."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:15
|
|
msgid "Settings Wizard"
|
|
msgstr "Assistant de configuration"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:179
|
|
msgid "ShadowSocks is DISABLED"
|
|
msgstr "ShadowSocks est désactivé"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:151
|
|
msgid "ShadowSocks is not running"
|
|
msgstr "ShadowSocks n'est pas lancé"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:141
|
|
msgid "ShadowSocks is used for TCP."
|
|
msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le TCP."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:136
|
|
msgid "ShadowSocks key"
|
|
msgstr "Clef de ShadowSocks"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:133
|
|
msgid "ShadowSocks settings"
|
|
msgstr "Paramètres de ShadowSocks"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:22
|
|
msgid "Show all settings"
|
|
msgstr "Voir tous les paramètres"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:271
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr "Adresse statique"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:17
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:204
|
|
msgid "Systems settings"
|
|
msgstr "Paramètres systémes"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:27
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:18
|
|
msgid "Update VPS"
|
|
msgstr "Mis à jour du VPS"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:20
|
|
msgid "Update remotly the server to latest version when needed."
|
|
msgstr "Met à jour le serveur à la dernière version quand c'est nécessaire."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:22
|
|
msgid "Update server"
|
|
msgstr "Mise à jour du serveur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:349
|
|
msgid "Upload speed (Kb/s)"
|
|
msgstr "Vitesse d'envoi (Kb/s)"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:134
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:290
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Durée de fonctionnement :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:338
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:354
|
|
msgid "Used by Glorytun UDP and SQM/QoS if enabled. 0 to use default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisé par Glorytun UDP et SQM/QoS si activé. 0 pour utiliser la valeur par "
|
|
"défaut."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:189
|
|
msgid "VPN IPv6 tunnel DOWN"
|
|
msgstr "Le tunnel IPv6 ne répond pas"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:165
|
|
msgid "VPN is not running"
|
|
msgstr "Le VPN n'est pas lancé"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:153
|
|
msgid "VPN settings"
|
|
msgstr "Paramètres du VPN"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:183
|
|
msgid "VPN tunnel DOWN"
|
|
msgstr "Le VPN ne répond pas"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:41
|
|
msgid "VPS settings"
|
|
msgstr "Paramètres du VPS"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:271
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:430
|
|
msgid "Wan IP and gateway are identical"
|
|
msgstr "La passerelle et l'adresse IP du WAN sont identiques"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/settings.htm:146
|
|
msgid ""
|
|
"When enable check are done on external sites to get each WAN IP and the IP "
|
|
"used to go outside."
|
|
msgstr "Utilise des sites externes pour obtenir les IPs externes quand activé."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/controller/openmptcprouter.lua:12
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:49
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistant"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:74
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vous"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:277
|
|
msgid ""
|
|
"You can use DHCP if you have multiple real ethernet ports. Select other if "
|
|
"you want to use another protocol available in Network Interfaces page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser DHCP si vous avez plusieurs ports réseau physique. "
|
|
"Choisissez autre si vous utilisez un autre protocole dans la page Réseau "
|
|
"Interfaces."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:254
|
|
msgid "You must disable DHCP on your modems and set IP in different networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez désactiver DHCP sur vos modems et configurer leurs IP dans des "
|
|
"réseaux différents."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:199
|
|
msgid ""
|
|
"You need to upload OpenVPN key file generated by server install script to "
|
|
"use OpenVPN TCP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez ajouter le fichier contenant la clef OpenVPN générée par le "
|
|
"script d'installation du serveur pour utiliser OpenVPN TCP"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:120
|
|
msgid "You should disable IPv6 here if server doesn't provide IPv6."
|
|
msgstr "Vous devriez désactiver IPv6 ici si le serveur ne supporte pas IPv6."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wizard.htm:328
|
|
msgid "You should disable SQM for LTE or any interfaces with variable speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devriez désactiver SQM pour la 4G ou toute interface avec une vitesse "
|
|
"très instable."
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:82
|
|
msgid "Your IP was not leased by this router"
|
|
msgstr "Votre IP n'a pas été attribuée par ce routeur"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:142
|
|
msgid "address:"
|
|
msgstr "adresse :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:154
|
|
msgid "empty key"
|
|
msgstr "clef vide"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:392
|
|
msgid "ip address:"
|
|
msgstr "adresse ip :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:404
|
|
msgid "latency:"
|
|
msgstr "latence :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:408
|
|
msgid "mtu:"
|
|
msgstr "mtu :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:143
|
|
msgid "range:"
|
|
msgstr "plage :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:464
|
|
msgid "traffic control:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:396
|
|
msgid "wan address:"
|
|
msgstr "adresse WAN :"
|
|
|
|
#: luci-app-openmptcprouter/luasrc/view/openmptcprouter/wanstatus.htm:400
|
|
msgid "whois:"
|
|
msgstr "whois :"
|
|
|
|
#~ msgid "GloryTUN is not running"
|
|
#~ msgstr "Glorytun n'est pas lancé"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key to configure and retrieve others keys from Server. Empty to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clef pour configurer et récupérer les autres clefs depuis le serveur. "
|
|
#~ "Vide pour désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid "All OpenMPTCProuter settings"
|
|
#~ msgstr "Tous les paramètres d'OpenMPTCProuter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Key to configure and retrieve others keys from OpenMPTCProuter VPS. Empty "
|
|
#~ "to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clef pour configurer et récupérer les autres clefs depuis OpenMPTCProuter "
|
|
#~ "VPS. Vide pour désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenMPTCProuter VPS key"
|
|
#~ msgstr "Clef d'OpenMPTCProuter VPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirects all ports from server to OpenMPTCProuter"
|
|
#~ msgstr "Rédiriger tous les ports du serveur vers OpenMPTCProuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Update OpenMPTCProuter server"
|
|
#~ msgstr "Met à jour OpenMPTCProuter serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Update remotly OpenMPTCProuter server to latest version when needed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met à jour OpenMPTCProuter serveur à la dernière version quand c'est "
|
|
#~ "nécessaire."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to upload OpenVPN key file generated by OpenMPTCProuter VPS "
|
|
#~ "script to use OpenVPN TCP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez ajouter le fichier contenant la clef OpenVPN générée par le "
|
|
#~ "script OpenMPTCProuter VPS pour utiliser OpenVPN TCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable IPv6"
|
|
#~ msgstr "Désactiver IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable ShadowSocks OBFS"
|
|
#~ msgstr "Activer ShadowSocks OBFS"
|
|
|
|
#~ msgid "OBFS will be enabled on both side"
|
|
#~ msgstr "OBFS sera activé des deux côtés"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirects all ports from VPS to OpenMPTCProuter"
|
|
#~ msgstr "Rédiriger tous les ports du VPS vers OpenMPTCProuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Set server as backup"
|
|
#~ msgstr "Configurer le serveur en tant que secours"
|
|
|
|
#~ msgid "Set value between 80-95% of max download speed link. 0 to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse de téléchargement maximale. "
|
|
#~ "0 pour désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid "Set value between 80-95% of max upload speed link. 0 to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse d'envoi maximale. 0 pour "
|
|
#~ "désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid "Check if MPTCP between interface and server is working."
|
|
#~ msgstr "Vérifie le fonctionnement de MPTCP entre l'interface et le serveur."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection with lowest RTT is used as master interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La connexion avec le plus faible RTT est utilisé en temps qu'interface "
|
|
#~ "maître"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic master interface"
|
|
#~ msgstr "Interface maître dynamique"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading"
|
|
#~ msgstr "Chargement"
|
|
|
|
#~ msgid "MPTCP Support Check"
|
|
#~ msgstr "Vérification du support de MPTCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Put the values given by OpenMPTCProuter VPS script."
|
|
#~ msgstr "Mettez les valeurs données par le script OpenMPTCProuter VPS."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Teste"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
#~ msgstr "En attente de la réponse de la commande..."
|
|
|
|
#~ msgid "OBFS must be enabled on VPS"
|
|
#~ msgstr "OBFS doit être activé sur le VPS"
|
|
|
|
#~ msgid "ShadowSocks is used for TCP. Empty to disable."
|
|
#~ msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le TCP. Videz pour désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set value between 80-95% of max download speed link. Empty to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse de téléchargement maximale. "
|
|
#~ "Vide pour désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid "Set value between 80-95% of max upload speed link. Empty to disable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Réglez une valeur entre 80-95% de la vitesse d'envoi maximale. Vide pour "
|
|
#~ "désactiver."
|
|
|
|
#~ msgid "ShadowSocks is used for TCP"
|
|
#~ msgstr "ShadowSocks est utilisé pour le TCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Glorytun is used for UDP and ICMP"
|
|
#~ msgstr "Glorytun est utilisé pour UDP et ICMP"
|
|
|
|
#~ msgid "MLVPN can replace Glorytun with connection with same latency"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLVPN peut remplacer Glorytun pour les connexions avec la même latence"
|
|
|
|
#~ msgid "Server IP will be set for ShadowSocks, Glorytun and MLVPN"
|
|
#~ msgstr "L'IP du serveur sera configuré pour ShadowSocks, Glorytun et MLVPN"
|