4669 lines
148 KiB
Text
4669 lines
148 KiB
Text
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 10:55+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 15:40+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: \n"
|
||
|
"Language-Team: \n"
|
||
|
"Language: es_ES\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1
|
||
|
msgid "Self hosted email newsletter app"
|
||
|
msgstr "Aplicación de boletín de correo electrónico alojado por usted mismo"
|
||
|
|
||
|
#: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1
|
||
|
#: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:1
|
||
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1
|
||
|
#: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1
|
||
|
#: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1
|
||
|
#: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1
|
||
|
#: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1
|
||
|
#: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Inicio"
|
||
|
|
||
|
#: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:15
|
||
|
msgid "Blacklist"
|
||
|
msgstr "Lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:55
|
||
|
msgid "Add email to blacklist"
|
||
|
msgstr "Añadir correo a la lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/blacklist.hbs:5
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Añadir"
|
||
|
|
||
|
#: views/blacklist.hbs:6
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "Correo eléctronico"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:133 routes/campaigns.js:35
|
||
|
msgid "Campaigns"
|
||
|
msgstr "Campañas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4
|
||
|
msgid "Blacklisted info"
|
||
|
msgstr "Información de la lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5
|
||
|
#: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5
|
||
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6
|
||
|
msgid "View campaign"
|
||
|
msgstr "Ver campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:6
|
||
|
msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que han sido incluidos en la lista negra global:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:6
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Dirección"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:7
|
||
|
msgid "First Name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:8
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:8
|
||
|
msgid "Last Name"
|
||
|
msgstr "Apellidos"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:10
|
||
|
msgid "Reason"
|
||
|
msgstr "Motivo"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:11
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "Fecha"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4
|
||
|
msgid "Bounced info"
|
||
|
msgstr "Información del bounce"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:6
|
||
|
msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que fueron bounce y unsuscritos:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10
|
||
|
msgid "SMTP response"
|
||
|
msgstr "Respuesta del SMTP"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:11
|
||
|
msgid "Bounce time"
|
||
|
msgstr "Fecha"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:26
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:28
|
||
|
msgid "Create Campaign"
|
||
|
msgstr "Crear Campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:4
|
||
|
msgid "Regular Campaign"
|
||
|
msgstr "Campaña normal"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:5
|
||
|
msgid "RSS Campaign"
|
||
|
msgstr "Campaña de RSS"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:6
|
||
|
msgid "Triggered Campaign"
|
||
|
msgstr "Campaña encadenada"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:10
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:1
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:5
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6
|
||
|
#: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3
|
||
|
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:11
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:3
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8
|
||
|
#: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:6
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Estado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:12
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9
|
||
|
msgid "Created"
|
||
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4
|
||
|
msgid "Link info"
|
||
|
msgstr "Información del enlace"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64
|
||
|
msgid "Clicks"
|
||
|
msgstr "Clicks"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65
|
||
|
msgid "% of clicks"
|
||
|
msgstr "% de clicks"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66
|
||
|
msgid "% of messages"
|
||
|
msgstr "% de mensajes"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69
|
||
|
msgid "Aggregated clicks"
|
||
|
msgstr "Clics agregados"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:11
|
||
|
msgid "Subscribers who clicked on a link:"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que hicieron click en un enlace:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:12
|
||
|
msgid "Subscribers who clicked on this link:"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que hicieron click en este enlace:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7
|
||
|
msgid "Stats by country"
|
||
|
msgstr "Estadísticas por país"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8
|
||
|
msgid "Stats by device type"
|
||
|
msgstr "Estadísticas por dispositivo"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:18
|
||
|
msgid "First click time"
|
||
|
msgstr "Fecha del primer click"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:19
|
||
|
msgid "Click count"
|
||
|
msgstr "Número de clicks"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4
|
||
|
msgid "Complained info"
|
||
|
msgstr "Información de quejas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/complained.hbs:6
|
||
|
msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que se quejaron y fueron unsuscritos:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/complained.hbs:11
|
||
|
msgid "Complain time"
|
||
|
msgstr "Fecha de la queja"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:21
|
||
|
msgid "Create RSS Campaign"
|
||
|
msgstr "Crear Campaña de RSS"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a "
|
||
|
"new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email "
|
||
|
"message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Una campaña RSS detecta los cambios en el Canal RSS configurado. Cuando se "
|
||
|
"encuentra una nueva entrada de este canal es enviado a la lista seleccionada "
|
||
|
"como un mensaje de correo electrónico."
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11
|
||
|
msgid "Campaign Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de la campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11
|
||
|
#: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:10
|
||
|
msgid "HTML is allowed"
|
||
|
msgstr "Se permite HTML"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:8
|
||
|
msgid "List"
|
||
|
msgstr "Lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5
|
||
|
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28
|
||
|
msgid "Select"
|
||
|
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16
|
||
|
#: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:13
|
||
|
msgid "subscribers"
|
||
|
msgstr "suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15
|
||
|
msgid "RSS Feed Url"
|
||
|
msgstr "RSS Feed URL"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email "
|
||
|
"messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las nuevas entradas de esta dirección de URL de RSS se envían a los "
|
||
|
"suscriptores de la lista como mensajes de correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:12
|
||
|
msgid "Email \"from name\""
|
||
|
msgstr "Email \"en nombre de (from)\""
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18
|
||
|
#: views/settings.hbs:23
|
||
|
msgid "This is the name your emails will come from"
|
||
|
msgstr "Este es el nombre con el que se enviaran sus correos electrónicos"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:13
|
||
|
msgid "Email \"from\" address"
|
||
|
msgstr "Correo electrónico \"De/From\""
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19
|
||
|
#: views/settings.hbs:25
|
||
|
msgid "This is the address people will send replies to"
|
||
|
msgstr "Este es el correo al que los contactos responderán"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit-rss.hbs:22
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:25
|
||
|
msgid "Disable opened tracking"
|
||
|
msgstr "Desactivar el seguimiento de Aperturas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:20 views/campaigns/create-triggered.hbs:25
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:27 views/campaigns/edit-rss.hbs:23
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:26
|
||
|
msgid "Disable clicked tracking"
|
||
|
msgstr "Desactivar el seguimiento de Clics"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:3
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Triggered Campaign"
|
||
|
msgstr "Campaña Trigger creada"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33
|
||
|
#: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13
|
||
|
msgid "Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13
|
||
|
msgid "Select a template:"
|
||
|
msgstr "Seleccionar plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15
|
||
|
msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it"
|
||
|
msgstr "Selección de una plantilla para crear una copia de campaña de ella"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16
|
||
|
msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O, alternativamente, utilizar una URL como la fuente de contenido del "
|
||
|
"mensaje:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:26 views/campaigns/edit.hbs:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as "
|
||
|
"POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si el mensaje es enviado, se realizará una petición POST a esta URL "
|
||
|
"utilizando los Merge Tags como parámetros. Utiliza esta opción si quieres "
|
||
|
"generar el mensaje HTML tu mismo"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:15
|
||
|
msgid "Email \"subject line\""
|
||
|
msgstr "Email \"asunto\""
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24
|
||
|
#: views/settings.hbs:27
|
||
|
msgid "Keep it relevant and non-spammy"
|
||
|
msgstr "Mantener relevancia y no spam"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the address people will send replies to unless reply-to address is "
|
||
|
"set"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta es la dirección donde los usuarios enviarán respuestas a menos que "
|
||
|
"\"mail de respuesta\" sea establecido"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:14
|
||
|
msgid "Email \"reply-to\" address"
|
||
|
msgstr "Dirección de correo \"de respuesta\""
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22
|
||
|
msgid "If set, this is the address people will send replies to"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se establece, esta es la dirección donde los usuarios enviarán respuestas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4
|
||
|
msgid "Delivered info"
|
||
|
msgstr "Información tiempo de entrega"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:6
|
||
|
msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los suscriptores que recibieron el mensaje y no han sido bounces ni bajas:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:11
|
||
|
msgid "Delivery time"
|
||
|
msgstr "Tiempo de entrega"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit RSS Campaign"
|
||
|
msgstr "Editar Campaña RSS"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Configuración general"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post "
|
||
|
"content. Additionally you can use any valid merge tag as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usar especial tag [RSS_ENTRY] para marcar la posición del contenido del post "
|
||
|
"RSS. Además puedes utilizas más tags"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:35
|
||
|
msgid "Delete Campaign"
|
||
|
msgstr "Eliminar Camppaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:25 views/campaigns/edit-triggered.hbs:28
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:36 views/lists/edit.hbs:20
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:33
|
||
|
#: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 views/lists/subscription/edit.hbs:18
|
||
|
#: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:99 views/templates/edit.hbs:12
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Actualizar"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit Triggered Campaign"
|
||
|
msgstr "Editar Campaña Activadas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6
|
||
|
#: routes/forms.js:143
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:27
|
||
|
msgid "Template Settings"
|
||
|
msgstr "Configuración de plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:28
|
||
|
msgid "Template URL"
|
||
|
msgstr "URL de la plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4
|
||
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3
|
||
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3
|
||
|
msgid "Edit Campaign"
|
||
|
msgstr "Modificar campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:30
|
||
|
msgid "Attachments"
|
||
|
msgstr "Archivos adjuntos"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:31
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Archivo"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:32
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:68
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:33
|
||
|
msgid "No data available in table"
|
||
|
msgstr "No hay datos disponibles en la tabla"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/edit.hbs:34 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4
|
||
|
msgid "Add Attachment"
|
||
|
msgstr "Añadir un adjunto"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4
|
||
|
msgid "Opened info"
|
||
|
msgstr "Información apertura"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/opened.hbs:6
|
||
|
msgid "Subscribers who opened this message:"
|
||
|
msgstr "Los suscriptores que abrieron este mensaje:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/opened.hbs:12
|
||
|
msgid "First open"
|
||
|
msgstr "Primera apertura"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/opened.hbs:13
|
||
|
msgid "Opened count"
|
||
|
msgstr "Recuento de aperturas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4
|
||
|
msgid "Unsubscribed info"
|
||
|
msgstr "Información de bajas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6
|
||
|
msgid "Subscribers who unsubscribed:"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que se han dado de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:10 routes/lists.js:206
|
||
|
msgid "Unsubscribed"
|
||
|
msgstr "Dado de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7
|
||
|
msgid "Upload"
|
||
|
msgstr "Subir"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:4
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Visión de conjunto"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:5
|
||
|
msgid "Links"
|
||
|
msgstr "Links"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:7
|
||
|
msgid "Feed URL"
|
||
|
msgstr "URL de Feed"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:8
|
||
|
msgid "Last check"
|
||
|
msgstr "Último control"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:9
|
||
|
msgid "Not yet checked"
|
||
|
msgstr "No revisado aún"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:10
|
||
|
msgid "activate campaign to start checking feed for new messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Activar la campaña para empezar a comprobar si hay nuevos mensajes de Feed"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:11
|
||
|
msgid "RSS status"
|
||
|
msgstr "Estatus RSS"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:16
|
||
|
msgid "Preview campaign as"
|
||
|
msgstr "Campaña de vista previa como"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:17
|
||
|
msgid "Add new test user"
|
||
|
msgstr "Añadir un nuevo usuario de prueba"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:18
|
||
|
msgid "No test users yet, create one here"
|
||
|
msgstr "Ningún miembro de la prueba aún, crear uno aquí"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:19
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "Ir"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:26
|
||
|
msgid "Delivered"
|
||
|
msgstr "Entregado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:21
|
||
|
msgid "List subscribers who received this message"
|
||
|
msgstr "Lista de Suscriptores que recibieron este boletín"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:22
|
||
|
msgid "Blacklisted"
|
||
|
msgstr "Lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:23
|
||
|
msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que sin lista negra de lista negra mundial"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:206
|
||
|
msgid "Bounced"
|
||
|
msgstr "Rebotado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:25
|
||
|
msgid "List subscribers who bounced"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que ha rebotado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:26
|
||
|
msgid "Complaints"
|
||
|
msgstr "Quejas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:27
|
||
|
msgid "List subscribers who complained for this message"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que se ha quejado por este boletín"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:29
|
||
|
msgid "List subscribers who unsubscribed after this message"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que se han dado de baja tras este boletín"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:30
|
||
|
msgid "Opened"
|
||
|
msgstr "Aperturas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:31
|
||
|
msgid "List subscribers who opened this message"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que han abierto este boletín"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:32
|
||
|
msgid "Clicked"
|
||
|
msgstr "Clics"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70
|
||
|
msgid "List subscribers who clicked on a link"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que han hecho clic en este boletín"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure? This action would start sending messages to the selected list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? Esta acción empezará a enviar el boletín a la lista "
|
||
|
"seleccionada"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:35
|
||
|
msgid "Delay sending"
|
||
|
msgstr "Envío retrasado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:36
|
||
|
msgid "hours"
|
||
|
msgstr "horas"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:37
|
||
|
msgid "minutes"
|
||
|
msgstr "minutos"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:38
|
||
|
msgid "Send to subscribers:"
|
||
|
msgstr "Enviar a suscriptores:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:39
|
||
|
msgid "Are you sure? This action would reset scheduling"
|
||
|
msgstr "¿Estás seguro? Esta acción restablecerá la programación"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:40
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:41
|
||
|
msgid "Sending scheduled"
|
||
|
msgstr "Envío programado"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pausa"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:253
|
||
|
msgid "Sending"
|
||
|
msgstr "Enviando"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? Esta acción reanudará el envío del boletín a la lista "
|
||
|
"seleccionada"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49
|
||
|
msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? Esta acción reiniciará todas las estadísticas de progreso "
|
||
|
"actual"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:46
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Reanudar"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:50
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "Continuar"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to "
|
||
|
"new subscribers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¡Todos los mensajes han sido enviados! Haz clic en \"Continuar\" si quieres "
|
||
|
"enviar la campaña a nuevos suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as "
|
||
|
"email messages to the selected list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? Esta acción pausará el envío de nuevas entradas RSS a la "
|
||
|
"lista seleccionada"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59
|
||
|
msgid "Campaign status:"
|
||
|
msgstr "Estado de la campaña:"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:56
|
||
|
msgid "ACTIVE"
|
||
|
msgstr "ACTIVO"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as "
|
||
|
"email messages to the selected list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? Esta acción empezará el envío del boletín a la lista "
|
||
|
"seleccionada"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:58
|
||
|
msgid "Activate"
|
||
|
msgstr "Activar"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:60
|
||
|
msgid "INACTIVE"
|
||
|
msgstr "INACTIVO"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit "
|
||
|
"some trigger that invokes this campaign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta es una campaña encadenada (Trigger). Los boletines son enviados a "
|
||
|
"suscriptores que han desencadenado alguna acción de esta campaña."
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:62
|
||
|
msgid "see more"
|
||
|
msgstr "ver más"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:67
|
||
|
msgid "List subscribers who clicked this link"
|
||
|
msgstr "Lista de suscriptores que ha hecho clic en este link"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or "
|
||
|
"on any link (in aggregated view)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Clics únicos, contados como único suscriptores hace clic en link específico "
|
||
|
"o en ningún link (vista agregada)"
|
||
|
|
||
|
#: views/campaigns/view.hbs:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of "
|
||
|
"that entry and it will be listed here"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si una nueva entrada es en la campaña Feed, una nueva subcampaña de esta "
|
||
|
"entrada es creada y será listada aquí"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:1
|
||
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:1
|
||
|
msgid "Change your password"
|
||
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:2
|
||
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:2
|
||
|
msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hemos recibido una solicitud de cambio de contraseña de su cuenta Mailtrain:"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:3
|
||
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:3
|
||
|
msgid "Reset password"
|
||
|
msgstr "Restablecer la contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:4
|
||
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you did not ask to change your password, then you can ignore this email "
|
||
|
"and your password will not be changed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si usted no pidió que cambie su contraseña, entonces puede ignorar este "
|
||
|
"mensaje y no se cambiará la contraseña."
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3
|
||
|
#: views/emails/stationery-text.hbs:3
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4
|
||
|
#: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/forms/edit.hbs:20
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:16
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2 routes/forms.js:223
|
||
|
#: routes/lists.js:288
|
||
|
msgid "Unsubscribe"
|
||
|
msgstr "Darse de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5
|
||
|
#: views/emails/stationery-text.hbs:5
|
||
|
msgid "View this email in your browser"
|
||
|
msgstr "Ver este correo electrónico en su navegador"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1
|
||
|
msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer],"
|
||
|
msgstr "Hola [FIRST_NAME/Customer],"
|
||
|
|
||
|
#: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2
|
||
|
msgid "Cheers,"
|
||
|
msgstr "Gracias,"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:1
|
||
|
msgid "List Management"
|
||
|
msgstr "Gestión de la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million "
|
||
|
"subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the "
|
||
|
"API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields "
|
||
|
"and merge tags as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailtrain le permite administrar fácilmente listas muy grandes. ¿Millones de "
|
||
|
"suscriptores? No es un problema. Puede añadir manualmente los suscriptores, "
|
||
|
"a través de la API o importación de un archivo CSV. Todas las listas vienen "
|
||
|
"con soporte para los campos personalizados y se fusionan las etiquetas "
|
||
|
"también."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13
|
||
|
#: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25
|
||
|
#: views/index.hbs:28
|
||
|
msgid "Show more"
|
||
|
msgstr "Mostrar más"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6
|
||
|
msgid "Custom Fields"
|
||
|
msgstr "Campos Personalizados"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. "
|
||
|
"Every custom field can be included in the generated newsletters through "
|
||
|
"merge tags."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailtrain tiene campos de texto, números, menús desplegables y casillas de "
|
||
|
"verificación. Cada campo personalizado se puede incluir en los boletines "
|
||
|
"generados a través de las etiquetas."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:6
|
||
|
msgid "Mailtrain also supports custom forms."
|
||
|
msgstr "Mailtrain soporta formularios personalizados también."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:8
|
||
|
msgid "List Segmentation"
|
||
|
msgstr "Lista Segmentada"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation "
|
||
|
"rules. No need to create separate lists with small differences."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enviar mensajes sólo a la lista de suscriptores que cumple las de "
|
||
|
"segmentación predefinidas. No hay necesidad de crear listas separadas con "
|
||
|
"pequeñas diferencias."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:11
|
||
|
msgid "RSS Campaigns"
|
||
|
msgstr "Campañas RSS"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed "
|
||
|
"then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message "
|
||
|
"contents and sends it to selected subscribers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Configura Mailtrain para seguir el Fedd de RSS y si se detecta una nueva "
|
||
|
"entrada del feed, Mailtrain generará automáticamente una nueva campaña a "
|
||
|
"partir de los datos de la entrada como contenido del mensaje y lo enviará a "
|
||
|
"los suscriptores seleccionados."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:14
|
||
|
msgid "GPG Encryption"
|
||
|
msgstr "Cifrado GPG"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can "
|
||
|
"upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si una lista tiene un campo personalizado para una clave pública GPG "
|
||
|
"establecida, los suscriptores pueden actualizar su clave pública GPG para "
|
||
|
"recibir mensajes cifrados de la lista."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:17
|
||
|
msgid "Click Stats"
|
||
|
msgstr "Estadísticas de clics"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After a campaign is sent, check individual click statistics for every link "
|
||
|
"included in the message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tras enviar una campaña, comprobar las estadísticas de clic individuales "
|
||
|
"para cada enlace incluido en el mensaje."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:20
|
||
|
msgid "Template Editors"
|
||
|
msgstr "Editores plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template "
|
||
|
"editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the "
|
||
|
"HTML yourself."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailtrain envía con los incorporados GrapeJS y Mosaico, dos editores "
|
||
|
"avanzados de plantillas . Mailtrain también ofrece un editor de código, por "
|
||
|
"si prefieres modificar HTML."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:23
|
||
|
msgid "Send via Any Provider"
|
||
|
msgstr "Enviar a través de cualquier proveedor"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mailtrain recommends <a href=\"https://sendpulse.com/?"
|
||
|
"utm_source=mailtrain&utm_medium=providerlist\">SendPulse</a> even though you "
|
||
|
"can use any provider that supports SMTP protocol to send out your "
|
||
|
"newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for "
|
||
|
"SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailtrain recomienda <a href=\"https://sendpulse.com/?"
|
||
|
"utm_source=mailtrain&utm_medium=providerlist\">SendPulse</a>aunque se puede "
|
||
|
"utilizar cualquier proveedor que soporte el protocolo SMTP para enviar sus "
|
||
|
"boletines de noticias. El manejo de rebotes y de quejas a través de WebHooks "
|
||
|
"es compatible para SES, SparkPost, SendGrid y Mailgun, también para Postfix "
|
||
|
"y ZoneMTA."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:26 lib/tools.js:137
|
||
|
msgid "Automation"
|
||
|
msgstr "Automatización"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Define automation triggers to send specific messages when a user activates "
|
||
|
"the trigger."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Definir los factores desencadenantes de automatización para enviar boletines "
|
||
|
"específicos cuando un usuario activa el Trigger."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:29
|
||
|
msgid "Donate to Author"
|
||
|
msgstr "Donar al autor"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:30
|
||
|
msgid "Mailtrain is available under GPLv3 license and completely open source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailtrain está disponible bajo licencia GPLv3 y la fuente es completamente "
|
||
|
"abierta (Open source)."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you really like Mailtrain or your business benefits from it financially "
|
||
|
"then I would really appreciate a small donation to keep the Mailtrain "
|
||
|
"development engines running. You can either use Bitcoin or PayPal for "
|
||
|
"donations. My Bitcoin wallet is"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si realmente te gusta Mailtrain o su negocio se beneficia de ella "
|
||
|
"financieramente entonces yo realmente apreciaría una pequeña donación para "
|
||
|
"mantener los motores de desarrollo Mailtrain. También se puede usar Bitcoin "
|
||
|
"o PayPal para donaciones. Bitcoin es mi monedero."
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:32
|
||
|
msgid "Or Donate Using Paypal"
|
||
|
msgstr "O donar usando Paypal"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:33
|
||
|
msgid "Official Mailtrain Partners"
|
||
|
msgstr "Socios oficiales de Mailtrain"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A reliable SMTP server, easy integration, and 12,000 messages a month free"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un servidor SMTP fiable, de fácil integración y envío de 12.000 mensajes "
|
||
|
"durante un mes gratis"
|
||
|
|
||
|
#: views/index.hbs:35
|
||
|
msgid "Free, open source mail server solution"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gratis, solución de código abierto (open source) de servidor de correo "
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:2
|
||
|
msgid "Toggle navigation"
|
||
|
msgstr "Interruptor de navegación"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:3
|
||
|
msgid "Wiki"
|
||
|
msgstr "Wiki"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:4
|
||
|
msgid "Blog"
|
||
|
msgstr "Blog"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Cuenta"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Ajustes"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3
|
||
|
msgid "API"
|
||
|
msgstr "API"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:9
|
||
|
msgid "Log out"
|
||
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2
|
||
|
#: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2
|
||
|
msgid "Sign in"
|
||
|
msgstr "Registrarse"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:11
|
||
|
msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer"
|
||
|
msgstr "Applicación de Newsletter \"autoalojada\" creada en base a Nodemailer?"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14
|
||
|
msgid "Source on GitHub"
|
||
|
msgstr "Fuente en GitHub"
|
||
|
|
||
|
#: views/layout.hbs:13
|
||
|
msgid "Subscribe to Our Newsletter"
|
||
|
msgstr "Suscríbete a nuestro boletín"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2
|
||
|
#: lib/tools.js:125 routes/lists.js:59
|
||
|
msgid "Lists"
|
||
|
msgstr "Listas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:13
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:3
|
||
|
msgid "Create List"
|
||
|
msgstr "Crear lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7
|
||
|
msgid "List Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de Lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17
|
||
|
msgid "Subscription"
|
||
|
msgstr "Suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:10 views/lists/edit.hbs:16
|
||
|
msgid "Allow public users to subscribe themselves"
|
||
|
msgstr "Permitir que los usuarios públicos se suscriban a sí mismos "
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:11 views/lists/edit.hbs:17
|
||
|
msgid "Unsubscription"
|
||
|
msgstr "Darse de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/create.hbs:12 views/lists/edit.hbs:18
|
||
|
msgid "Select how an unsuscription request by subscriber is handled."
|
||
|
msgstr "Seleccionar como el suscriptor maneja la solicitud de baja."
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8
|
||
|
msgid "Edit List"
|
||
|
msgstr "Editar lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:5
|
||
|
msgid "View List"
|
||
|
msgstr "Ver lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:8
|
||
|
msgid "List ID"
|
||
|
msgstr "ID de lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:9
|
||
|
msgid "This is the list ID displayed to the subscribers"
|
||
|
msgstr "Este es el ID de la lista que se muestra a los suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:12
|
||
|
msgid "Custom Form"
|
||
|
msgstr "Formulario personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11
|
||
|
msgid "Default Mailtrain Form"
|
||
|
msgstr "Formulario por defecto de Mailtrain"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The custom form used for this list. You can create a form <a href=\"/forms/"
|
||
|
"{{id}}/create\">here</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El formulario personalizado que se utiliza para esta lista. Puedes crear un "
|
||
|
"formulario <a href=\"/forms/{{id}}/create\"> aquí </a>."
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/edit.hbs:19
|
||
|
msgid "Delete List"
|
||
|
msgstr "Eliminar lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Field"
|
||
|
msgstr "Crear campo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Custom Field"
|
||
|
msgstr "Crear campo personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8
|
||
|
msgid "Field Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de campo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9
|
||
|
msgid "Field Type"
|
||
|
msgstr "Tipo de campo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10
|
||
|
#: lib/models/fields.js:17
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Texto"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11
|
||
|
#: lib/models/fields.js:21
|
||
|
msgid "Number"
|
||
|
msgstr "Número"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12
|
||
|
#: lib/models/fields.js:18
|
||
|
msgid "Website"
|
||
|
msgstr "Web"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13
|
||
|
#: lib/models/fields.js:20
|
||
|
msgid "GPG Public Key"
|
||
|
msgstr "Clave pública GPG"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14
|
||
|
#: lib/models/fields.js:19
|
||
|
msgid "Multi-line text"
|
||
|
msgstr "Texto de varias líneas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15
|
||
|
msgid "JSON"
|
||
|
msgstr "JSON"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Fecha"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17
|
||
|
msgid "Date (MM/DD/YYYY)"
|
||
|
msgstr "Fecha (MM/DD/YYYY)"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18
|
||
|
#: lib/models/fields.js:26
|
||
|
msgid "Date (DD/MM/YYYY)"
|
||
|
msgstr "Fecha (DD/MM/YYYY)"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19
|
||
|
msgid "Birthday"
|
||
|
msgstr "Cumpleaños"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20
|
||
|
#: lib/models/fields.js:27
|
||
|
msgid "Birthday (MM/DD)"
|
||
|
msgstr "Cumpleaños (MM/DD)"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21
|
||
|
#: lib/models/fields.js:28
|
||
|
msgid "Birthday (DD/MM)"
|
||
|
msgstr "Cumpleaños (DD/MM)"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22
|
||
|
msgid "Grouped"
|
||
|
msgstr "Agrupado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23
|
||
|
msgid "Drop Downs"
|
||
|
msgstr "Listas deplegables"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24
|
||
|
#: lib/models/fields.js:22
|
||
|
msgid "Radio Buttons"
|
||
|
msgstr "Botones Radio "
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25
|
||
|
#: lib/models/fields.js:23
|
||
|
msgid "Checkboxes"
|
||
|
msgstr "Checkboxes"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26
|
||
|
msgid "Option for a group value"
|
||
|
msgstr "Opción para un valor de grupo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Grupo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29
|
||
|
msgid "Required for group options"
|
||
|
msgstr "Requerido para Opciones de Grupo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:9
|
||
|
msgid "Default merge tag value"
|
||
|
msgstr "Valor de la etiqueta Merge por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For group elements like checkboxes you can control the appearance of the "
|
||
|
"merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and "
|
||
|
"you can find all values from <code>{{values}}</code> array, for example "
|
||
|
"<code>{{#each values}} {{this}} {{/each}}</code>. If template is not defined "
|
||
|
"then multiple values are joined with commas. You can also use this template "
|
||
|
"to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as "
|
||
|
"<code>values</code>, otherwise you can access the JSON keys directly)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para los elementos de grupo como checkboxes tu puedes controlar la "
|
||
|
"apariencia de la etiqueta merge con una plantilla opcional. La plantilla "
|
||
|
"utiliza la sintaxis Handlebars y se pueden encontrar todos los valores de "
|
||
|
"<code>{{values}}</code> array, por ejemplo <code>{{#each values}} {{this}} "
|
||
|
"{{/each}}</code>. Si la plantilla no se define, varios valores se unen con "
|
||
|
"comas. También puedes utilizar esta plantilla para rederizar valores JSON "
|
||
|
"(si el JSON es un array, el array es expuesto como <code>values</code>, de "
|
||
|
"lo contrario puedes acceder directamente a las claves JSON)."
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37
|
||
|
msgid "Visible"
|
||
|
msgstr "Visible"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/create.hbs:34
|
||
|
msgid "Add Field"
|
||
|
msgstr "Añadir Campo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit Field"
|
||
|
msgstr "Editar Campo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:5
|
||
|
msgid "Edit Custom Field"
|
||
|
msgstr "Editar campo personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:6
|
||
|
msgid "Back to fields"
|
||
|
msgstr "Volver a campos"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3
|
||
|
msgid "Merge tag"
|
||
|
msgstr "Etiqueta Merge"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:31
|
||
|
msgid "Merge Tag"
|
||
|
msgstr "Etiqueta Merge"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:32
|
||
|
msgid "Put this tag in your content:"
|
||
|
msgstr "Pon esta etiqueta en tu contenido:"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:38
|
||
|
msgid "Delete Field"
|
||
|
msgstr "Eliminar campo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tipo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:26 views/lists/forms/forms.hbs:8
|
||
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:276
|
||
|
#: routes/campaigns.js:568 routes/campaigns.js:657 routes/campaigns.js:706
|
||
|
#: routes/lists.js:170 routes/lists.js:257 routes/report-templates.js:51
|
||
|
#: routes/templates.js:170 routes/triggers.js:297
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Editar"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:5
|
||
|
msgid "Custom Forms"
|
||
|
msgstr "Formularios personalizados"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/create.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Form"
|
||
|
msgstr "Crear formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Custom Form"
|
||
|
msgstr "Crear formulario personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8
|
||
|
msgid "Form Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de Formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/create.hbs:8
|
||
|
msgid "Add Form"
|
||
|
msgstr "Añadir Formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit Form"
|
||
|
msgstr "Editar formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:5
|
||
|
msgid "Edit Custom Form"
|
||
|
msgstr "Editar Formulario personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:6
|
||
|
msgid "Back to forms"
|
||
|
msgstr "Volver a Formularios"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:10
|
||
|
msgid "Optional comments about this form"
|
||
|
msgstr "Compentarios opcionales sobre el formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:11
|
||
|
msgid "Form Preview"
|
||
|
msgstr "Vista previa del formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview "
|
||
|
"form you'll get redirected to the list's default form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nota: Estos enlaces son únicamente para una vista rápida. Si seleccionas la "
|
||
|
"vista previa de un formulario se te redirecciona a la lista por defecto del "
|
||
|
"formulario."
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:4
|
||
|
#: routes/forms.js:157 routes/lists.js:288
|
||
|
msgid "Subscribe"
|
||
|
msgstr "Suscribirse"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:14
|
||
|
msgid "Confirm Subscription Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso de Confirmación de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:15
|
||
|
msgid "Confirm Unsubscription Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso de Confirmación de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:16
|
||
|
msgid "Subscribed Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso Suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:17
|
||
|
msgid "Updated Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso Actualización"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:18
|
||
|
msgid "Unsubscribed Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso Baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:19
|
||
|
msgid "Manual Unsubscribe Notice"
|
||
|
msgstr "Aviso Manual de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:21 routes/forms.js:205
|
||
|
msgid "Manage"
|
||
|
msgstr "Gestión"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:22
|
||
|
msgid "Manage Address"
|
||
|
msgstr "Gestión de dirección"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:23
|
||
|
msgid "Create a test user for additional options"
|
||
|
msgstr "Crear un usuario de prueba para opciones adicionales"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:24 views/report-templates/create.hbs:3
|
||
|
#: views/report-templates/edit.hbs:3
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2
|
||
|
#: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2
|
||
|
#: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:129 routes/templates.js:27
|
||
|
msgid "Templates"
|
||
|
msgstr "Plantillas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:25
|
||
|
msgid "Fields"
|
||
|
msgstr "Campos"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:27
|
||
|
msgid "Form Fields"
|
||
|
msgstr "Campos de formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:28
|
||
|
msgid "Fields hidden on subscription page:"
|
||
|
msgstr "Campos ocultos de página de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:29
|
||
|
msgid "Fields shown on subscription page:"
|
||
|
msgstr "Campos no ocultos de página de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:30
|
||
|
msgid "Fields hidden on preferences page:"
|
||
|
msgstr "Campos ocultos de página de preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:31
|
||
|
msgid "Fields shown on preferences page:"
|
||
|
msgstr "Campos no ocultos de páginas de preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:32
|
||
|
msgid "Delete Form"
|
||
|
msgstr "Eliminar Formulario"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/forms/forms.hbs:10
|
||
|
msgid "The default form for this list is:"
|
||
|
msgstr "El formulario por defecto de esta lista es:"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:6
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10
|
||
|
msgid "Subscribers"
|
||
|
msgstr "Suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:14
|
||
|
msgid "Segments"
|
||
|
msgstr "Segmentos"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4
|
||
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Segment"
|
||
|
msgstr "Crear Segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8
|
||
|
msgid "Segment Name"
|
||
|
msgstr "Nombre del Segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9
|
||
|
msgid "Rule match"
|
||
|
msgstr "Combinación de reglas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11
|
||
|
msgid "All rules must match"
|
||
|
msgstr "Todas las reglas deben combinar"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12
|
||
|
msgid "Any rule can match"
|
||
|
msgstr "Ninguna regla debe combinar"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/create.hbs:12
|
||
|
msgid "Add Segment"
|
||
|
msgstr "Añadir segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12
|
||
|
msgid "Edit Segment"
|
||
|
msgstr "Editar segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:6
|
||
|
msgid "Back to segments"
|
||
|
msgstr "Volver a segmentos"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:13
|
||
|
msgid "Delete Segment"
|
||
|
msgstr "Eliminar segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:4
|
||
|
msgid "Create Rule"
|
||
|
msgstr "Crear regla"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:10
|
||
|
msgid "Rule"
|
||
|
msgstr "Regla"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7 views/lists/segments/rule-edit.hbs:8
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:15
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:29 views/lists/segments/rule-edit.hbs:34
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:11
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end "
|
||
|
"with \"test\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usar % para carácter comodín, por ejemplo \"%test\" para combinar todos los "
|
||
|
"valores que terminen en \"test\""
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:11 views/lists/segments/rule-edit.hbs:16
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:30
|
||
|
msgid "Use exact match"
|
||
|
msgstr "Usar combinación exacta"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12 views/lists/segments/rule-edit.hbs:17
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:31
|
||
|
msgid "Use range match"
|
||
|
msgstr "Usar rango de combinación"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:20
|
||
|
msgid "Use relative range match"
|
||
|
msgstr "Usar rango relativo de combinación"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:21 views/lists/segments/rule-edit.hbs:32
|
||
|
msgid "From"
|
||
|
msgstr "De"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:22 views/lists/segments/rule-edit.hbs:26
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "días"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23 views/lists/segments/rule-edit.hbs:27
|
||
|
msgid "before today"
|
||
|
msgstr "antes de hoy"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:28
|
||
|
msgid "after today"
|
||
|
msgstr "después de hoy"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:33
|
||
|
msgid "to"
|
||
|
msgstr "para"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:35 lib/models/segments.js:156
|
||
|
#: lib/models/segments.js:418
|
||
|
msgid "Selected"
|
||
|
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:36 lib/models/segments.js:156
|
||
|
#: lib/models/segments.js:418
|
||
|
msgid "Not selected"
|
||
|
msgstr "No Seleccionado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33
|
||
|
msgid "Add Rule"
|
||
|
msgstr "Añadir regla"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:8
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:15
|
||
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:5
|
||
|
#: views/triggers/create-select.hbs:9
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:37
|
||
|
msgid "Delete Rule"
|
||
|
msgstr "Eliminar regla"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:7
|
||
|
msgid "Match"
|
||
|
msgstr "Combinar"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13
|
||
|
msgid "Segment"
|
||
|
msgstr "Segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:7
|
||
|
msgid "Match rules"
|
||
|
msgstr "Combinar reglas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:8
|
||
|
msgid "Matching subscribers"
|
||
|
msgstr "Conjunto de suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/segments/view.hbs:9
|
||
|
msgid "show"
|
||
|
msgstr "mostrar"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4
|
||
|
msgid "Add subscriber"
|
||
|
msgstr "Añadir suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:5
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1
|
||
|
#: views/users/account.hbs:7
|
||
|
msgid "Email Address"
|
||
|
msgstr "Dirección Email"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9
|
||
|
#: views/settings.hbs:82 views/settings.hbs:97
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6
|
||
|
msgid "Begins with"
|
||
|
msgstr "Empieza por"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this "
|
||
|
"subscriber"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Insertar una clave pública GPG que será usada para encriptar mensajes "
|
||
|
"enviados a este suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9
|
||
|
msgid "Timezone"
|
||
|
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13
|
||
|
msgid "Test user?"
|
||
|
msgstr "¿Es un usuario test?"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked then this subscription can be used for previewing campaign "
|
||
|
"messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si está marcado, esta suscripción puede ser usada para previsualizar los "
|
||
|
"boletines"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This person will not receive a confirmation email so make sure that you have "
|
||
|
"permission to email them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta persona no recibirá correo de confirmación para asegurarse de que tiene "
|
||
|
"permiso para enviarle boletines."
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit subscriber"
|
||
|
msgstr "Editar suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:5
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5
|
||
|
msgid "Back to list"
|
||
|
msgstr "Volver a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:6
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1
|
||
|
#: lib/helpers.js:42 lib/models/segments.js:11
|
||
|
msgid "Email address"
|
||
|
msgstr "Dirección Email"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:17
|
||
|
msgid "Delete Subscription"
|
||
|
msgstr "Eliminar suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3
|
||
|
msgid "Import status"
|
||
|
msgstr "Importar estatus"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4
|
||
|
msgid "Failed addresses"
|
||
|
msgstr "Direcciones fallidas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. "
|
||
|
"Subscribers with role-based email addresses can join your list using the "
|
||
|
"subscription form"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Direcciones basadas en roles como postmaster@example.com se bloquean cuando "
|
||
|
"se importan. Los suscriptores con correos electrónicos basados en roles "
|
||
|
"pueden unirse a la lista utilizando el formulario de suscripción."
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7
|
||
|
msgid "see here"
|
||
|
msgstr "ver aquí"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9
|
||
|
msgid "Fail reason"
|
||
|
msgstr "Razón fallida"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4
|
||
|
msgid "Import subscribers"
|
||
|
msgstr "Importar suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:27
|
||
|
#: views/users/api.hbs:35 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:54
|
||
|
#: views/users/api.hbs:62 views/users/api.hbs:70
|
||
|
msgid "Example"
|
||
|
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11
|
||
|
msgid "Start import"
|
||
|
msgstr "Empezar importación"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:5
|
||
|
msgid "CSV File"
|
||
|
msgstr "Archivo CSV"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:6
|
||
|
msgid "CSV delimiter"
|
||
|
msgstr "Delimitador CSV"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:7
|
||
|
msgid "Categorize the imported subscribers as"
|
||
|
msgstr "Categorizar los suscriptores importados como"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:8 routes/lists.js:206
|
||
|
msgid "Subscribed"
|
||
|
msgstr "Suscritos"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:9
|
||
|
msgid "Regular subscriber addresses"
|
||
|
msgstr "Correos de suscriptores regulares"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:11
|
||
|
msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list"
|
||
|
msgstr "Correos suprimidos que serán dados de baja en tu lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:12
|
||
|
msgid "Check imported emails"
|
||
|
msgstr "Revisar los correos importados"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:13 views/triggers/triggers.hbs:12
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Activado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:14 views/triggers/triggers.hbs:13
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Desactivado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:3
|
||
|
msgid "Subscription Form"
|
||
|
msgstr "Formulario de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:4
|
||
|
msgid "List Actions"
|
||
|
msgstr "Acciones de Lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3
|
||
|
#: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:3
|
||
|
msgid "Create Trigger"
|
||
|
msgstr "Crear Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:10
|
||
|
msgid "Add Subscriber"
|
||
|
msgstr "Añadir suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:11
|
||
|
msgid "Import Subscribers"
|
||
|
msgstr "Importar suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:15
|
||
|
msgid "Create New Segment"
|
||
|
msgstr "Crear nuevo segmento"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:16
|
||
|
msgid "Filter"
|
||
|
msgstr "Filtrar"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:17
|
||
|
msgid "Subscriptions"
|
||
|
msgstr "Sucriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:18
|
||
|
msgid "Imports"
|
||
|
msgstr "Importaciones"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:255 routes/lists.js:300
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Terminado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:27
|
||
|
msgid "Added"
|
||
|
msgstr "Añadido"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:28
|
||
|
msgid "Updated"
|
||
|
msgstr "Actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:29
|
||
|
msgid "Failed"
|
||
|
msgstr "Fallido"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? Esta acción sólo será llamada para resolver importaciones "
|
||
|
"estancadas"
|
||
|
|
||
|
#: views/lists/view.hbs:32
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1
|
||
|
msgid "Merge tag reference"
|
||
|
msgstr "Etiqueta referencia Merge"
|
||
|
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:4
|
||
|
msgid "MOSAICO Responsive Email Designer"
|
||
|
msgstr "Diseñador de boletines responsive MOSAICO"
|
||
|
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:5
|
||
|
msgid "Sucessfully saved"
|
||
|
msgstr "Guardado con éxito"
|
||
|
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:6
|
||
|
msgid "An error occured while saving the document"
|
||
|
msgstr "Un error ocurrió mientras se guardaban los documentos"
|
||
|
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:7
|
||
|
msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?"
|
||
|
msgstr "Los cambios no guardados se perderán. ¿Cerrar ahora?"
|
||
|
|
||
|
#: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1
|
||
|
#: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1
|
||
|
msgid "Template content (HTML)"
|
||
|
msgstr "Contenido de plantilla (HTML)"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/editor-navbar.hbs:1
|
||
|
msgid "SAVE"
|
||
|
msgstr "GUARDAR"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/editor-navbar.hbs:2
|
||
|
msgid "SAVING"
|
||
|
msgstr "GUARDANDO"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/editor-navbar.hbs:3
|
||
|
msgid "CLOSE"
|
||
|
msgstr "CERRAR"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/grapejs.hbs:2
|
||
|
msgid "Open GrapeJS"
|
||
|
msgstr "Abrir GrapeJS"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/html-preview.hbs:1
|
||
|
msgid "Toggle HTML preview"
|
||
|
msgstr "Vista previa de Toggle HTML"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/html-to-text.hbs:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To extract the text from HTML click <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role="
|
||
|
"\"button\">here</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para extraer el texto de HTML, haga clic <a id=\"html-to-plaintext-btn\" "
|
||
|
"role=\"button\">aquí</a>."
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/html-to-text.hbs:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that your existing plaintext in the field above will be "
|
||
|
"overwritten. This feature uses the <a href=\"http://premailer.dialect.ca/api"
|
||
|
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Premailer API</a>, a third party "
|
||
|
"service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Por favor, tenga en cuenta que el texto plano del campo superior será "
|
||
|
"sobreescrito. Esta función utiliza <a href=\"http://premailer.dialect.ca/api"
|
||
|
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Premailer API</a>, como servicio de "
|
||
|
"terceros. Sus Condiciones de servicio y política de privacidad se aplican."
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/html-to-text.hbs:3
|
||
|
msgid "An error occurred while talking to the server"
|
||
|
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se comunicaba con el servidor"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The "
|
||
|
"format of the merge tag is the following: <code>[TAG_NAME]</code> or "
|
||
|
"<code>[TAG_NAME/fallback]</code> where <code>fallback</code> is an optional "
|
||
|
"text value used when <code>TAG_NAME</code> is empty."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Merge Tags son etiquetas que son remplazadas antes de enviar el boletín. El "
|
||
|
"formato de las etiquetas Merge es el siguiente <code>[TAG_NAME]</code> o "
|
||
|
"<code>[TAG_NAME/fallback]</code> donde <code>fallback</code> es el valor de "
|
||
|
"un texto opcional usado cuando <code>TAG_NAME</code> está vacío."
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/modal-carousel.hbs:1
|
||
|
msgid "{{title}}"
|
||
|
msgstr "{{title}}"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/mosaico.hbs:2
|
||
|
msgid "Open Mosaico"
|
||
|
msgstr "Abrir Mosaico"
|
||
|
|
||
|
#: views/partials/plaintext.hbs:1
|
||
|
msgid "Template content (plaintext)"
|
||
|
msgstr "Contenido de la plantilla (texto plano)"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:2
|
||
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2
|
||
|
#: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2
|
||
|
#: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5
|
||
|
#: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:144 routes/reports.js:31
|
||
|
msgid "Reports"
|
||
|
msgstr "Informes"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12
|
||
|
#: views/templates/templates.hbs:3
|
||
|
msgid "Create Template"
|
||
|
msgstr "Crear plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231
|
||
|
msgid "Create Report Template"
|
||
|
msgstr "Crear informe de plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3
|
||
|
#: views/templates/edit.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit Template"
|
||
|
msgstr "Editar plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262
|
||
|
msgid "Edit Report Template"
|
||
|
msgstr "Editar informe de plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:11
|
||
|
msgid "Delete Template"
|
||
|
msgstr "Eliminar plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/edit.hbs:7
|
||
|
msgid "Update and Stay"
|
||
|
msgstr "Actualizar y permanecer"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/edit.hbs:8
|
||
|
msgid "Update and Leave"
|
||
|
msgstr "Actualizar y salir"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2
|
||
|
msgid "Template Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6
|
||
|
msgid "User selectable fields"
|
||
|
msgstr "Usar campos seleccionables"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7
|
||
|
msgid "Data processing code"
|
||
|
msgstr "Código de procesamiento de datos"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8
|
||
|
msgid "Rendering template"
|
||
|
msgstr "Plantilla de renderizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:5
|
||
|
msgid "Blank"
|
||
|
msgstr "Vacío/En blanco"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:6
|
||
|
msgid "All Subscribers"
|
||
|
msgstr "Todos los suscriptores"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:7
|
||
|
msgid "Grouped Subscribers"
|
||
|
msgstr "Suscriptores agrupados"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:8
|
||
|
msgid "Export List as CSV"
|
||
|
msgstr "Exportar lista como CSV"
|
||
|
|
||
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4
|
||
|
#: routes/report-templates.js:29
|
||
|
msgid "Report Templates"
|
||
|
msgstr "Plantillas de informes"
|
||
|
|
||
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:3
|
||
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3
|
||
|
#: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5
|
||
|
#: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81
|
||
|
msgid "Create Report"
|
||
|
msgstr "Crear informe"
|
||
|
|
||
|
#: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151
|
||
|
msgid "Edit Report"
|
||
|
msgstr "Editar informe"
|
||
|
|
||
|
#: views/reports/edit.hbs:5
|
||
|
msgid "Delete Report"
|
||
|
msgstr "Eliminar informe"
|
||
|
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:2
|
||
|
msgid "Report Name"
|
||
|
msgstr "Nombre de informe"
|
||
|
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:8
|
||
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select a campaign in the table above by clicking on the respective row "
|
||
|
"number."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleccionar una campaña en la tabla superior haciendo clic en el respectivo "
|
||
|
"número de columna"
|
||
|
|
||
|
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1
|
||
|
msgid "Report Template"
|
||
|
msgstr "Plantilla informe"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:5
|
||
|
msgid "Service Address (URL)"
|
||
|
msgstr "Dirección de servicio (URL)"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:6
|
||
|
msgid "Enter the URL this service can be reached from"
|
||
|
msgstr "Introduzca la URL a la que puede acceder este servicio desde"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:7
|
||
|
msgid "Admin Email"
|
||
|
msgstr "Email Admin"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduce la dirección email que será usada como \"From\" para los envíos"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:9
|
||
|
msgid "Disable WYSIWYG editor"
|
||
|
msgstr "Desactivar editor WYSIWYG"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:10
|
||
|
msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si está marcado, el editor de mensajes muestra el código HTML sin la vista "
|
||
|
"previa"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:11
|
||
|
msgid "Disable subscription confirmation messages"
|
||
|
msgstr "Desactivar los mensajes de confirmación de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked then do not send a confirmation message that states the "
|
||
|
"subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double "
|
||
|
"opt-in messages."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si está marcado, no envía mensaje de confirmación que indica que el abonado "
|
||
|
"está suscrito o dado de baja. Esto no deshabilita dobles mensajes opt-in."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:13
|
||
|
msgid "Tracking ID"
|
||
|
msgstr "ID restreo"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:14
|
||
|
msgid "Enter Google Analytics tracking code"
|
||
|
msgstr "Introduzca un código de seguimiento de Google Analytics"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:15
|
||
|
msgid "Frontpage shout out"
|
||
|
msgstr "Reconocimiento de portada"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:16
|
||
|
msgid "HTML code shown in the front page header section"
|
||
|
msgstr "Código HTML es mostrado en la sección de encabezado de la portada"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:17
|
||
|
msgid "Campaign defaults"
|
||
|
msgstr "Fallos en la campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:18
|
||
|
msgid "Sender name"
|
||
|
msgstr "Nombre de Remitente"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:19
|
||
|
msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd."
|
||
|
msgstr "Nombre de Remitente, por ejemplo: Compañía Asombrosa SL."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:20
|
||
|
msgid "Default address"
|
||
|
msgstr "Dirección por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dirección de contacto proporcionada, por ejemplo. Calle lugar cualquiera 1, "
|
||
|
"Madrid, España"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:22
|
||
|
msgid "Default \"from name\""
|
||
|
msgstr "Nombre \"From\" por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:24
|
||
|
msgid "Default \"from\" email"
|
||
|
msgstr "Email \"From\" por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:26
|
||
|
msgid "Default \"subject line\""
|
||
|
msgstr "\"Asunto\" por defecto"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:28
|
||
|
msgid "Default homepage (URL)"
|
||
|
msgstr "Home por defecto (URL)"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:29
|
||
|
msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URL para redireccionar a los usuarios suscritos, por ejemplo http://example."
|
||
|
"com/"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:30
|
||
|
msgid "Mailer Settings"
|
||
|
msgstr "Ajustes Remitente"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:31
|
||
|
msgid "These settings are required to send out e-mail messages"
|
||
|
msgstr "Estos ajustes son requeridos para enviar boletines"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:32
|
||
|
msgid "SMTP"
|
||
|
msgstr "SMTP"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:33
|
||
|
msgid "AWS SES"
|
||
|
msgstr "AWS SES"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:34
|
||
|
msgid "Use SMTP for sending mail"
|
||
|
msgstr "Utiliza SMTP para enviar boletines"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:35
|
||
|
msgid "Hostname"
|
||
|
msgstr "Nombre Host"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:36
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "Puerto"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:37
|
||
|
msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank"
|
||
|
msgstr "Puerto, por ejemplo 465. Autodetecta si es vacio"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:38
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "Codificación"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:39
|
||
|
msgid "Disable SMTP authentication"
|
||
|
msgstr "Desactivar la autenticación SMTP"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:40 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4
|
||
|
#: views/users/login.hbs:5
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:41
|
||
|
msgid "Username, eg. myaccount@example.com"
|
||
|
msgstr "Nombre de usuario, por ejemplo. nombre@ejemplo.com"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:42 views/settings.hbs:43 views/users/login.hbs:6
|
||
|
#: views/users/login.hbs:7
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:44
|
||
|
msgid "Use SES API for sending mail"
|
||
|
msgstr "Utilizar la API de SES para enviar correo"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:45
|
||
|
msgid "Access Key"
|
||
|
msgstr "Clave de acceso"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:46
|
||
|
msgid "AWS Access Key Id"
|
||
|
msgstr "ID Clave de acceso AWS"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:47
|
||
|
msgid "Secret Key"
|
||
|
msgstr "Clave secreta"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:48
|
||
|
msgid "AWS Secret Access Key"
|
||
|
msgstr "Clave de acceso secreta AWS"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:49
|
||
|
msgid "Region"
|
||
|
msgstr "Región"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:50
|
||
|
msgid "Checking"
|
||
|
msgstr "Comprobación"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:51
|
||
|
msgid "Check Mailer config"
|
||
|
msgstr "Compruebe configuración de Remitente"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:52
|
||
|
msgid "Don't have an SMTP account yet? Create a free SendPulse account"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿No tienes una cuenta SMTP todavía? Crear una cuenta gratuita en SendPulse"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:53
|
||
|
msgid "here"
|
||
|
msgstr "aquí"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:54
|
||
|
msgid "Advanced Mailer settings"
|
||
|
msgstr "Ajustes avanzados de Remitente"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:55
|
||
|
msgid "Log SMTP transactions"
|
||
|
msgstr "Registrar transacciones SMTP"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:56
|
||
|
msgid "Allow self-signed certificates"
|
||
|
msgstr "Permitir certificados con firma propia"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:57
|
||
|
msgid "Max connections"
|
||
|
msgstr "Número máximo de conexiones"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:58
|
||
|
msgid "The count of max connections, eg. 10"
|
||
|
msgstr "Recuento de conexiones máximo, por ejemplo. 10"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP "
|
||
|
"server (defaults to 5). This limit is per sending process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Recuento del número máximo de conexiones simultáneas para hacer frente al "
|
||
|
"servidor SMTP (por defecto 5). Este límite es por proceso de envío."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:60
|
||
|
msgid "Max messages"
|
||
|
msgstr "Número máximo de mensajes"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:61
|
||
|
msgid "The count of max messages, eg. 100"
|
||
|
msgstr "El recuento de mensajes máximo, por ejemplo. 100"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of messages to send through a single connection before the "
|
||
|
"connection is closed and reopened (defaults to 100)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El número de mensajes a enviar a través de una única conexión antes de la "
|
||
|
"conexión se cierra y se vuelve a abrir (por defecto 100)"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:63
|
||
|
msgid "Throttling"
|
||
|
msgstr "Regulador "
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:64
|
||
|
msgid "Messages per hour eg. 1000"
|
||
|
msgstr "Mensajes por hora, por ejemplo 1000"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no "
|
||
|
"throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute "
|
||
|
"or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => "
|
||
|
"3600m/h). This limit is per sending process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Número máximo de mensajes que se envían en una hora. Dejar en blanco o nulo "
|
||
|
"sin regulación. Si su proveedor utiliza un límite de velocidad diferente "
|
||
|
"(mensajes / minuto o mensajes / segundo) a continuación, convertir este "
|
||
|
"límite en mensajes/hora (1m/s => 3600m/h). Este límite es por proceso de "
|
||
|
"envío."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:66
|
||
|
msgid "VERP bounce handling"
|
||
|
msgstr "Manejo de rebote VERP"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case "
|
||
|
"the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the "
|
||
|
"return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is "
|
||
|
"sent to this special VERP address and thus a bounce is detected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailtrain es capaz de utilizar el enrutamiento basado VERP para detectar "
|
||
|
"rebotes. En este caso el mensaje se envía al destinatario mediante una "
|
||
|
"dirección VERP personalizada como la vía de retorno del mensaje. Si el "
|
||
|
"mensaje no se acepta un correo electrónico de rebote es enviado a esta "
|
||
|
"dirección especial VERP y por lo tanto se detecta un rebote."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your "
|
||
|
"Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is "
|
||
|
"available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user "
|
||
|
"privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-"
|
||
|
"hostname then the email should end up to this server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ePara obtener el trabajo de VERP, necesitas crear un registro DNS MX que "
|
||
|
"apunta a su nombre de host Mailtrain. También debe asegurarse de que la "
|
||
|
"interfaz Mailtrain VERP está disponible desde el puerto 25 del servidor "
|
||
|
"(puerto 25 por lo general requiere privilegios de usuario root). De esta "
|
||
|
"manera si alguien trata de enviar un correo electrónico a someuser@verp-"
|
||
|
"hostname, el correo electrónico debe terminar en este servidor."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay "
|
||
|
"services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from "
|
||
|
"the message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Por lo general VERP sólo funciona si está utilizando su propio servidor "
|
||
|
"SMTP. Servicios de transmisión regulares (SES, SparkPost, Gmail, etc.) "
|
||
|
"tienden a eliminar la dirección VERP del mensaje."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:70
|
||
|
msgid "Use VERP to catch bounces"
|
||
|
msgstr "Utilice VERP para rebotes"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:71
|
||
|
msgid "Server hostname"
|
||
|
msgstr "Nombre de Host del servidor"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:72
|
||
|
msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com"
|
||
|
msgstr "El nombre de host del servidor VERP, por ejemplo. bounces.ejemplo.com"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP "
|
||
|
"envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nombre de Servidor Host que maneja rebotes VERP. Este nombre de host se "
|
||
|
"utiliza en el FROM del sobre SMTP y los registros DNS MX deben señalar a "
|
||
|
"este servidor"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration "
|
||
|
"file and restart server to enable it"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Servidor Host VERP que maneja rebotes no esta activado. Modifica el archivo "
|
||
|
"de configuración de tu servidor y reinicia el servidor para activarlo."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:75
|
||
|
msgid "GPG Signing"
|
||
|
msgstr "Firma GPG"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set "
|
||
|
"up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users "
|
||
|
"with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also "
|
||
|
"set, the messages are signed with this key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sólo los mensajes cifrados pueden ser firmados. Los suscriptores que no han "
|
||
|
"establecido una clave pública GPG en su perfil de recibirán mensajes de "
|
||
|
"correo electrónico normales. Los usuarios con claves GPG establecidad, "
|
||
|
"recibirán mensajes cifrados y si tiene clave de firma también establecida, "
|
||
|
"los mensajes estarán firmados con esa clave."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not "
|
||
|
"encrypted in the database."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No utilice las teclas susceptibles aquí. La clave privada y la frase de "
|
||
|
"contraseña no están cifrados en la base de datos."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:78
|
||
|
msgid "Private Key Passphrase"
|
||
|
msgstr "Frase clave privada"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:79
|
||
|
msgid "Passphrase for the key if set"
|
||
|
msgstr "Frase de contraseña para la clave si se establece"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:80
|
||
|
msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sólo rellene esto si su clave privada se cifra con una frase de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:81
|
||
|
msgid "GPG Private Key"
|
||
|
msgstr "Clave privada GPG"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted "
|
||
|
"messages are sent without signing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este valor es opcional. Si usted no proporciona una clave privada GPG los "
|
||
|
"mensajes cifrados se envían sin firma."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:84
|
||
|
msgid "DKIM Signing by ZoneMTA"
|
||
|
msgstr "Firma DKIM por ZoneMTA"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing "
|
||
|
"all outgoing messages. Other services usually provide their own means to "
|
||
|
"DKIM sign your messages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si está utilizando ZoneMTA, Mailtrain puede proporcionar una clave DKIM para "
|
||
|
"la firma de todos los mensajes salientes. Otros servicios suelen "
|
||
|
"proporcionar sus propios medios para firmar sus mensajes DKIM"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the "
|
||
|
"database."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No utilice las teclas susceptibles aquí. La clave privada no está cifrada en "
|
||
|
"la base de datos."
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:87
|
||
|
msgid "ZoneMTA DKIM API Key"
|
||
|
msgstr "CLAVE de API DKIM ZoneMTA"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:88
|
||
|
msgid "Some secret value"
|
||
|
msgstr "Algunos valores secretos"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this "
|
||
|
"value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep "
|
||
|
"it as it is"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Valor secreto conocido a ZoneMTA para solicitar información clave DKIM. Si "
|
||
|
"este valor se genera mediante el script de instalación Mailtrain entonces se "
|
||
|
"puede mantener como está"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:90
|
||
|
msgid "DKIM domain"
|
||
|
msgstr "dominio DKIM"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:91
|
||
|
msgid "Domain name for the DKIM key"
|
||
|
msgstr "nombre de dominio para la clave DKIM"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:92
|
||
|
msgid "Leave blank to use the sender email address domain"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dejar en blanco para usar el dominio de dirección de correo electrónico del "
|
||
|
"remitente"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:93 views/settings.hbs:94
|
||
|
msgid "DKIM key selector"
|
||
|
msgstr "Selector Clave de DKIM"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:95
|
||
|
msgid "Signing is disabled without a valid selector value"
|
||
|
msgstr "Firma está desactivada y sin un valor de selección válido"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:96
|
||
|
msgid "DKIM Private Key"
|
||
|
msgstr "Clave privada DKIM"
|
||
|
|
||
|
#: views/settings.hbs:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This value is optional. If you do not provide a private key then messages "
|
||
|
"are not signed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este valor es opcional. Si usted no proporciona una clave privada a "
|
||
|
"continuación, los mensajes no se firman."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:1
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:171 lib/models/subscriptions.js:892
|
||
|
msgid "Email address already registered"
|
||
|
msgstr "Dirección de correo ya registrada"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We have received a subscription request. Your email address is however "
|
||
|
"already registered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hemos recibido una solicitud de suscripción. Su dirección de correo "
|
||
|
"electrónico está sin embargo ya registrada."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. Your existing "
|
||
|
"subscription won't be affected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. Su "
|
||
|
"subscripción no se verá afectada."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
|
||
|
msgid "If you want to modify your subscription then you can "
|
||
|
msgstr "Si desea modificar su suscripción, puedes"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:5
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:5
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4
|
||
|
msgid "manage your preferences"
|
||
|
msgstr "administrar tus preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:6
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:6
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5
|
||
|
#: views/users/login.hbs:10
|
||
|
msgid "or"
|
||
|
msgstr "o"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:7
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:7
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6
|
||
|
msgid "unsubscribe here"
|
||
|
msgstr "darte de baja aquí"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:8
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7
|
||
|
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3
|
||
|
msgid "Return to our website"
|
||
|
msgstr "Vuelvea nuestra web"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:9
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:8
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:5
|
||
|
msgid "For questions about this list, please contact:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para preguntas acerca de esta lista, por favor, póngase en contacto con "
|
||
|
"nosotros en:"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:4
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3
|
||
|
msgid "If you want to modify your subscription then you can:"
|
||
|
msgstr "Si desea modificar su suscripción a continuación, puedes:"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:1
|
||
|
msgid "Please Confirm Subscription Address Change"
|
||
|
msgstr "Por favor, confirma el campo de Dirección de correo de Suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:2
|
||
|
msgid "Yes, subscribe this email address to the list"
|
||
|
msgstr "Sí, suscribir esta dirección de correo electrónico a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
||
|
"subscribed if you don't click the confirmation link above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No será "
|
||
|
"suscrito si no hace clic en el enlace de confirmación anterior."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
||
|
"subscribed unless you click the confirmation link above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No va a estar "
|
||
|
"suscrito a menos que haga clic en el enlace de confirmación anterior."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:1
|
||
|
#: routes/subscription.js:431
|
||
|
msgid "Please Confirm Subscription"
|
||
|
msgstr "Por favor, confirme la suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:2
|
||
|
msgid "Yes, subscribe me to this list"
|
||
|
msgstr "Sí, suscribirme a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Please Confirm Unsubscription"
|
||
|
msgstr "Por favor, confirma la baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:2
|
||
|
msgid "Yes, unsubscribe me from this list"
|
||
|
msgstr "Sí, darme de baja de esta lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
||
|
"unsubscribed if you don't click the confirmation link above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No será dado "
|
||
|
"de baja si no hace clic en el enlace de confirmación anterior."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
||
|
"unsubscribed unless you click the confirmation link above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No será dado "
|
||
|
"de baja a menos de hacer clic en el enlace de confirmación anterior."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Subscription Confirmed"
|
||
|
msgstr "Suscripción confirmada"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "Your subscription to our list has been confirmed"
|
||
|
msgstr "Su suscripción a nuestra lista ha sido confirmada"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "Your subscription to our list has been confirmed."
|
||
|
msgstr "Su suscripción a nuestra lista ha sido confirmada."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:1
|
||
|
msgid "You Are Now Unsubscribed"
|
||
|
msgstr "Tu estás dado de baja ahora"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "We have removed your email address from our list"
|
||
|
msgstr "Hemos eliminado su correo electrónico de nuestra lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:3
|
||
|
msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:"
|
||
|
msgstr "Si te has dado de baja por error, puedes volverte a suscribir en:"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:2
|
||
|
msgid "We have removed your email address from our list."
|
||
|
msgstr "Hemos eliminado su correo electrónico de nuestra lista."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2
|
||
|
msgid "want to change it?"
|
||
|
msgstr "quieres cambiarla?"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5
|
||
|
msgid "Download signature verification key"
|
||
|
msgstr "Descargar clave de verificación de firma"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inserta tu clave GPG pública aquí para encriptar mensajes enviados a tu "
|
||
|
"dirección"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8
|
||
|
msgid "optional"
|
||
|
msgstr "opcional"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3
|
||
|
msgid "Warning!"
|
||
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2
|
||
|
msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si JavaScript no está activada, no se envia ningún mensaje de confirmación"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4
|
||
|
msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work"
|
||
|
msgstr "JavaScript debe estar habilitado para esta forma de funcionamiento"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1
|
||
|
msgid "Existing Email Address"
|
||
|
msgstr "Correo electrónico existente"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2
|
||
|
msgid "New Email Address"
|
||
|
msgstr "Nuevo Correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3
|
||
|
msgid "Your new email address"
|
||
|
msgstr "Tu nuevo correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You will receive a confirmation request to your new email address that you "
|
||
|
"need to accept before your email is actually changed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Recibirás un email a tu nuevo correo electrónico con una solicitud de "
|
||
|
"confirmación. Tras aceptarla el correo será cambiado definitivamente."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5
|
||
|
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "Update Email Address"
|
||
|
msgstr "Actualizar el correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "Update Profile"
|
||
|
msgstr "Actualizar perfil"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1
|
||
|
msgid "Subscribe to list"
|
||
|
msgstr "Suscrito a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:1
|
||
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4
|
||
|
msgid "Almost Finished"
|
||
|
msgstr "Casi terminado"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:2
|
||
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We need to confirm your email address. To complete the subscription process, "
|
||
|
"please click the link in the email we just sent you."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Necesitamos confirmar tu dirección de correo electrónico. Para completar el "
|
||
|
"proceso de suscripción, por favor haz clic en el enlace del correo "
|
||
|
"electrónico que acabamos de enviarte."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
||
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Necesitamos confirmar tu dirección de correo electrónico. Para completar el "
|
||
|
"proceso de darse de baja, por favor haga clic en el enlace del correo "
|
||
|
"electrónico que acabamos de enviarte."
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Update Your Email Address"
|
||
|
msgstr "Actualizar su correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Update Your Preferences"
|
||
|
msgstr "Actualizar sus preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Online Unsubscription Is Not Possible"
|
||
|
msgstr "Darse de baja online no es posible"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "Please contact us at"
|
||
|
msgstr "Por favor, contácta con nosotros en"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3
|
||
|
msgid "to get removed from the list"
|
||
|
msgstr "ser eliminado de la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Subscribe to List"
|
||
|
msgstr "Suscribirse a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:3
|
||
|
msgid "Thank you for subscribing!"
|
||
|
msgstr "¡Gracias por suscribirte!"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Unsubscribe Successful"
|
||
|
msgstr "Dado de baja con éxito"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "You have been removed from:"
|
||
|
msgstr "Has sido eliminado de:"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1
|
||
|
msgid "Profile Updated"
|
||
|
msgstr "Perfeil actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2
|
||
|
msgid "Your profile information has been updated."
|
||
|
msgstr "La información de tu perfil ha sido actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2
|
||
|
msgid "Sending ..."
|
||
|
msgstr "Enviando"
|
||
|
|
||
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3
|
||
|
msgid "It looks like you are already subscribed to this list."
|
||
|
msgstr "Parece que tu ya estabas suscrito a esta lista"
|
||
|
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6
|
||
|
msgid "Template name"
|
||
|
msgstr "Nombre de plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7
|
||
|
msgid "Name for this template, eg. Newsletter"
|
||
|
msgstr "Nombre de esta plantilla, por ejemplo Newsletter"
|
||
|
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:7
|
||
|
msgid "HTML Editor"
|
||
|
msgstr "Editor HTML"
|
||
|
|
||
|
#: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9
|
||
|
msgid "Optional comments about this template"
|
||
|
msgstr "Comentario opcional sobre esta plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: views/templates/edit.hbs:5
|
||
|
msgid "Back to templates"
|
||
|
msgstr "Volver a plantillas"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4
|
||
|
msgid "Automation Triggers"
|
||
|
msgstr "Automatización Trigger "
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create-select.hbs:5
|
||
|
msgid "Select a list for the trigger"
|
||
|
msgstr "Seleccionar una lista para el Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6
|
||
|
msgid "Trigger name"
|
||
|
msgstr "Nombre de Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7
|
||
|
msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers"
|
||
|
msgstr "Nombre para este Trigger, por ejemplo: Suscritores inactivos"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9
|
||
|
msgid "Optional comments about this trigger"
|
||
|
msgstr "Comentarios opcionales sobre el Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14
|
||
|
msgid "Trigger rule"
|
||
|
msgstr "Regla Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15
|
||
|
msgid "Trigger fires"
|
||
|
msgstr "Trigger encendido"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16
|
||
|
msgid "days after:"
|
||
|
msgstr "días después:"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Evento"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27
|
||
|
msgid "Campaign"
|
||
|
msgstr "Campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25
|
||
|
msgid "Trigger action"
|
||
|
msgstr "Acción Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26
|
||
|
msgid "Send campaign"
|
||
|
msgstr "Enviar campaña"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4
|
||
|
msgid "Edit Trigger"
|
||
|
msgstr "Edit Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:5
|
||
|
msgid "Back to triggers"
|
||
|
msgstr "Volver a Triggers"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:11
|
||
|
msgid "Trigger is enabled"
|
||
|
msgstr "Trigger está activado"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/edit.hbs:29
|
||
|
msgid "Delete Trigger"
|
||
|
msgstr "Eliminar Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:3
|
||
|
msgid "Triggered"
|
||
|
msgstr "Encadenados (Triggered)"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:4
|
||
|
msgid "Triggered subscribers"
|
||
|
msgstr "Suscriptores Encadenados (Triggered)"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:5
|
||
|
msgid "Subscribers who caused this trigger to fire"
|
||
|
msgstr "Suscriptores que han provocado que este Trigger se encienda"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggered.hbs:9
|
||
|
msgid "Triggered time"
|
||
|
msgstr "Hora de Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:9
|
||
|
msgid "Trigger"
|
||
|
msgstr "Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:10
|
||
|
msgid "Target Campaign"
|
||
|
msgstr "Camapaña Objetivo"
|
||
|
|
||
|
#: views/triggers/triggers.hbs:11
|
||
|
msgid "Triggered count"
|
||
|
msgstr "Cuenta Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:4
|
||
|
msgid "This account is managed through LDAP."
|
||
|
msgstr "Esta cuenta esta gestionada mediante LDAP."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:5
|
||
|
msgid "Associated Email Address"
|
||
|
msgstr "Dirección mail asociada"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:8
|
||
|
msgid "Your e-mail address"
|
||
|
msgstr "Tu dirección email"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This address is used for account recovery in case you loose your password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este email es usado para recuperar una cuenta en caso de que no recuerdes la "
|
||
|
"contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:10
|
||
|
msgid "Password change"
|
||
|
msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You only need to fill out this form if you want to change your current "
|
||
|
"password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu sólo necesitas completar este formulario si quieres cambiar la contraseña "
|
||
|
"actual"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13
|
||
|
msgid "Current Password"
|
||
|
msgstr "Contraseña actual"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15
|
||
|
#: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7
|
||
|
msgid "New Password"
|
||
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8
|
||
|
msgid "Confirm Password"
|
||
|
msgstr "Confirmar contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9
|
||
|
msgid "Confirm New Password"
|
||
|
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:4
|
||
|
msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Estás seguro? El reinicio invalidará el token existente en este momento."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:5
|
||
|
msgid "Are you sure?"
|
||
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:6
|
||
|
msgid "Reset Access Token"
|
||
|
msgstr "Restablecer token de Acceso"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:7
|
||
|
msgid "Generate Access Token"
|
||
|
msgstr "Token de Acceso generado"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:8
|
||
|
msgid "Personal access token:"
|
||
|
msgstr "Token de acceso personal:"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:9
|
||
|
msgid "Access token not yet generated"
|
||
|
msgstr "Token de Acceso no generado aún"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:10
|
||
|
msgid "Notes about the API"
|
||
|
msgstr "Notas sobre la API"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"API response is a JSON structure with <code>error</code> and <code>data</"
|
||
|
"code> properties. If the response <code>error</code> has a value set then "
|
||
|
"the request failed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Respuesta API es una estructura JSON con <code>error</code> y <code>data</"
|
||
|
"code> propiedades. Si la respuesta <code>error</code> tiene un valor "
|
||
|
"establecido la petición ha fallado."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to define proper <code>Content-Type</code> when making a request. "
|
||
|
"You can either use <code>application/x-www-form-urlencoded</code> for normal "
|
||
|
"form data or <code>application/json</code> for a JSON payload. Using "
|
||
|
"<code>multipart/form-data</code> is not supported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Necesitas definir correctamente <code>Content-Type</code> cuando se hace una "
|
||
|
"petición. Tu puedes usar <code>application/x-www-form-urlencoded</code> para "
|
||
|
"formulario de datos normal o <code>application/json</code> para carga JSON. "
|
||
|
"El uso de <code>multipart/form-data</code> no es soportado."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:13
|
||
|
msgid "Add subscription"
|
||
|
msgstr "Añadir suscriptción"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields "
|
||
|
"not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then "
|
||
|
"FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta API llama a insertar un nuevo suscriptor o actualizar existente. Campos "
|
||
|
"no incluidos no se modifican, pero si quieres actualizar solo el valor de "
|
||
|
"LAST_NAME, FIRST_NAME no se modifica para suscripciones existentes."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:30
|
||
|
#: views/users/api.hbs:32 views/users/api.hbs:38 views/users/api.hbs:40
|
||
|
#: views/users/api.hbs:46 views/users/api.hbs:57 views/users/api.hbs:59
|
||
|
#: views/users/api.hbs:65 views/users/api.hbs:67
|
||
|
msgid "arguments"
|
||
|
msgstr "razón/argumento"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:31 views/users/api.hbs:39
|
||
|
#: views/users/api.hbs:47 views/users/api.hbs:58 views/users/api.hbs:66
|
||
|
msgid "your personal access token"
|
||
|
msgstr "tu token personal de acceso"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:33 views/users/api.hbs:41
|
||
|
msgid "subscriber's email address"
|
||
|
msgstr "Correo de Suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:19 views/users/api.hbs:34 views/users/api.hbs:42
|
||
|
#: views/users/api.hbs:61 views/users/api.hbs:69
|
||
|
msgid "required"
|
||
|
msgstr "Obligatorio"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:20
|
||
|
msgid "subscriber's first name"
|
||
|
msgstr "Nombre de suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:21
|
||
|
msgid "subscriber's last name"
|
||
|
msgstr "Apellidos de suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not "
|
||
|
"set defaults to \"UTC\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"la zona horaria del suscriptor (por ejemplo. \"Europa / Tallin\", \"PST\" o "
|
||
|
"\"UTC\"). Si no se establece, por defecto es \"UTC\""
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, "
|
||
|
"drop downs)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Valor de campo personalizado. Utilice sí / no para la opción de los valores "
|
||
|
"del grupo (casillas de verificación, radios, menús desplegables)"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:24
|
||
|
msgid "Additional POST arguments"
|
||
|
msgstr "Los argumentos adicionales del POST"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed "
|
||
|
"even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already "
|
||
|
"unsubscribed/blocked then subscription status is not changed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marca \"Sí\" si desea asegurarse de que el correo electrónico se marca como "
|
||
|
"suscrito incluso si fue previamente marcado como baja. Si el correo "
|
||
|
"electrónico ya fue dado de baja o bloqueado, el estado de suscripción no se "
|
||
|
"cambia"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber "
|
||
|
"before actually marking as subscribed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marca \"Sí\" si desea enviar un correo electrónico de confirmación al "
|
||
|
"suscriptor antes de que realmente se marque como suscrito"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:28
|
||
|
msgid "Remove subscription"
|
||
|
msgstr "Eliminar suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:29
|
||
|
msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed"
|
||
|
msgstr "Esta llamada a la API marca una suscripción como dado de baja"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:36
|
||
|
msgid "Delete subscription"
|
||
|
msgstr "Eliminar suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:37
|
||
|
msgid "This API call deletes a subscription"
|
||
|
msgstr "Esta llamada a la API elimina una suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:44
|
||
|
msgid "Get list of blacklisted emails"
|
||
|
msgstr "Obtener la lista de correos electrónicos de la lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:45
|
||
|
msgid "This API call get list of blacklisted emails."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta llamada a la API consigue la lista de correos electrónicos de la lista "
|
||
|
"negra."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:48
|
||
|
msgid "Start position"
|
||
|
msgstr "Posición de salida"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:49
|
||
|
msgid "optional, default 0"
|
||
|
msgstr "opcional, por defecto 0"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:50
|
||
|
msgid "limit emails count in response"
|
||
|
msgstr "cantidad límite de emails en la respuesta"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:51
|
||
|
msgid "optional, default 10000"
|
||
|
msgstr "opcional, por defecto 10000"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:52
|
||
|
msgid "filter by part of email"
|
||
|
msgstr "filtrar por correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:53
|
||
|
msgid "optional, default ''"
|
||
|
msgstr "opcional, por defecto ''"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:56
|
||
|
msgid "This API call either add emails to blacklist"
|
||
|
msgstr "Esta llamada a la API añade correos electrónicos a la lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:60 views/users/api.hbs:68
|
||
|
msgid "email address"
|
||
|
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:63
|
||
|
msgid "Delete email from blacklist"
|
||
|
msgstr "Eliminar correo electrónico de la lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/api.hbs:64
|
||
|
msgid "This API call either delete emails from blacklist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta llamada a la API ya sea borrado mensajes de correo electrónico de la "
|
||
|
"lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3
|
||
|
msgid "Password Reset"
|
||
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:4
|
||
|
msgid "Reset your password?"
|
||
|
msgstr "¿Quieres restablecer tu contraseña?"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:5
|
||
|
msgid "Accounts are managed through LDAP."
|
||
|
msgstr "Las cuentas se gestionan a través de LDAP."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10
|
||
|
msgid "Reset Password"
|
||
|
msgstr "Restablecer la contraseña"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please provide the username or email address that you used when you signed "
|
||
|
"up for your Mailtrain account."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Por favor proporcione el nombre de usuario o correo electrónico que utilizó "
|
||
|
"cuando se inscribió en su cuenta Mailtrain."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:8
|
||
|
msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Te enviaremos un correo electrónico que te permitirá restablecer tu "
|
||
|
"contraseña."
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:10
|
||
|
msgid "Username or email address"
|
||
|
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/forgot.hbs:11
|
||
|
msgid "Send verification email"
|
||
|
msgstr "Envía un correo electrónico de verificación"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/login.hbs:8
|
||
|
msgid "Remember me"
|
||
|
msgstr "Recuérdame"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12
|
||
|
msgid "Forgot password?"
|
||
|
msgstr "¿Se te olvidó tu contraseña?"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/reset.hbs:4
|
||
|
msgid "Choose your new password"
|
||
|
msgstr "Cambiar la contraseña nueva"
|
||
|
|
||
|
#: views/users/reset.hbs:5
|
||
|
msgid "Please enter a new password."
|
||
|
msgstr "Por favor, introduzca una contraseña nueva."
|
||
|
|
||
|
#: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95
|
||
|
msgid "Could not find template with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar la plantilla con el ID especificado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:131
|
||
|
#: routes/campaigns.js:284 routes/campaigns.js:379 routes/campaigns.js:427
|
||
|
#: routes/campaigns.js:467 routes/campaigns.js:844 routes/campaigns.js:867
|
||
|
#: routes/campaigns.js:886 routes/campaigns.js:908 routes/triggers.js:146
|
||
|
msgid "Could not find campaign with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar campaña con el ID especificado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:308
|
||
|
msgid "Invalid resource type"
|
||
|
msgstr "Tipo de recurso no válido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/feed.js:31
|
||
|
msgid "Bad status code %s"
|
||
|
msgstr "Mal código de estado %s"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:33
|
||
|
msgid "URL that points to the unsubscribe page"
|
||
|
msgstr "URL que apunta a la página de darse de baja"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:36
|
||
|
msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber"
|
||
|
msgstr "URL que apunta a la página de preferencias del suscriptor"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:39
|
||
|
msgid "URL to preview the message in a browser"
|
||
|
msgstr "URL para obtener una vista previa del mensaje en un navegador"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:45 lib/models/segments.js:31
|
||
|
msgid "First name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:48 lib/models/segments.js:35
|
||
|
msgid "Last name"
|
||
|
msgstr "Apellidos"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:51
|
||
|
msgid "Full name (first and last name combined)"
|
||
|
msgstr "Nombre completo (nombre y apellidos)"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:54
|
||
|
msgid "Unique ID that identifies the recipient"
|
||
|
msgstr "ID único que identifica al destinatario"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:57
|
||
|
msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign"
|
||
|
msgstr "ID único que identifica la lista prevista para esta campaña"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:60
|
||
|
msgid "Unique ID that identifies current campaign"
|
||
|
msgstr "ID único que identifica la campaña actual"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:68 lib/helpers.js:80
|
||
|
msgid "content from an RSS entry"
|
||
|
msgstr "Contenido de una entrada RSS"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:71
|
||
|
msgid "RSS entry title"
|
||
|
msgstr "Título de la entrada RSS"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:74
|
||
|
msgid "RSS entry date"
|
||
|
msgstr "Fecha de entrada RSS"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:77
|
||
|
msgid "RSS entry link"
|
||
|
msgstr "Enlace de entrada RSS"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:83
|
||
|
msgid "RSS entry summary"
|
||
|
msgstr "Resumen de entrada RSS"
|
||
|
|
||
|
#: lib/helpers.js:86
|
||
|
msgid "RSS entry image URL"
|
||
|
msgstr "URL de la imagen de entrada RSS"
|
||
|
|
||
|
#: lib/mailer.js:245
|
||
|
msgid "Invalid mail transport"
|
||
|
msgstr "Modo fe envío de correo no válido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:590 lib/models/campaigns.js:723
|
||
|
msgid "Missing Campaign ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de campaña"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:241
|
||
|
msgid "Emtpy or too large attahcment"
|
||
|
msgstr "Adjunto vacío o de tamaño superior al posible"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:408 lib/models/campaigns.js:600
|
||
|
msgid "Campaign Name must be set"
|
||
|
msgstr "El nombre de la campaña se debe ajustar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:412
|
||
|
msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL"
|
||
|
msgstr "La URL del RSS se debe establecer y debe ser una URL válida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:568
|
||
|
msgid "Selected template not found"
|
||
|
msgstr "La plantilla seleccionada no se encuentra"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:924
|
||
|
msgid "Invalid or missing message ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID del mensaje o es inválido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/campaigns.js:1065
|
||
|
msgid "Unrecognized message status"
|
||
|
msgstr "Estado del mensaje no reconocido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/confirmations.js:27
|
||
|
msgid "Could not store confirmation data"
|
||
|
msgstr "No se pudo almacenar datos de confirmación"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:24
|
||
|
msgid "Drop Down"
|
||
|
msgstr "Desplegable"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:25
|
||
|
msgid "Date (MM/DD/YYY)"
|
||
|
msgstr "Fecha (MM/DD/YYY)"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:29
|
||
|
msgid "JSON value for custom rendering"
|
||
|
msgstr "valor para la representación personalizada JSON"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:30
|
||
|
msgid "Option"
|
||
|
msgstr "Opción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123
|
||
|
#: lib/models/forms.js:46 lib/models/lists.js:83 lib/models/lists.js:118
|
||
|
#: lib/models/lists.js:232 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:79 lib/models/subscriptions.js:387
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:563 lib/models/subscriptions.js:654
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:707 lib/models/subscriptions.js:770
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:813
|
||
|
msgid "Missing List ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de la lista"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:129
|
||
|
msgid "Option field requires a group to be selected"
|
||
|
msgstr "El campo Opción requiere que un grupo está seleccionado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199
|
||
|
msgid "Missing Field ID"
|
||
|
msgstr "Falta el campo ID"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185
|
||
|
#: lib/models/segments.js:225
|
||
|
msgid "Field Name must be set"
|
||
|
msgstr "El campo Nombre debe establecerse"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:216
|
||
|
msgid "Custom field not found"
|
||
|
msgstr "Campo personalizado no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:289
|
||
|
msgid "Unknown column type %s"
|
||
|
msgstr "Desconocido el tipo de columna %s"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:293
|
||
|
msgid "Missing column name"
|
||
|
msgstr "Falta el nombre de la columna"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:297
|
||
|
msgid "Missing list ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de la lista"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/fields.js:305
|
||
|
msgid "Provided List ID not found"
|
||
|
msgstr "ID proporcionado de la lista no es encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/forms.js:70 lib/models/forms.js:113 lib/models/forms.js:201
|
||
|
#: lib/models/forms.js:291
|
||
|
msgid "Missing Form ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID del Formulario"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/forms.js:121 lib/models/forms.js:205
|
||
|
msgid "Form Name must be set"
|
||
|
msgstr "El Nombre del Formulario se debe ajustar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/forms.js:307
|
||
|
msgid "Custom form not found"
|
||
|
msgstr "Formulario personalizado no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/links.js:337 routes/campaigns.js:533 routes/campaigns.js:581
|
||
|
#: routes/campaigns.js:621 routes/campaigns.js:671 services/sender.js:305
|
||
|
msgid "Campaign not found"
|
||
|
msgstr "Campaña no encontrada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/links.js:345 routes/lists.js:181 services/sender.js:312
|
||
|
msgid "List not found"
|
||
|
msgstr "Lista no encontrada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/links.js:353
|
||
|
msgid "Subscription not found"
|
||
|
msgstr "Suscripción no encontrada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/lists.js:134 lib/models/lists.js:178
|
||
|
msgid "List Name must be set"
|
||
|
msgstr "El nombre de la lista debe ser ajustado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/lists.js:261
|
||
|
msgid "Missing List CID"
|
||
|
msgstr "Falta CID de la lista"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70
|
||
|
#: lib/models/report-templates.js:142
|
||
|
msgid "Missing report template ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID de plantilla informe"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/report-templates.js:77
|
||
|
msgid "Report template name must be set"
|
||
|
msgstr "El nombre de la plantilla informe se debe ajustar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/reports.js:40 lib/models/reports.js:110 lib/models/reports.js:188
|
||
|
msgid "Missing report ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID de informe "
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/reports.js:116
|
||
|
msgid "Report name must be set"
|
||
|
msgstr "Nombre del informe se debe ajustar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:15
|
||
|
msgid "Signup country"
|
||
|
msgstr "País de registro"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:12
|
||
|
msgid "Sign up date"
|
||
|
msgstr "Fecha de inscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:16
|
||
|
msgid "Latest open"
|
||
|
msgstr "Última apertura"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:20
|
||
|
msgid "Latest click"
|
||
|
msgstr "Último clic"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216
|
||
|
#: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278
|
||
|
msgid "Missing Segment ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de segmento"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:549
|
||
|
#: lib/models/segments.js:658
|
||
|
msgid "Segment not found"
|
||
|
msgstr "El segmento no se encuentra"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
|
||
|
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
|
||
|
msgid "%s days after today"
|
||
|
msgstr "%s días después de hoy"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
|
||
|
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
|
||
|
msgid "%s days before today"
|
||
|
msgstr "%s días antes de hoy"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:410
|
||
|
msgid "today"
|
||
|
msgstr "hoy"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229
|
||
|
msgid "Invalid segment rule type"
|
||
|
msgstr "Tipo de regla de segmento no válido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:454 routes/segments.js:266
|
||
|
#: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381
|
||
|
msgid "Selected segment not found"
|
||
|
msgstr "El segmento seleccionado no se encuentra"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:459 routes/segments.js:272
|
||
|
#: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387
|
||
|
msgid "Invalid rule type"
|
||
|
msgstr "Tipo de regla no válida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:358 lib/models/segments.js:434
|
||
|
#: lib/models/segments.js:524
|
||
|
msgid "Missing Rule ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de la regla"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:374
|
||
|
msgid "Specified rule not found"
|
||
|
msgstr "La regla especificada no se encontra"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:385
|
||
|
msgid "Specified segment not found"
|
||
|
msgstr "El segmento especificado no se encontra"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/segments.js:445
|
||
|
msgid "Selected rule not found"
|
||
|
msgstr "La regla seleccionada no se encontra"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:254 lib/models/subscriptions.js:284
|
||
|
msgid "Missing Subbscription ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de Suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:312
|
||
|
msgid "Missing Subbscription email address"
|
||
|
msgstr "Falta el correo electrónico de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:391
|
||
|
msgid "Missing Subscription ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:567 lib/models/subscriptions.js:817
|
||
|
msgid "Missing subscription ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:658 lib/models/subscriptions.js:711
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:747
|
||
|
msgid "Missing Import ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de importación"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:839
|
||
|
msgid "Unknown subscription ID"
|
||
|
msgstr "No se conoce el ID de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:844 routes/subscription.js:638
|
||
|
msgid "Nothing seems to be changed"
|
||
|
msgstr "Nada parece haber sido cambiado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/subscriptions.js:910 routes/subscription.js:472
|
||
|
#: routes/subscription.js:544 routes/subscription.js:580
|
||
|
#: routes/subscription.js:696 routes/subscription.js:771
|
||
|
msgid "Subscription not found in this list"
|
||
|
msgstr "La suscripción no se encuentra en esta lista"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:100
|
||
|
#: lib/models/templates.js:144
|
||
|
msgid "Missing Template ID"
|
||
|
msgstr "Falta el ID de plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:104
|
||
|
msgid "Template Name must be set"
|
||
|
msgstr "El nombre de la plantilla se debe ajustar"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:29
|
||
|
msgid "Has Opened"
|
||
|
msgstr "Ha abierto"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:32
|
||
|
msgid "Has Clicked"
|
||
|
msgstr "Ha hecho clic"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:35
|
||
|
msgid "Not Opened"
|
||
|
msgstr "No ha abierto"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:38
|
||
|
msgid "Not Clicked"
|
||
|
msgstr "No ha hecho clic"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:175 lib/models/triggers.js:212
|
||
|
msgid "Missing or invalid list ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID de lista o es inválido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:179 lib/models/triggers.js:264
|
||
|
msgid "Days in the past are not allowed"
|
||
|
msgstr "No se permiten días pasados"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:183 lib/models/triggers.js:204
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:268 lib/models/triggers.js:289
|
||
|
msgid "Missing or invalid trigger rule"
|
||
|
msgstr "Falta Regla encadenante o es inválida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:190 lib/models/triggers.js:275
|
||
|
msgid "Invalid subscription configuration"
|
||
|
msgstr "La configuración de suscripción no es válida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:197 lib/models/triggers.js:282
|
||
|
msgid "Invalid campaign configuration"
|
||
|
msgstr "Configuración de la campaña no es válida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:200 lib/models/triggers.js:285
|
||
|
msgid "A campaing can not be a target for itself"
|
||
|
msgstr "Una campaña no puede ser un objetivo por sí mismo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:233
|
||
|
msgid "Could not store trigger row"
|
||
|
msgstr "No se pudo almacenar el trigger"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:250
|
||
|
msgid "Missing or invalid Trigger ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID de Trigger o es inválido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/triggers.js:317
|
||
|
msgid "Missing Trigger ID"
|
||
|
msgstr "Falta ID de Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:103
|
||
|
msgid "Could not store user row"
|
||
|
msgstr "No se pudo almacenar fila de usuario"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:173
|
||
|
msgid "Email Address must be set"
|
||
|
msgstr "El correo electrónico debe estar configurado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:184
|
||
|
msgid "Failed to check user data"
|
||
|
msgstr "No se ha podido comprobar los datos de usuario"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:195
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't change email as another user with the same email address already exists"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede cambiar el correo electrónico como otro usuario con la misma "
|
||
|
"dirección de correo electrónico que ya existe"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:212
|
||
|
msgid "Incorrect current password"
|
||
|
msgstr "Contraseña actual incorrecta"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:216
|
||
|
msgid "New password not set"
|
||
|
msgstr "La nueva contraseña no se ha establecido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:220
|
||
|
msgid "Passwords do not match"
|
||
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:258
|
||
|
msgid "User ID not set"
|
||
|
msgstr "El ID de usuario no se ha establecido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:286
|
||
|
msgid "Username must be set"
|
||
|
msgstr "El nombre de usuario debe configurarse"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:323
|
||
|
msgid "Mailer password change request"
|
||
|
msgstr "Solicitud de cambio de contraseña de correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367
|
||
|
msgid "Missing username or reset token"
|
||
|
msgstr "Falta el nombre de usuario o restablecer Token"
|
||
|
|
||
|
#: lib/models/users.js:371
|
||
|
msgid "Invalid new password"
|
||
|
msgstr "Nueva contraseña inválida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/passport.js:40
|
||
|
msgid "%s logged out"
|
||
|
msgstr "%s desconectado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/passport.js:53
|
||
|
msgid "Failed to authenticate user"
|
||
|
msgstr "Error de autenticación de usuario"
|
||
|
|
||
|
#: lib/passport.js:69
|
||
|
msgid "Logged in as %s"
|
||
|
msgstr "Conectado como %s"
|
||
|
|
||
|
#: lib/passport.js:128
|
||
|
msgid "Incorrect username or password"
|
||
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
|
||
|
|
||
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:28
|
||
|
msgid "%s: Subscription Confirmed"
|
||
|
msgstr "%s: Suscripción Confirmada"
|
||
|
|
||
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:39
|
||
|
msgid "%s: Email Address Already Registered"
|
||
|
msgstr "%s: Correo electrónico registrado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:49
|
||
|
msgid "%s: Please Confirm Email Change in Subscription"
|
||
|
msgstr "%s: Por favor confirma el cambio de correo electrónico de suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:59
|
||
|
msgid "%s: Please Confirm Subscription"
|
||
|
msgstr "%s: Por favor confirma la Suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:69
|
||
|
msgid "%s: Please Confirm Unsubscription"
|
||
|
msgstr "%s: Por favor confirma la Baja"
|
||
|
|
||
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:76
|
||
|
msgid "%s: Unsubscription Confirmed"
|
||
|
msgstr "%s: Baja confirmada :("
|
||
|
|
||
|
#: lib/tools.js:154
|
||
|
msgid "Blocked email address \"%s\""
|
||
|
msgstr "Correo electrónico bloqueado \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/tools.js:163
|
||
|
msgid "Invalid email address \"%s\"."
|
||
|
msgstr "Correo electrónico inválido \"%s\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/tools.js:166
|
||
|
msgid "MX record not found for domain"
|
||
|
msgstr "Registro MX para el dominio no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: lib/tools.js:169
|
||
|
msgid "Address domain not found"
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado dominio de la dirección"
|
||
|
|
||
|
#: lib/tools.js:172
|
||
|
msgid "Address domain name is required"
|
||
|
msgstr "Se requiere el nombre de dominio"
|
||
|
|
||
|
#: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:230
|
||
|
msgid "Not Found"
|
||
|
msgstr "No encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/archive.js:121 services/sender.js:451
|
||
|
msgid "Received status code %s from %s"
|
||
|
msgstr "Código de estado recibido %s de %s"
|
||
|
|
||
|
#: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:894
|
||
|
msgid "Attachment not found"
|
||
|
msgstr "Adjunto no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:35
|
||
|
#: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:14
|
||
|
#: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20
|
||
|
#: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23
|
||
|
#: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:18 routes/users.js:75
|
||
|
#: routes/users.js:120
|
||
|
msgid "Need to be logged in to access restricted content"
|
||
|
msgstr "Tienes que estar registrado para acceder a contenido restringido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:117
|
||
|
msgid "Could not create campaign"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear la campaña"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:120
|
||
|
msgid "Campaign “%s” created"
|
||
|
msgstr "Campaña “%s” creada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:209
|
||
|
msgid "Campaign settings updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de la campaña actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:211
|
||
|
msgid "Campaign settings not updated"
|
||
|
msgstr "La configuración de la campaña no se ha actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:227 routes/campaigns.js:744
|
||
|
msgid "Campaign deleted"
|
||
|
msgstr "Campaña eliminada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:229 routes/campaigns.js:746
|
||
|
msgid "Could not delete specified campaign"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar la campaña especificada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:248
|
||
|
msgid "Idling"
|
||
|
msgstr "Inactivo/No usado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:251
|
||
|
msgid "Scheduled"
|
||
|
msgstr "Programado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:257
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Pausado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:259
|
||
|
msgid "Inactive"
|
||
|
msgstr "Inactivo"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:261
|
||
|
msgid "Active"
|
||
|
msgstr "Activo"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:263
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Otros"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:421
|
||
|
msgid "Unknown status selector"
|
||
|
msgstr "Estado seleccionado no conocido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:762
|
||
|
msgid "Scheduled sending"
|
||
|
msgstr "Envío programado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:764
|
||
|
msgid "Could not schedule sending"
|
||
|
msgstr "No se puede programar el envío"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:776
|
||
|
msgid "Sending resumed"
|
||
|
msgstr "Envío reanudado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:778
|
||
|
msgid "Could not resume sending"
|
||
|
msgstr "No se pudo reanudar el envío"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:790
|
||
|
msgid "Sending reset"
|
||
|
msgstr "Envío reiniciado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:792
|
||
|
msgid "Could not reset sending"
|
||
|
msgstr "No se ha podido reiniciar el envío"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:804 routes/campaigns.js:832
|
||
|
msgid "Sending paused"
|
||
|
msgstr "Envío pausado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:806 routes/campaigns.js:834
|
||
|
msgid "Could not pause sending"
|
||
|
msgstr "No se ha podido pausar el envío"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:818
|
||
|
msgid "Sending activated"
|
||
|
msgstr "Envío activado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:820
|
||
|
msgid "Could not activate sending"
|
||
|
msgstr "No se ha podido activar el envío"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:855
|
||
|
msgid "Attachment uploaded"
|
||
|
msgstr "Adjunto subido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:857
|
||
|
msgid "Could not store attachment"
|
||
|
msgstr "No se ha podido almacenar el adjunto"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:874
|
||
|
msgid "Attachment deleted"
|
||
|
msgstr "Adjunto eliminado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/campaigns.js:876
|
||
|
msgid "Could not delete attachment"
|
||
|
msgstr "No se ha podido eliminar el adjunto"
|
||
|
|
||
|
#: routes/editorapi.js:41
|
||
|
msgid "Invalid editor name"
|
||
|
msgstr "Nombre de Editor inválido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/editorapi.js:237 routes/editorapi.js:275
|
||
|
msgid "Method not supported"
|
||
|
msgstr "Método no soportado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/editorapi.js:352
|
||
|
msgid "Invalid resource type or ID"
|
||
|
msgstr "Tipo de recurso o ID no válido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118
|
||
|
#: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94
|
||
|
#: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102
|
||
|
#: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255
|
||
|
#: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359
|
||
|
msgid "Selected list ID not found"
|
||
|
msgstr "ID de lista seleccionado no encontado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:102
|
||
|
msgid "Could not create custom field"
|
||
|
msgstr "No se ha podido crear campo personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:129
|
||
|
msgid "Selected field not found"
|
||
|
msgstr "Campo seleccionado no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:165
|
||
|
msgid "Field settings updated"
|
||
|
msgstr "Configuración del campo actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:167
|
||
|
msgid "Field settings not updated"
|
||
|
msgstr "Configuración del campo no actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:183
|
||
|
msgid "Custom field deleted"
|
||
|
msgstr "Campo personalizado eliminado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/fields.js:185
|
||
|
msgid "Could not delete specified field"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar el campo especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:78
|
||
|
msgid "Could not create custom form"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear el formulario personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:105
|
||
|
msgid "Selected form not found"
|
||
|
msgstr "El formulario seleccionado no se encuentra"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:136
|
||
|
msgid "The plaintext version for this email"
|
||
|
msgstr "Versión en formato texto para este correo electrónico"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:137
|
||
|
msgid "Custom forms use MJML for formatting"
|
||
|
msgstr "Formularios personalizados utilizan MJML para dar formato"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:138
|
||
|
msgid "See the MJML documentation <a class=\"mjml-documentation\">here</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Consulte la documentación de MJML <a class=\"mjml-documentation\"> aquí </a>"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:146
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "Diseño"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:152
|
||
|
msgid "Form Input Style"
|
||
|
msgstr "Estilo de entrada de Formulario"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta hoja de estilo CSS define el aspecto de los elementos de entrada de "
|
||
|
"formulario y alertas"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:160
|
||
|
msgid "Web - Subscribe"
|
||
|
msgstr "Web - Suscribirse"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:165
|
||
|
msgid "Web - Confirm Subscription Notice"
|
||
|
msgstr "Web - Aviso Confirmar suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:170
|
||
|
msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)"
|
||
|
msgstr "Mail - Confirmar suscripción (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:175
|
||
|
msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)"
|
||
|
msgstr "Mail - Confirmar suscripción (texto)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:180
|
||
|
msgid "Mail - Already Subscribed (MJML)"
|
||
|
msgstr "Mail - Ya suscrito (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:185
|
||
|
msgid "Mail - Already Subscribed (Text)"
|
||
|
msgstr "Mail - Ya Suscrito (texto)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:190
|
||
|
msgid "Web - Subscribed Notice"
|
||
|
msgstr "Web - Aviso Suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:195
|
||
|
msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)"
|
||
|
msgstr "Mail - Suscripción confirmada (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:200
|
||
|
msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)"
|
||
|
msgstr "Mail - Suscripción confirmada (texto)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:208
|
||
|
msgid "Web - Manage Preferences"
|
||
|
msgstr "Web - Gestión de Preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:213
|
||
|
msgid "Web - Manage Address"
|
||
|
msgstr "Web - Gestión de Dirección"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:218
|
||
|
msgid "Web - Updated Notice"
|
||
|
msgstr "Web - Aviso actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:226
|
||
|
msgid "Web - Unsubscribe"
|
||
|
msgstr "Web - Darse de baja"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:231
|
||
|
msgid "Web - Confirm Unsubscription Notice"
|
||
|
msgstr "Web - Confirmar Aviso de baja"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:236
|
||
|
msgid "Mail - Confirm Unsubscription (MJML)"
|
||
|
msgstr "Mail - Confirmar baja (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:241
|
||
|
msgid "Mail - Confirm Unsubscription (Text)"
|
||
|
msgstr "Mail - Confirmar baja (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:246
|
||
|
msgid "Mail - Confirm Address Change (MJML)"
|
||
|
msgstr "Mail - Confirmar Cambio de dirección (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:251
|
||
|
msgid "Mail - Confirm Address Change (Text)"
|
||
|
msgstr "Mail - Confirmar Cambio de dirección (texto)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:256
|
||
|
msgid "Web - Unsubscribed Notice"
|
||
|
msgstr "Web - Aviso Baja realizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:261
|
||
|
msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (MJML)"
|
||
|
msgstr "Mail - Baja Confirmada (MJML)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:266
|
||
|
msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (Text)"
|
||
|
msgstr "Mail - Baja Confirmada (texto)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:271
|
||
|
msgid "Web - Manual Unsubscribe Notice"
|
||
|
msgstr "Web - Aviso de Manual de Baja"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:309
|
||
|
msgid "Form settings updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de formulario Actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:311
|
||
|
msgid "Form settings not updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de formulario No Actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:327
|
||
|
msgid "Custom form deleted"
|
||
|
msgstr "Formulario Personalizado eliminado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/forms.js:329
|
||
|
msgid "Could not delete specified form"
|
||
|
msgstr "No se ha podido eliminar Formulario especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/index.js:11
|
||
|
msgid "Self Hosted Newsletter App"
|
||
|
msgstr "Auto alojamiento de Aplicación de Boletín "
|
||
|
|
||
|
#: routes/links.js:39
|
||
|
msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vaya, no hemos podido encontrar un vínculo para la URL que ha hecho clic"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:82
|
||
|
msgid "Could not create list"
|
||
|
msgstr "No se ha podido crear la lista"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:85
|
||
|
msgid "List created"
|
||
|
msgstr "Lista creada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:93 routes/lists.js:271 routes/lists.js:336
|
||
|
#: routes/lists.js:375 routes/lists.js:444 routes/lists.js:469
|
||
|
#: routes/lists.js:514 routes/lists.js:536 routes/lists.js:565
|
||
|
#: routes/lists.js:644 routes/lists.js:701 routes/lists.js:728
|
||
|
msgid "Could not find list with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se ha podido encontrar la lista con el ID especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:122
|
||
|
msgid "List settings updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de la lista actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:124
|
||
|
msgid "List settings not updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de la lista no actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:142
|
||
|
msgid "List deleted"
|
||
|
msgstr "Lista eliminada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:144
|
||
|
msgid "Could not delete specified list"
|
||
|
msgstr "No se ha eliminado la lista especificada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:206
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:206
|
||
|
msgid "Complained"
|
||
|
msgstr "Queja"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:237
|
||
|
msgid "Invalid key"
|
||
|
msgstr "Clave inválida"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:239
|
||
|
msgid "Expired key"
|
||
|
msgstr "Clave caducada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:241
|
||
|
msgid "Revoked key"
|
||
|
msgstr "Clave anulada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:291
|
||
|
msgid "Initializing"
|
||
|
msgstr "Iniciando"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:294
|
||
|
msgid "Initialized"
|
||
|
msgstr "Iniciado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:297
|
||
|
msgid "Importing"
|
||
|
msgstr "Importando"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:303
|
||
|
msgid "Errored"
|
||
|
msgstr "Erróneo"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:381 routes/lists.js:450 routes/lists.js:475
|
||
|
msgid "Could not find subscriber with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar el Suscriptor con el especificado ID"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:427
|
||
|
msgid "Could not add subscription"
|
||
|
msgstr "No se pudo añadir la suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:432
|
||
|
msgid "%s was successfully added to your list"
|
||
|
msgstr "%s ha sido añadido a su lista con éxito"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:434
|
||
|
msgid "%s was not added to your list"
|
||
|
msgstr "%s no ha sido añadido a su lista"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:456
|
||
|
msgid "Could not unsubscribe user"
|
||
|
msgstr "No se ha dado de baja al usuario"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:459
|
||
|
msgid "%s was successfully unsubscribed from your list"
|
||
|
msgstr "%s ha sido dado de baja de su lista con éxito"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:479
|
||
|
msgid "%s was successfully removed from your list"
|
||
|
msgstr "%s ha sido eliminado de su lista con éxito"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:491
|
||
|
msgid "Another subscriber with email address %s already exists"
|
||
|
msgstr "Otro suscriptor con correo electrónico %s ya existe"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:498
|
||
|
msgid "Subscription settings updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de suscripción actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:500
|
||
|
msgid "Subscription settings not updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de suscripción no actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:542 routes/lists.js:650 routes/lists.js:686
|
||
|
#: routes/lists.js:714 routes/lists.js:734
|
||
|
msgid "Could not find import data with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar datos de importación con especificado ID"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:573
|
||
|
msgid "Could not process CSV"
|
||
|
msgstr "No se pudo procesar CSV"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:582
|
||
|
msgid "Could not create importer"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear importación"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:633
|
||
|
msgid "Empty file"
|
||
|
msgstr "Archivo vacío"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:690
|
||
|
msgid "Import started"
|
||
|
msgstr "Importación empezada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:718
|
||
|
msgid "Import restarted"
|
||
|
msgstr "Importación reiniciada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:784
|
||
|
msgid "One-step (i.e. no email with confirmation link)"
|
||
|
msgstr "Un paso (es decir, no email de confirmación)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:790
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One-step with unsubscription form (i.e. no email with confirmation link)"
|
||
|
msgstr "Un paso con formulario de baja (es decir, no email de confirmación)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:796
|
||
|
msgid "Two-step (i.e. an email with confirmation link will be sent)"
|
||
|
msgstr "Dos pasos (es decir, se envía email de confirmación)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:802
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Two-step with unsubscription form (i.e. an email with confirmation link will "
|
||
|
"be sent)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dos pasos con formulario de baja (es decir, se envía email de confirmación)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/lists.js:808
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manual (i.e. unsubscription has to be performed by the list administrator)"
|
||
|
msgstr "Manual (es decir, baja realizada por administrador)"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:246
|
||
|
msgid "Could not create report template"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear informe de plantillas"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:249
|
||
|
msgid "Report template “%s” created"
|
||
|
msgstr "Informe de plantilla “%s” creado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:257
|
||
|
msgid "Could not find report template with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se encuentra informe de plantilla con ID especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:280
|
||
|
msgid "Report template updated"
|
||
|
msgstr "Informe de plantilla actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:282
|
||
|
msgid "Report template not updated"
|
||
|
msgstr "Informe de plantilla no actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:298
|
||
|
msgid "Report template deleted"
|
||
|
msgstr "Informe de plantilla eliminada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/report-templates.js:300
|
||
|
msgid "Could not delete specified report template"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar Informe de plantilla especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130
|
||
|
msgid "Could not create report"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear informe"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:135
|
||
|
msgid "Report “%s” created"
|
||
|
msgstr "Informe \"%s\" creado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239
|
||
|
#: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275
|
||
|
msgid "Could not find report with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar el informe con el ID especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194
|
||
|
msgid "Could not update report"
|
||
|
msgstr "No se pudo actualizar el informe"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:197
|
||
|
msgid "Report updated"
|
||
|
msgstr "Informe actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:199
|
||
|
msgid "Report not updated"
|
||
|
msgstr "Informe no actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:212
|
||
|
msgid "Report deleted"
|
||
|
msgstr "Informe eliminado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:214
|
||
|
msgid "Could not delete specified report"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar informe especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:230
|
||
|
msgid "Could not find report template"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar informe especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/reports.js:260
|
||
|
msgid "Unknown type of template"
|
||
|
msgstr "Tipo desconocido de la plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:86
|
||
|
msgid "Could not create segment"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear el segmento"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:89
|
||
|
msgid "Segment created"
|
||
|
msgstr "Segmento creado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:113
|
||
|
msgid "Selected segment ID not found"
|
||
|
msgstr "ID de segmento seleccionado no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:188
|
||
|
msgid "Segment settings updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes de segmento actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:190
|
||
|
msgid "Segment settings not updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes de segmento no actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:206
|
||
|
msgid "Segment deleted"
|
||
|
msgstr "Segmento eliminado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:208
|
||
|
msgid "Could not delete specified segment"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar segmento especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:342
|
||
|
msgid "Could not create rule"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear la regla"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:345
|
||
|
msgid "Rule created"
|
||
|
msgstr "Regla creada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:410
|
||
|
msgid "Rule settings updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes de regla actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:412
|
||
|
msgid "Rule settings not updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes de regla no actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:428
|
||
|
msgid "Rule deleted"
|
||
|
msgstr "Regla eliminada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/segments.js:430
|
||
|
msgid "Could not delete specified rule"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar regla especificada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:39
|
||
|
msgid "Use TLS"
|
||
|
msgstr "Usar TLS"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:40
|
||
|
msgid "usually selected for port 465"
|
||
|
msgstr "Normalmente seleccionado para el puerto 465"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:44
|
||
|
msgid "Use STARTTLS"
|
||
|
msgstr "Usar STARTTLS"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:45
|
||
|
msgid "usually selected for port 587 and 25"
|
||
|
msgstr "Generalmente seleccionado por el puerto 587 y 25"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:49
|
||
|
msgid "Do not use encryption"
|
||
|
msgstr "No utilice el cifrado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:115
|
||
|
msgid "Settings updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:173
|
||
|
msgid "Invalid mail transport type"
|
||
|
msgstr "Tipo de Correo Transporte no válido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:184
|
||
|
msgid "Invalid Access Key"
|
||
|
msgstr "Clave de acceso inválido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:187
|
||
|
msgid "Invalid AWS credentials"
|
||
|
msgstr "Credenciales AWS inválidas"
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:190
|
||
|
msgid "Connection refused, check hostname and port."
|
||
|
msgstr "Conexión rechazada, verificar nombre de host y puerto "
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:195
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Did not receive greeting message from server. This might happen when "
|
||
|
"connecting to a TLS port without using TLS."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se recibió el mensaje de saludo de servidor. Esto puede ocurrir cuando se "
|
||
|
"conecta a un puerto TLS sin utilizar TLS."
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:197
|
||
|
msgid "Did not receive greeting message from server."
|
||
|
msgstr "No se recibió el mensaje de saludo de servidor."
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is "
|
||
|
"probably blocked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tiempo de conexión agotado. Comprobar la configuración del firewall, puerto "
|
||
|
"de destino probablemente está bloqueado."
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:205
|
||
|
msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used."
|
||
|
msgstr "Autenticación no aceptada, servidor STARTTLS espera a ser utilizados."
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:207
|
||
|
msgid "Authentication failed, check username and password."
|
||
|
msgstr "Error de autenticación, compruebe nombre de usuario y contraseña."
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:217
|
||
|
msgid "Failed Mailer verification."
|
||
|
msgstr "Verificación Remitente fallido."
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:217
|
||
|
msgid "Server responded with: \"%s\""
|
||
|
msgstr "Servidor respondió con: \"%s\""
|
||
|
|
||
|
#: routes/settings.js:221
|
||
|
msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!"
|
||
|
msgstr "Ajustes de remitente verificados, listo para enviar algún correo!"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:33
|
||
|
msgid "Not allowed by CORS"
|
||
|
msgstr "No es permitido por CORS"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:61 routes/subscription.js:175
|
||
|
#: routes/subscription.js:285 routes/subscription.js:381
|
||
|
#: routes/subscription.js:458 routes/subscription.js:534
|
||
|
#: routes/subscription.js:565 routes/subscription.js:625
|
||
|
#: routes/subscription.js:681 routes/subscription.js:759
|
||
|
#: routes/subscription.js:896
|
||
|
msgid "Selected list not found"
|
||
|
msgstr "La lista seleccionada no se encuentra"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:92
|
||
|
msgid "Could not save subscription"
|
||
|
msgstr "No se pudo guardar la suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:117
|
||
|
msgid "Subscriber info corrupted or missing"
|
||
|
msgstr "Datos de Suscripción dañados o perdidos"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:135
|
||
|
msgid "Email address changed"
|
||
|
msgstr "Correo electrónico ha cambiado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:178 routes/subscription.js:384
|
||
|
msgid "The list does not allow public subscriptions."
|
||
|
msgstr "La lista no permite suscripciones públicas."
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:354 routes/subscription.js:356
|
||
|
msgid "Email address not set"
|
||
|
msgstr "Correo electrónico no establecido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:652
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An email with further instructions has been sent to the provided address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un correo electrónico con más instrucciones ha sido enviado a la dirección "
|
||
|
"proporcionada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/subscription.js:860 routes/subscription.js:876
|
||
|
msgid "Public key is not set"
|
||
|
msgstr "La clave pública no se ha establecido"
|
||
|
|
||
|
#: routes/templates.js:84
|
||
|
msgid "Could not create template"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear la plantilla"
|
||
|
|
||
|
#: routes/templates.js:87
|
||
|
msgid "Template created"
|
||
|
msgstr "Planilla creada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/templates.js:126
|
||
|
msgid "Template settings updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de plantilla actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/templates.js:128
|
||
|
msgid "Template settings not updated"
|
||
|
msgstr "Configuración de plantilla no actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/templates.js:144
|
||
|
msgid "Template deleted"
|
||
|
msgstr "Plantilla eliminada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/templates.js:146
|
||
|
msgid "Could not delete specified template"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar la plantilla especificada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:62 routes/triggers.js:79 routes/triggers.js:154
|
||
|
msgid "Could not find selected list"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar lista seleccionada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:131
|
||
|
msgid "Could not create trigger"
|
||
|
msgstr "No se pudo crear el Trigger"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:138
|
||
|
msgid "Trigger “%s” created"
|
||
|
msgstr "Trigger “%s” creado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:214
|
||
|
msgid "Trigger settings updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes de Trigger actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:216
|
||
|
msgid "Trigger settings not updated"
|
||
|
msgstr "Ajustes de Trigger no actualizados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:228
|
||
|
msgid "Trigger deleted"
|
||
|
msgstr "Trigger eliminado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:230
|
||
|
msgid "Could not delete specified trigger"
|
||
|
msgstr "No se pudo eliminar el Trigger especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:242
|
||
|
msgid "Could not find trigger with specified ID"
|
||
|
msgstr "No se pudo encontrar el Trigger con el ID especificado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/triggers.js:255
|
||
|
msgid "Trigger not found"
|
||
|
msgstr "Trigger no encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An email with password reset instructions has been sent to your email "
|
||
|
"address, if it exists on our system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un correo electrónico con instrucciones para restablecer la contraseña ha "
|
||
|
"sido enviada a su dirección de correo electrónico, si existe en nuestro "
|
||
|
"sistema."
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:46 routes/users.js:64
|
||
|
msgid "Unknown or expired reset token"
|
||
|
msgstr "Reinicio de Token desconocido o caducado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:66
|
||
|
msgid "Your password has been changed successfully"
|
||
|
msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada exitosamente"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:87
|
||
|
msgid "User data not found"
|
||
|
msgstr "Datos de usuario no encontrados"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:110
|
||
|
msgid "Access token updated"
|
||
|
msgstr "Token de acceso actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:112
|
||
|
msgid "Access token not updated"
|
||
|
msgstr "Token de acceso no actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:139
|
||
|
msgid "Account information updated"
|
||
|
msgstr "Información de cuenta actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: routes/users.js:141
|
||
|
msgid "Account information not updated"
|
||
|
msgstr "Información de cuenta no actualizada"
|
||
|
|
||
|
#: services/feedcheck.js:51
|
||
|
msgid "Feed error: %s"
|
||
|
msgstr "Error de Feed: %s"
|
||
|
|
||
|
#: services/feedcheck.js:54
|
||
|
msgid "Found %s new campaign messages from feed"
|
||
|
msgstr "Encontrado %s nueva campaña de mensajes desde Feed"
|
||
|
|
||
|
#: services/feedcheck.js:56
|
||
|
msgid "Found nothing new from the feed"
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado nada nuevo en el Feed"
|
||
|
|
||
|
#: services/feedcheck.js:146
|
||
|
msgid "RSS entry %s"
|
||
|
msgstr "Entrada RSS %s"
|
||
|
|
||
|
#: services/importer.js:249
|
||
|
msgid "Could not access import file"
|
||
|
msgstr "No se pudo acceder al archivo de importación"
|
||
|
|
||
|
#: services/triggers.js:51
|
||
|
msgid "Unknown trigger type %s"
|
||
|
msgstr "Desconocido tipo de Trigger %s"
|