msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:42+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-05 15:43+0200\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: it\n"
#: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1
msgid "Self hosted email newsletter app"
msgstr "Applicazione di newsletter self-hosted"
#: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1
#: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1
#: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1
#: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1
#: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1
#: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1
#: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1
#: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1
#: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1
#: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1
#: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1
#: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1
#: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1
#: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1
#: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1
#: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1
#: views/report-templates/report-templates.hbs:1
#: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1
#: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1
#: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1
#: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1
#: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1
#: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1
#: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1
#: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1
#: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7
#: views/lists/subscription/edit.hbs:15
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista nera"
#: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:76
msgid "Add email to blacklist"
msgstr "Aggiungi email alla lista nera"
#: views/blacklist.hbs:5
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: views/blacklist.hbs:6
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2
#: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7
#: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2
#: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2
#: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2
#: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2
#: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:133 routes/campaigns.js:35
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagne"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4
msgid "Blacklisted info"
msgstr "Informazioni lista nera"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5
#: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5
#: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5
#: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6
msgid "View campaign"
msgstr "Vedi campagna"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:6
msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:"
msgstr "Iscritti in lista nera derivati dalla lista nera globale:"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7
#: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7
#: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19
#: views/triggers/triggered.hbs:6
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8
#: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8
#: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6
#: views/lists/subscription/edit.hbs:7
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3
#: views/triggers/triggered.hbs:7
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9
#: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9
#: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7
#: views/lists/subscription/edit.hbs:8
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4
#: views/triggers/triggered.hbs:8
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:10
msgid "Reason"
msgstr "Ragione"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:11
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4
msgid "Bounced info"
msgstr "Informazioni rimbalzo"
#: views/campaigns/bounced.hbs:6
msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:"
msgstr "Iscritti che hanno rimbalzato e sono stati rimossi:"
#: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10
#: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10
msgid "SMTP response"
msgstr "Risposta SMTP"
#: views/campaigns/bounced.hbs:11
msgid "Bounce time"
msgstr "Tempo di rimbalzo"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:26
#: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4
#: views/campaigns/create.hbs:28
msgid "Create Campaign"
msgstr "Crea Campagna"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:4
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Campagna regolare"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:5
msgid "RSS Campaign"
msgstr "Campagna RSS"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:6
msgid "Triggered Campaign"
msgstr "Campagna attivabile"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9
#: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73
#: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6
#: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6
#: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1
#: views/report-templates/report-templates.hbs:10
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:1
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:5
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6
#: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11
#: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74
#: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10
#: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7
#: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3
#: views/report-templates/report-templates.hbs:11
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:3
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8
#: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8
#: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7
#: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75
#: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30
#: views/triggers/triggers.hbs:6
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76
#: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24
#: views/report-templates/report-templates.hbs:12
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4
msgid "Link info"
msgstr "Informazioni link"
#: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65
msgid "% of clicks"
msgstr "% di clicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66
msgid "% of messages"
msgstr "% di messagi"
#: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69
msgid "Aggregated clicks"
msgstr "Clicks aggregati"
#: views/campaigns/clicked.hbs:11
msgid "Subscribers who clicked on a link:"
msgstr "Iscritti che hanno cliccato un link:"
#: views/campaigns/clicked.hbs:12
msgid "Subscribers who clicked on this link:"
msgstr "Iscritti che hanno cliccato questo link:"
#: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7
msgid "Stats by country"
msgstr "Statistiche per nazione"
#: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8
msgid "Stats by device type"
msgstr "Statistiche per tipo di dispositivo"
#: views/campaigns/clicked.hbs:18
msgid "First click time"
msgstr "Tempo primo click"
#: views/campaigns/clicked.hbs:19
msgid "Click count"
msgstr "Conteggio clicks"
#: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4
msgid "Complained info"
msgstr "Informazioni reclamo"
#: views/campaigns/complained.hbs:6
msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:"
msgstr "Iscritti che hanno reclamato e sono stati rimossi"
#: views/campaigns/complained.hbs:11
msgid "Complain time"
msgstr "Tempo reclamo"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4
#: views/campaigns/create-rss.hbs:21
msgid "Create RSS Campaign"
msgstr "Crea campagna RSS"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6
msgid ""
"RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a "
"new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email "
"message."
msgstr ""
"Le campagne RSS configurano un registratore per gli indirizzi dei feed RSS. "
"Qualvolta un nuovo elemento venga trovato per il feed, viene inviato alle "
"liste selezionate come una email."
#: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6
#: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nome campagna"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8
#: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13
#: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11
#: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9
#: views/triggers/edit.hbs:10
msgid "HTML is allowed"
msgstr "HTML è consentito"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9
#: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14
#: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6
#: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12
#: views/triggers/triggers.hbs:8
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10
#: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15
#: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28
#: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10
#: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9
#: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7
#: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20
#: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26
#: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22
#: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11
#: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16
#: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11
#: views/triggers/edit.hbs:13
msgid "subscribers"
msgstr "Iscritti"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15
msgid "RSS Feed Url"
msgstr "URL del feed RSS"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16
msgid ""
"New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email "
"messages"
msgstr ""
"I nuovi elementi per questo feed RSS sono inviati agli iscritti come "
"messaggi email."
#: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18
#: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17
#: views/campaigns/view.hbs:12
msgid "Email \"from name\""
msgstr "Email da \"Nome\""
#: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19
#: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18
#: views/settings.hbs:23
msgid "This is the name your emails will come from"
msgstr "Questo è il nome che verrà' visualizzato come mittente"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20
#: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19
#: views/campaigns/view.hbs:13
msgid "Email \"from\" address"
msgstr "Email dall'indirizzo"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19
#: views/settings.hbs:25
msgid "This is the address people will send replies to"
msgstr "Questo è l'indirizzo a cui gli iscritti risponderanno"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24
#: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit-rss.hbs:22
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:25
msgid "Disable opened tracking"
msgstr "Disabilita tracciamento aperture"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:20 views/campaigns/create-triggered.hbs:25
#: views/campaigns/create.hbs:27 views/campaigns/edit-rss.hbs:23
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:26
msgid "Disable clicked tracking"
msgstr "Disabilita tracciamento clicks"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:3
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:4
msgid "Create Triggered Campaign"
msgstr "Crea una campagna attivabile"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7
#: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33
#: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13
msgid "Select a template:"
msgstr "Seleziona un template:"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15
msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it"
msgstr "Selezionando un template, si crea una copia su cui andare a lavorare"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16
msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:"
msgstr "In alternativa utilizza un URL per il contenuto del messaggio:"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:26 views/campaigns/edit.hbs:29
msgid ""
"If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as "
"POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself"
msgstr ""
"Se un messaggio viene inviato questa URL verrà' richiamata assorbendo i "
"merge tags come body del messaggio. Utilizza questa opzione se vuoi scrivere "
"tu l'HTML del messaggio"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23
#: views/campaigns/view.hbs:15
msgid "Email \"subject line\""
msgstr "Oggetto dell'email"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24
#: views/settings.hbs:27
msgid "Keep it relevant and non-spammy"
msgstr "Ricordati di mantenerla rilevante e non creare spam"
#: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20
msgid ""
"This is the address people will send replies to unless reply-to address is "
"set"
msgstr ""
"Questo è l'indirizzo a cui gli iscritti risponderanno se non specifichi un "
"indirizzo email 'reply-to'"
#: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21
#: views/campaigns/view.hbs:14
msgid "Email \"reply-to\" address"
msgstr "Indirizzo email 'reply-to'"
#: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22
msgid "If set, this is the address people will send replies to"
msgstr "Se impostato, questo sarà' l'indirizzo a cui le persone risponderanno"
#: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4
msgid "Delivered info"
msgstr "Informazioni della consegna"
#: views/campaigns/delivered.hbs:6
msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:"
msgstr ""
"Iscritti che hanno ricevuto il messaggio e non hanno reclamato e non si sono "
"rimossi"
#: views/campaigns/delivered.hbs:11
msgid "Delivery time"
msgstr "Ora di consegna"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4
msgid "Edit RSS Campaign"
msgstr "Modifica campagna RSS"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8
#: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:17
msgid ""
"Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post "
"content. Additionally you can use any valid merge tag as well."
msgstr ""
"Utilizza tag di assorbimento speciali [RSS_ENTRY] per evidenziare il "
"contenuto del messaggio all'interno del RSS. Puoi inoltre utilizzare "
"qualsiasi tag di merge valido."
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27
#: views/campaigns/edit.hbs:35
msgid "Delete Campaign"
msgstr "Cancella "
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:25 views/campaigns/edit-triggered.hbs:28
#: views/campaigns/edit.hbs:36 views/lists/edit.hbs:20
#: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:33
#: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 views/lists/subscription/edit.hbs:18
#: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:97 views/templates/edit.hbs:13
#: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4
msgid "Edit Triggered Campaign"
msgstr "Modifica campagna azionabile"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6
#: routes/forms.js:143
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:27
msgid "Template Settings"
msgstr "Impostazioni Template"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:28
msgid "Template URL"
msgstr "URL Template"
#: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Modifica Campagna"
#: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:30
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: views/campaigns/edit.hbs:31
msgid "File"
msgstr "File"
#: views/campaigns/edit.hbs:32
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: views/campaigns/edit.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:68
#: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9
#: views/lists/view.hbs:33
msgid "No data available in table"
msgstr "Non ci sono dati disponibili nella tabella"
#: views/campaigns/edit.hbs:34 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aggiungi allegato"
#: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4
msgid "Opened info"
msgstr "Informazioni apertura"
#: views/campaigns/opened.hbs:6
msgid "Subscribers who opened this message:"
msgstr "Iscritti che hanno aperto il messaggio:"
#: views/campaigns/opened.hbs:12
msgid "First open"
msgstr "Prima apertura"
#: views/campaigns/opened.hbs:13
msgid "Opened count"
msgstr "Numero di aperture"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4
msgid "Unsubscribed info"
msgstr "Informazioni utenti rimossi"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6
msgid "Subscribers who unsubscribed:"
msgstr "Iscritti che si sono rimossi:"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28
#: views/lists/subscription/import.hbs:13 routes/lists.js:206
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Rimossi"
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: views/campaigns/view.hbs:4
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: views/campaigns/view.hbs:5
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: views/campaigns/view.hbs:7
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: views/campaigns/view.hbs:8
msgid "Last check"
msgstr "Ultimo controllo"
#: views/campaigns/view.hbs:9
msgid "Not yet checked"
msgstr "Non ancora controllati"
#: views/campaigns/view.hbs:10
msgid "activate campaign to start checking feed for new messages"
msgstr "attiva la campagna per controllare il feed per nuovi messaggi"
#: views/campaigns/view.hbs:11
msgid "RSS status"
msgstr "Stato RSS"
#: views/campaigns/view.hbs:16
msgid "Preview campaign as"
msgstr "Guarda l'anteprima come"
#: views/campaigns/view.hbs:17
msgid "Add new test user"
msgstr "Aggiungi un utente di test"
#: views/campaigns/view.hbs:18
msgid "No test users yet, create one here"
msgstr "Non sono presenti utenti di test, creane uno qui"
#: views/campaigns/view.hbs:19
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:26
msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"
#: views/campaigns/view.hbs:21
msgid "List subscribers who received this message"
msgstr "Elenca iscritti che hanno ricevuto il messaggio"
#: views/campaigns/view.hbs:22
msgid "Blacklisted"
msgstr "In lista nera"
#: views/campaigns/view.hbs:23
msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist"
msgstr "Lista degli iscritti in lista nera per la lista nera globale"
#: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:206
msgid "Bounced"
msgstr "Rimbalzato"
#: views/campaigns/view.hbs:25
msgid "List subscribers who bounced"
msgstr "Lista utenti che hanno rimbalzato"
#: views/campaigns/view.hbs:26
msgid "Complaints"
msgstr "Reclami"
#: views/campaigns/view.hbs:27
msgid "List subscribers who complained for this message"
msgstr "Lista degli iscritti che hanno fatto un reclamo per questo messaggio"
#: views/campaigns/view.hbs:29
msgid "List subscribers who unsubscribed after this message"
msgstr ""
"Lista degli utenti che si sono cancellati in seguito a questo messaggio"
#: views/campaigns/view.hbs:30
msgid "Opened"
msgstr "Aperta"
#: views/campaigns/view.hbs:31
msgid "List subscribers who opened this message"
msgstr "Lista degli iscritti che hanno aperto questo messaggio"
#: views/campaigns/view.hbs:32
msgid "Clicked"
msgstr "Cliccate"
#: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70
msgid "List subscribers who clicked on a link"
msgstr "Lista degli iscritti che hanno cliccato su di un link"
#: views/campaigns/view.hbs:34
msgid ""
"Are you sure? This action would start sending messages to the selected list"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa azione farà iniziare l'invio dei messaggi alla lista "
"selezionata"
#: views/campaigns/view.hbs:35
msgid "Delay sending"
msgstr "Ritarda invio"
#: views/campaigns/view.hbs:36
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: views/campaigns/view.hbs:37
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: views/campaigns/view.hbs:38
msgid "Send to subscribers:"
msgstr "Invia agli iscritti:"
#: views/campaigns/view.hbs:39
msgid "Are you sure? This action would reset scheduling"
msgstr "Sei sicuro? Questa azione resetterà la programmazione"
#: views/campaigns/view.hbs:40
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: views/campaigns/view.hbs:41
msgid "Sending scheduled"
msgstr "Invio programmato"
#: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:253
msgid "Sending"
msgstr "Invio in corso"
#: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48
msgid ""
"Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa azione riprenderà l'invio dei messaggi alla lista "
"selzionata"
#: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49
msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa azione resetterà tutte le statistiche riguardanti il "
"progresso attuale"
#: views/campaigns/view.hbs:46
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: views/campaigns/view.hbs:50
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: views/campaigns/view.hbs:52
msgid ""
"All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to "
"new subscribers"
msgstr ""
"Tutti i messaggi inviati! Premi \"Continua\" se vuoi inviare questa campagna "
"ai nuovi iscritti"
#: views/campaigns/view.hbs:53
msgid ""
"Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as "
"email messages to the selected list"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa azione metterà in pausa l'invio dei nuovi ingressi dal "
"feed RSS come email alla lista selezionata"
#: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59
msgid "Campaign status:"
msgstr "Stato campagna:"
#: views/campaigns/view.hbs:56
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVA"
#: views/campaigns/view.hbs:57
msgid ""
"Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as "
"email messages to the selected list"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa azione iniziera ad inviare i nuovi ingressi dal feed RSS "
"come email alla lista selezionata"
#: views/campaigns/view.hbs:58
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: views/campaigns/view.hbs:60
msgid "INACTIVE"
msgstr "INATTIVA"
#: views/campaigns/view.hbs:61
msgid ""
"This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit "
"some trigger that invokes this campaign"
msgstr ""
"Questa e' una campagna innescabile. I messaggi sono inviati solo agli "
"iscritti che hanno innescato questa campagna"
#: views/campaigns/view.hbs:62
msgid "see more"
msgstr "guarda di più"
#: views/campaigns/view.hbs:67
msgid "List subscribers who clicked this link"
msgstr "Lista iscritti che hanno cliccato questo link"
#: views/campaigns/view.hbs:71
msgid ""
"Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or "
"on any link (in aggregated view)"
msgstr ""
"I clicks sono contati come iscritti unici che hanno cliccato un link "
"specifico o (nella vista aggregata) su di un qualsiasi link"
#: views/campaigns/view.hbs:72
msgid ""
"If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of "
"that entry and it will be listed here"
msgstr ""
"Se un nuovo ingresso è trovato nel feed della campagna, una nuova sotto-"
"campagna verrà creata per quella entry e sarà visualizzata ui"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:1
#: views/emails/password-reset-text.hbs:1
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:2
#: views/emails/password-reset-text.hbs:2
msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:"
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto una richiesta di cambio password per il tuo account "
"Mailtrain"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:3
#: views/emails/password-reset-text.hbs:3
msgid "Reset password"
msgstr "Cambia password"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:4
#: views/emails/password-reset-text.hbs:4
msgid ""
"If you did not ask to change your password, then you can ignore this email "
"and your password will not be changed."
msgstr ""
"Se non hai chiesto tu di cambiare password, puoi ignorare questa email e la "
"tua password resterà la stessa."
#: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3
#: views/emails/stationery-text.hbs:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4
#: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/forms/edit.hbs:20
#: views/lists/subscription/edit.hbs:16
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2 routes/forms.js:223
#: routes/lists.js:288
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancella iscrizione"
#: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5
#: views/emails/stationery-text.hbs:5
msgid "View this email in your browser"
msgstr "Guarda questa email nel tuo browser"
#: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1
msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer],"
msgstr "Ciao [FIRST_NAME/Customer],"
#: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2
msgid "Cheers,"
msgstr "Ringraziandoti"
#: views/index.hbs:1
msgid "List Management"
msgstr "Gestione lista"
#: views/index.hbs:2
msgid ""
"Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million "
"subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the "
"API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields "
"and merge tags as well."
msgstr ""
"Mailtrain ti permette di gestire facilmente grosse liste. Milioni di "
"iscritti? Nessun problema. Puoi aggiungere iscritti manualmente, via API "
"oppure importarli tramite CSV. Tutte le liste hanno la possibilità di "
"aggiungere campi personalizzati e tag di merge."
#: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13
#: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25
#: views/index.hbs:28
msgid "Show more"
msgstr "Guarda di più"
#: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3
#: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3
#: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"
#: views/index.hbs:5
msgid ""
"Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. "
"Every custom field can be included in the generated newsletters through "
"merge tags."
msgstr ""
"Campi di testo, numeri, drop downs o segni di spunta, Mailtrain li "
"implementa tutti. Ogni campo personalizzato può essere incluso nella "
"newsletter generata tramite i tag di merge."
#: views/index.hbs:6
msgid "Mailtrain also supports custom forms."
msgstr "Mailtrain supporta form personalizzati"
#: views/index.hbs:8
msgid "List Segmentation"
msgstr "Segmentazione della lista"
#: views/index.hbs:9
msgid ""
"Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation "
"rules. No need to create separate lists with small differences."
msgstr ""
"Invia messaggi solo agli iscritti che rientrano in una regola di "
"segmentazione predefinita. Non c'è bisogno di creare liste separate con "
"piccole differenze."
#: views/index.hbs:11
msgid "RSS Campaigns"
msgstr "Campagne RSS"
#: views/index.hbs:12
msgid ""
"Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed "
"then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message "
"contents and sends it to selected subscribers."
msgstr ""
"Configura Mailtrain per tracciare i feed RSS e se viene identificato un "
"nuovo ingresso Mailtrain auto genera una nuova campagna utilizzando i dati "
"del contenuto del messaggio del feed e lo invia agli iscritti selezionati."
#: views/index.hbs:14
msgid "GPG Encryption"
msgstr "Crittografia GPG"
#: views/index.hbs:15
msgid ""
"If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can "
"upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list."
msgstr ""
"Se una lista ha un campo personalizzato per un set di chiave pubblica GPG "
"allora gli iscritti possono caricare la loro chiave GPG pubblica per "
"ricevere messaggi criptati dalla lista."
#: views/index.hbs:17
msgid "Click Stats"
msgstr "Statistiche click"
#: views/index.hbs:18
msgid ""
"After a campaign is sent, check individual click statistics for every link "
"included in the message."
msgstr ""
"Dopo che una campagna è stata inviata, controlla le statistiche di ogni "
"click per ogni link incluso nel messaggio."
#: views/index.hbs:20
msgid "Template Editors"
msgstr "Editors dei templates"
#: views/index.hbs:21
msgid ""
"Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template "
"editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the "
"HTML yourself."
msgstr ""
"Mailtrain include GrapeJS e Mosaico, due editors di template avanzati. "
"Mailtrain offre inoltre un editor di codice se preferisci scrivere tu l'HTML."
#: views/index.hbs:23
msgid "Send via Any Provider"
msgstr "Invia tramite qualsiasi provider"
#: views/index.hbs:24
msgid ""
"You can use any provider that supports SMTP protocol to send out your "
"newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for "
"SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA."
msgstr ""
"Puoi utilizzare qualsiasi provider che supporti SMTP per inviare la tua "
"newsletter. La gestione di rimbalzi e reclami via webhooks è supportata per "
"SES, SparkPost, SendGrid, Mailgun, Postfix e ZoneMTA."
#: views/index.hbs:26 lib/tools.js:137
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: views/index.hbs:27
msgid ""
"Define automation triggers to send specific messages when a user activates "
"the trigger."
msgstr ""
"Definisci gli inneschi di automazione per l'invio di messaggi specifici "
"quando un utente innesca una azione specifica."
#: views/layout.hbs:2
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Attiva navigazione"
#: views/layout.hbs:3
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: views/layout.hbs:4
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3
msgid "API"
msgstr "API"
#: views/layout.hbs:9
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2
#: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2
msgid "Sign in"
msgstr "Log in"
#: views/layout.hbs:11
msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer"
msgstr ""
"Applicazione per newsletter self hosted costruita sulla base di Nodemailer"
#: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14
msgid "Source on GitHub"
msgstr "Sorgenti su GitHub"
#: views/layout.hbs:13
msgid "Subscribe to Our Newsletter"
msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter"
#: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2
#: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2
#: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2
#: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2
#: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4
#: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2
#: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2
#: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2
#: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2
#: lib/tools.js:125 routes/lists.js:59
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:13
#: views/lists/lists.hbs:3
msgid "Create List"
msgstr "Crea Lista"
#: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7
msgid "List Name"
msgstr "Nome lista"
#: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15
#: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17
msgid "Subscription"
msgstr "Iscrizione"
#: views/lists/create.hbs:10 views/lists/edit.hbs:16
msgid "Allow public users to subscribe themselves"
msgstr "Permetti utenti pubblici di iscriversi da soli"
#: views/lists/create.hbs:11 views/lists/edit.hbs:17
msgid "Unsubscription"
msgstr "Cancellazione iscrizione"
#: views/lists/create.hbs:12 views/lists/edit.hbs:18
msgid "Select how an unsuscription request by subscriber is handled."
msgstr ""
"Seleziona come una richiesta di rimozione dell'iscrizione viene gestita."
#: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8
msgid "Edit List"
msgstr "Modifica lista"
#: views/lists/edit.hbs:5
msgid "View List"
msgstr "Guarda Lista"
#: views/lists/edit.hbs:8
msgid "List ID"
msgstr "ID lista"
#: views/lists/edit.hbs:9
msgid "This is the list ID displayed to the subscribers"
msgstr "Questo è l'ID della lista mostrato agli iscritti"
#: views/lists/edit.hbs:12
msgid "Custom Form"
msgstr "Form personalizzato"
#: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11
msgid "Default Mailtrain Form"
msgstr "Form predefinito di Mailtrain"
#: views/lists/edit.hbs:14
msgid ""
"The custom form used for this list. You can create a form here."
msgstr ""
"Il form personalizzato per questa lista. Puoi creare un form qui."
#: views/lists/edit.hbs:19
msgid "Delete List"
msgstr "Cancella lista"
#: views/lists/fields/create.hbs:4
msgid "Create Field"
msgstr "Crea campo"
#: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4
msgid "Create Custom Field"
msgstr "Crea campo personalizzato"
#: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7
#: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8
msgid "Field Name"
msgstr "Nome campo"
#: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo campo"
#: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10
#: lib/models/fields.js:17
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11
#: lib/models/fields.js:21
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12
#: lib/models/fields.js:18
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13
#: lib/models/fields.js:20
msgid "GPG Public Key"
msgstr "Chiave pubblica GPG"
#: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14
#: lib/models/fields.js:19
msgid "Multi-line text"
msgstr "Testo multi linea"
#: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17
msgid "Date (MM/DD/YYYY)"
msgstr "Data (MM/GG/ANNO)"
#: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18
#: lib/models/fields.js:26
msgid "Date (DD/MM/YYYY)"
msgstr "Data (GG/MM/ANNO)"
#: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20
#: lib/models/fields.js:27
msgid "Birthday (MM/DD)"
msgstr "Compleanno (MM/GG)"
#: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21
#: lib/models/fields.js:28
msgid "Birthday (DD/MM)"
msgstr "Compleanno (GG/MM)"
#: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22
msgid "Grouped"
msgstr "Raggruppati"
#: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23
msgid "Drop Downs"
msgstr "Drop Downs"
#: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24
#: lib/models/fields.js:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Buttons"
#: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25
#: lib/models/fields.js:23
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxes"
#: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26
msgid "Option for a group value"
msgstr "Option for group value"
#: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29
msgid "Required for group options"
msgstr "Richiesto per le group options"
#: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30
#: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36
#: views/lists/fields/fields.hbs:9
msgid "Default merge tag value"
msgstr "Valore di merge tag di default"
#: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34
msgid ""
"For group elements like checkboxes you can control the appearance of the "
"merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and "
"you can find all values from {{values}}
array, for example "
"{{#each values}} {{this}} {{/each}}
. If template is not defined "
"then multiple values are joined with commas. You can also use this template "
"to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as "
"values
, otherwise you can access the JSON keys directly)."
msgstr ""
"Per i gruppi di elementi come i checkboxes, puoi controllare l'aspetto "
"visivo del merge tag con un template opzionale. Il template usa la sintassi "
"di handlebars e puoi trovare tutti i valori dall'array {{values}}"
"code>, per esempio {{#each values}} {{this}} {{/each}}
. Se il "
"template non è definito allora i valori multipli vengono uniti dalla "
"virgola. Puoi anche utilizzare questo template per visualizzare valori JSON "
"(se il valore JSON è un array allora l'array viene esposto come "
"values
, altrimenti puoi accedere direttamente alle keys del "
"JSON)."
#: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: views/lists/fields/create.hbs:34
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: views/lists/fields/edit.hbs:4
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica campo"
#: views/lists/fields/edit.hbs:5
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Modifica campo personalizzato"
#: views/lists/fields/edit.hbs:6
msgid "Back to fields"
msgstr "Indietro ai campi"
#: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8
#: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3
msgid "Merge tag"
msgstr "Merge tag"
#: views/lists/fields/edit.hbs:31
msgid "Merge Tag"
msgstr "Merge Tag"
#: views/lists/fields/edit.hbs:32
msgid "Put this tag in your content:"
msgstr "Metti questo tag nel tuo contenuto:"
#: views/lists/fields/edit.hbs:38
msgid "Delete Field"
msgstr "Elimina campo"
#: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11
#: views/lists/forms/edit.hbs:26 views/lists/forms/forms.hbs:8
#: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12
#: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:276
#: routes/campaigns.js:568 routes/campaigns.js:657 routes/campaigns.js:706
#: routes/lists.js:170 routes/lists.js:257 routes/report-templates.js:51
#: routes/templates.js:183 routes/triggers.js:297
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3
#: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5
#: views/lists/view.hbs:5
msgid "Custom Forms"
msgstr "Form personalizzati"
#: views/lists/forms/create.hbs:4
msgid "Create Form"
msgstr "Crea form"
#: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4
msgid "Create Custom Form"
msgstr "Crea form personalizzato"
#: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7
#: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8
msgid "Form Name"
msgstr "Nome form"
#: views/lists/forms/create.hbs:8
msgid "Add Form"
msgstr "Aggiungi form"
#: views/lists/forms/edit.hbs:4
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifica Form"
#: views/lists/forms/edit.hbs:5
msgid "Edit Custom Form"
msgstr "Modifica form personalizzato"
#: views/lists/forms/edit.hbs:6
msgid "Back to forms"
msgstr "Indietro ai forms"
#: views/lists/forms/edit.hbs:10
msgid "Optional comments about this form"
msgstr "Commenti opzionali per questo form"
#: views/lists/forms/edit.hbs:11
msgid "Form Preview"
msgstr "Anteprima Form"
#: views/lists/forms/edit.hbs:12
msgid ""
"Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview "
"form you'll get redirected to the list's default form."
msgstr ""
"Nota: Questi links sono solo per un'anteprima veloce. Se confermi l'invio di "
"un form in anteprima verrai rediretto al form di default della lista."
#: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:4
#: routes/forms.js:157 routes/lists.js:288
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: views/lists/forms/edit.hbs:14
msgid "Confirm Subscription Notice"
msgstr "Notifica iscrizione confermata"
#: views/lists/forms/edit.hbs:15
msgid "Confirm Unsubscription Notice"
msgstr "Conferma notifica di cancellazione iscrizione"
#: views/lists/forms/edit.hbs:16
msgid "Subscribed Notice"
msgstr "Notifica iscrizione"
#: views/lists/forms/edit.hbs:17
msgid "Updated Notice"
msgstr "Notifica di aggiornamento"
#: views/lists/forms/edit.hbs:18
msgid "Unsubscribed Notice"
msgstr "Notifica di cancellazione di iscrizione"
#: views/lists/forms/edit.hbs:19
msgid "Manual Unsubscribe Notice"
msgstr "Notifica di cancellazione iscrizione manuale"
#: views/lists/forms/edit.hbs:21 routes/forms.js:205
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: views/lists/forms/edit.hbs:22
msgid "Manage Address"
msgstr "Gestisci indirizzo"
#: views/lists/forms/edit.hbs:23
msgid "Create a test user for additional options"
msgstr "Crea un utente di test per le opzioni aggiuntive"
#: views/lists/forms/edit.hbs:24 views/report-templates/create.hbs:3
#: views/report-templates/edit.hbs:3
#: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2
#: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2
#: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:129 routes/templates.js:27
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
#: views/lists/forms/edit.hbs:25
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: views/lists/forms/edit.hbs:27
msgid "Form Fields"
msgstr "Campi del form"
#: views/lists/forms/edit.hbs:28
msgid "Fields hidden on subscription page:"
msgstr "Campi nascosti sulla pagina di iscrizione:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:29
msgid "Fields shown on subscription page:"
msgstr "Campi mostrati sulla pagina di iscrizione:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:30
msgid "Fields hidden on preferences page:"
msgstr "Campi nascosti sulla pagina delle preferenze:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:31
msgid "Fields shown on preferences page:"
msgstr "Campi mostrati sulla pagina delle preferenze:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:32
msgid "Delete Form"
msgstr "Cancella form"
#: views/lists/forms/forms.hbs:10
msgid "The default form for this list is:"
msgstr "Il form di default per questa lista:"
#: views/lists/lists.hbs:6
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10
msgid "Subscribers"
msgstr "Iscritti"
#: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3
#: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7
#: views/lists/view.hbs:14
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4
#: views/lists/segments/segments.hbs:4
msgid "Create Segment"
msgstr "Crea segmento"
#: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7
#: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8
msgid "Segment Name"
msgstr "Nome segmento"
#: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9
msgid "Rule match"
msgstr "Regola di corrispondenza"
#: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11
msgid "All rules must match"
msgstr "Tutte le regole devono corrispondere con"
#: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12
msgid "Any rule can match"
msgstr "Qualsiasi regola può corrispondere con"
#: views/lists/segments/create.hbs:12
msgid "Add Segment"
msgstr "Aggiungi segmento"
#: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12
msgid "Edit Segment"
msgstr "Modifica segmento"
#: views/lists/segments/edit.hbs:6
msgid "Back to segments"
msgstr "Indietro ai segmenti"
#: views/lists/segments/edit.hbs:13
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:4
msgid "Create Rule"
msgstr "Crea regola"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6
#: views/lists/segments/view.hbs:10
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7 views/lists/segments/rule-edit.hbs:8
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:15
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:29 views/lists/segments/rule-edit.hbs:34
#: views/lists/segments/view.hbs:11
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9
msgid ""
"Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end "
"with \"test\""
msgstr ""
"Usa % come carattere jolly, per esempio \"%test\" fa passare tutti i valori "
"che finiscono con \"test\""
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:11 views/lists/segments/rule-edit.hbs:16
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:30
msgid "Use exact match"
msgstr "Usa corrispondenza esatta"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12 views/lists/segments/rule-edit.hbs:17
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:31
msgid "Use range match"
msgstr "Usa range di corrispondenza"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:20
msgid "Use relative range match"
msgstr "Usa range di corrispondenza relativo"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:21 views/lists/segments/rule-edit.hbs:32
msgid "From"
msgstr "Da"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:22 views/lists/segments/rule-edit.hbs:26
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23 views/lists/segments/rule-edit.hbs:27
msgid "before today"
msgstr "prima di oggi"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:28
msgid "after today"
msgstr "dopo di oggi"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:33
msgid "to"
msgstr "a"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:35 lib/models/segments.js:156
#: lib/models/segments.js:418
msgid "Selected"
msgstr "Selezionati"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:36 lib/models/segments.js:156
#: lib/models/segments.js:418
msgid "Not selected"
msgstr "Non selezionati"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:8
#: views/lists/subscription/import.hbs:18
#: views/reports/create-select-template.hbs:5
#: views/triggers/create-select.hbs:9
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:37
msgid "Delete Rule"
msgstr "Cancella regola"
#: views/lists/segments/segments.hbs:7
msgid "Match"
msgstr "Corrispondi"
#: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: views/lists/segments/view.hbs:7
msgid "Match rules"
msgstr "Corrisponde alla regola"
#: views/lists/segments/view.hbs:8
msgid "Matching subscribers"
msgstr "Iscritti corrispondenti"
#: views/lists/segments/view.hbs:9
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4
msgid "Add subscriber"
msgstr "Aggiungi iscritto"
#: views/lists/subscription/add.hbs:5
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1
#: views/users/account.hbs:7
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9
#: views/settings.hbs:80 views/settings.hbs:95
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6
msgid "Begins with"
msgstr "Inizia con"
#: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10
msgid ""
"Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this "
"subscriber"
msgstr ""
"Inserisci chiave pubblica GPG che verrà usata per crittografare i messaggi "
"per questo iscritto"
#: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13
msgid "Test user?"
msgstr "Utente di test?"
#: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14
msgid ""
"If checked then this subscription can be used for previewing campaign "
"messages"
msgstr ""
"Se selezionato, questa iscrizione può essere usata per l'anteprima dei "
"messaggi della campagna"
#: views/lists/subscription/add.hbs:15
msgid ""
"This person will not receive a confirmation email so make sure that you have "
"permission to email them."
msgstr ""
"Questa persona non riceverà una email di conferma, quindi assicurati di "
"avere il permesso di inviargli emails."
#: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4
msgid "Edit subscriber"
msgstr "Modifica iscrizione"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:5
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5
msgid "Back to list"
msgstr "Indietro alla lista"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:6
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1
#: lib/helpers.js:42 lib/models/segments.js:11
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:17
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Elimina iscrizione"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3
msgid "Import status"
msgstr "Stato dell' Import"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4
msgid "Failed addresses"
msgstr "Indiirizzi falliti"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6
msgid ""
"Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. "
"Subscribers with role-based email addresses can join your list using the "
"subscription form"
msgstr ""
"Gli indirizzi di ruolo come postmaster@example.com sono bloccati durante "
"l'import. Questi indirizzi possono iscriversi alla tua lista con il form di "
"iscrizione online."
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7
msgid "see here"
msgstr "guarda qui"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9
msgid "Fail reason"
msgstr "Motivo di errore"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4
#: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importa iscritti"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:21
#: views/users/api.hbs:36 views/users/api.hbs:44 views/users/api.hbs:52
#: views/users/api.hbs:64 views/users/api.hbs:75 views/users/api.hbs:83
#: views/users/api.hbs:91 views/users/api.hbs:96
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11
msgid "Start import"
msgstr "Inizia import"
#: views/lists/subscription/import.hbs:5
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
#: views/lists/subscription/import.hbs:6
msgid "The first line must contain column headings"
msgstr "La prima linea deve contenere le intestazioni di colonna"
#: views/lists/subscription/import.hbs:7
msgid "CSV delimiter"
msgstr "Delimitatore file CSV"
#: views/lists/subscription/import.hbs:8
msgid "Categorize the imported subscribers as"
msgstr "Categorizza gli iscritti importati come"
#: views/lists/subscription/import.hbs:9 routes/lists.js:206
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"
#: views/lists/subscription/import.hbs:10
msgid "Regular subscriber addresses"
msgstr "Indirizzi regolari degli iscritti"
#: views/lists/subscription/import.hbs:11
msgid "Subscribed (Force)"
msgstr "Iscrizione (Forzata)"
#: views/lists/subscription/import.hbs:12
msgid "Regular subscriber addresses, resubscribe users that have unsubscribed"
msgstr ""
"Indirizzi regolari degli utenti registrati, riscrizione utenti che hanno "
"cancellato l'iscrizione"
#: views/lists/subscription/import.hbs:14
msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list"
msgstr "Email soppresse che saranno cancellate dalla tua lista"
#: views/lists/subscription/import.hbs:15
msgid "Check imported emails"
msgstr "Controlla le emails importate"
#: views/lists/subscription/import.hbs:16 views/triggers/triggers.hbs:12
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: views/lists/subscription/import.hbs:17 views/triggers/triggers.hbs:13
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: views/lists/view.hbs:3
msgid "Subscription Form"
msgstr "Form di iscrizione"
#: views/lists/view.hbs:4
msgid "List Actions"
msgstr "Lista azioni"
#: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3
#: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3
#: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27
#: views/triggers/triggers.hbs:3
msgid "Create Trigger"
msgstr "Crea innesco"
#: views/lists/view.hbs:10
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Aggiungi iscrizione"
#: views/lists/view.hbs:11
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importa iscrizioni"
#: views/lists/view.hbs:15
msgid "Create New Segment"
msgstr "Crea nuovo segmento"
#: views/lists/view.hbs:16
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: views/lists/view.hbs:17
msgid "Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni"
#: views/lists/view.hbs:18
msgid "Imports"
msgstr "Importazioni"
#: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:255 routes/lists.js:300
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#: views/lists/view.hbs:27
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: views/lists/view.hbs:28
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: views/lists/view.hbs:29
msgid "Failed"
msgstr "Errore"
#: views/lists/view.hbs:31
msgid ""
"Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa azione deve essere chiamata solo per risolvere "
"importazioni in stato di stallo"
#: views/lists/view.hbs:32
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1
msgid "Merge tag reference"
msgstr "Referenza dei tag di merge"
#: views/mosaico/editor.hbs:4
msgid "MOSAICO Responsive Email Designer"
msgstr "MOSAICO REsponsive Email Designer"
#: views/mosaico/editor.hbs:5
msgid "Sucessfully saved"
msgstr "Salvato con successo"
#: views/mosaico/editor.hbs:6
msgid "An error occured while saving the document"
msgstr "Errore durante il salvataggio del documento"
#: views/mosaico/editor.hbs:7
msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?"
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perdute, Chiudere ora?"
#: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1
#: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1
msgid "Template content (HTML)"
msgstr "Contenuto template (HTML)"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:1
msgid "SAVE"
msgstr "SALVA"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:2
msgid "SAVING"
msgstr "STO SALVANDO"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:3
msgid "CLOSE"
msgstr "CHIUDI"
#: views/partials/grapejs.hbs:2
msgid "Open GrapeJS"
msgstr "Apri GrapeJS"
#: views/partials/html-preview.hbs:1
msgid "Toggle HTML preview"
msgstr "Attiva anteprima HTML"
#: views/partials/html-to-text.hbs:1
msgid ""
"To extract the text from HTML click here."
msgstr ""
"Per estrarre il testo dal codice HTML clicca qui."
#: views/partials/html-to-text.hbs:2
msgid ""
"Please note that your existing plaintext in the field above will be "
"overwritten. This feature uses the Premailer API, a third party "
"service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply."
msgstr ""
"Per favore nota che il tuo testo nel campo qui sopra verrà sovrascritto. "
"Questa caratteristica usa le Premailer API, un servizio di "
"terzi. I loro Termini per il servizio e la loro Privacy Policy è applicato."
#: views/partials/html-to-text.hbs:3
msgid "An error occurred while talking to the server"
msgstr "C'è stato un errore nel comunicare con il server"
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2
msgid ""
"Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The "
"format of the merge tag is the following: [TAG_NAME]
or "
"[TAG_NAME/fallback]
where fallback
is an optional "
"text value used when TAG_NAME
is empty."
msgstr ""
"Merge tags sono tags che sono sostituiti prima dell'invio del messaggio. Il "
"formato del merge tag è il seguente [TAG_NAME]
oppure "
"[TAG_NAME/fallback]
dove fallback
è un valore "
"opzionale di testo utilizzato quando TAG_NAME
è vuoto."
#: views/partials/modal-carousel.hbs:1
msgid "{{title}}"
msgstr "{{}}"
#: views/partials/mosaico.hbs:2
msgid "Open Mosaico"
msgstr "Apri Mosaico"
#: views/partials/plaintext.hbs:1
msgid "Template content (plaintext)"
msgstr "Contenuto del template (test semplice)"
#: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2
#: views/report-templates/report-templates.hbs:2
#: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2
#: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2
#: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5
#: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:144 routes/reports.js:31
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6
#: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3
#: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12
#: views/templates/templates.hbs:3
msgid "Create Template"
msgstr "Crea template"
#: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231
msgid "Create Report Template"
msgstr "Crea Template di report"
#: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3
#: views/templates/edit.hbs:4
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica Template"
#: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262
msgid "Edit Report Template"
msgstr "Modifica template report"
#: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:12
msgid "Delete Template"
msgstr "Elimina template"
#: views/report-templates/edit.hbs:7
msgid "Update and Stay"
msgstr "Salva e continua"
#: views/report-templates/edit.hbs:8
msgid "Update and Leave"
msgstr "Salva ed esci"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2
msgid "Template Name"
msgstr "Nome template"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6
msgid "User selectable fields"
msgstr "Campi selezionabili dagli utenti"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7
msgid "Data processing code"
msgstr "Codice che processa data"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8
msgid "Rendering template"
msgstr "Template di rendering"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:5
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:6
msgid "All Subscribers"
msgstr "Tutti gli iscritti"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:7
msgid "Grouped Subscribers"
msgstr "Iscritti raggruppati"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:8
msgid "Export List as CSV"
msgstr "Esporta lista come CSV"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4
#: routes/report-templates.js:29
msgid "Report Templates"
msgstr "Templates di report"
#: views/reports/create-select-template.hbs:3
#: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3
#: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5
#: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81
msgid "Create Report"
msgstr "Crea report"
#: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151
msgid "Edit Report"
msgstr "Modifica Report"
#: views/reports/edit.hbs:5
msgid "Delete Report"
msgstr "Elimina report"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:2
msgid "Report Name"
msgstr "Nome report"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:8
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:11
msgid ""
"Select a campaign in the table above by clicking on the respective row "
"number."
msgstr ""
"Seleziona una campagna nella tabella qui sopra cliccando sul numero della "
"riga."
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1
msgid "Report Template"
msgstr "Template del report"
#: views/settings.hbs:5
msgid "Service Address (URL)"
msgstr "Indirizzo del servizio (URL)"
#: views/settings.hbs:6
msgid "Enter the URL this service can be reached from"
msgstr "Inserisci l'URL a cui puoi accedere a questo servizio"
#: views/settings.hbs:7
msgid "Admin Email"
msgstr "Email amministratore"
#: views/settings.hbs:8
msgid ""
"Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages"
msgstr ""
"Inserisci l'indirizzo mail che verra' utilizzato nel campo \"Da\" per i "
"messaggi di sistemi"
#: views/settings.hbs:9
msgid "Disable WYSIWYG editor"
msgstr "Disabilita l'editor avanzato WYSIWYG"
#: views/settings.hbs:10
msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview"
msgstr ""
"Se selezionato l'editor del messaggio visualizza il codice HTML senza "
"anteprima"
#: views/settings.hbs:11
msgid "Disable subscription confirmation messages"
msgstr "Disabilita i messaggi di conferma iscrizione"
#: views/settings.hbs:12
msgid ""
"If checked then do not send a confirmation message that states the "
"subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double "
"opt-in messages."
msgstr ""
"Se selezionato il software non invia messaggi di avvenuta iscrizione e "
"cancellazione. Questo non disabilita l'invio di messaggi per i link di "
"conferma delle azioni."
#: views/settings.hbs:13
msgid "Tracking ID"
msgstr "ID Tracciamento"
#: views/settings.hbs:14
msgid "Enter Google Analytics tracking code"
msgstr "Inserisci il codice di tracciamento di Google Analytics"
#: views/settings.hbs:15
msgid "Frontpage shout out"
msgstr "Annuncio pagina iniziale"
#: views/settings.hbs:16
msgid "HTML code shown in the front page header section"
msgstr "Codice HTML visualizzato nell'header dell'home page"
#: views/settings.hbs:17
msgid "Campaign defaults"
msgstr "Valori predefiniti campagna"
#: views/settings.hbs:18
msgid "Sender name"
msgstr "Nome mittente"
#: views/settings.hbs:19
msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd."
msgstr "Nome mittente, per esempio : Super Compagnia S.r.l."
#: views/settings.hbs:20
msgid "Default address"
msgstr "Indirizzo predefinito"
#: views/settings.hbs:21
msgid ""
"Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA"
msgstr ""
"Indirizzo fisico di contatto, per esempio: via Duomo 71, Milano, 20100 (MI)"
#: views/settings.hbs:22
msgid "Default \"from name\""
msgstr "Valore predefinito nome mittente"
#: views/settings.hbs:24
msgid "Default \"from\" email"
msgstr "Valore predefinito email mittente"
#: views/settings.hbs:26
msgid "Default \"subject line\""
msgstr "Valore predefinito oggetto"
#: views/settings.hbs:28
msgid "Default homepage (URL)"
msgstr "Valore predefinito sito (URL)"
#: views/settings.hbs:29
msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/"
msgstr ""
"URL a cui reindirizzare gli utenti iscritti alla newsletter, per esempio "
"http://example.com"
#: views/settings.hbs:30
msgid "Mailer Settings"
msgstr "Impostazioni mailer"
#: views/settings.hbs:31
msgid "These settings are required to send out e-mail messages"
msgstr "Queste impostazioni sono richieste per inviare messaggi email"
#: views/settings.hbs:32
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:33
msgid "AWS SES"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:34
msgid "Use SMTP for sending mail"
msgstr "Usa SMTP per spedire le email"
#: views/settings.hbs:35
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:36
msgid "Port"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:37
msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:38
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
#: views/settings.hbs:39
msgid "Disable SMTP authentication"
msgstr "Disabilita autenticazione SMTP"
#: views/settings.hbs:40 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4
#: views/users/login.hbs:5
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: views/settings.hbs:41
msgid "Username, eg. myaccount@example.com"
msgstr "Nome utente (per esempio account@example.com)"
#: views/settings.hbs:42 views/settings.hbs:43 views/users/login.hbs:6
#: views/users/login.hbs:7
msgid "Password"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:44
msgid "Use SES API for sending mail"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:45
msgid "Access Key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:46
msgid "AWS Access Key Id"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:47
msgid "Secret Key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:48
msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:49
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: views/settings.hbs:50
msgid "Checking"
msgstr "Controllo"
#: views/settings.hbs:51
msgid "Check Mailer config"
msgstr "Controlla la configurazione del mailer"
#: views/settings.hbs:52
msgid "Advanced Mailer settings"
msgstr "Impostazioni Mailer avanzate"
#: views/settings.hbs:53
msgid "Log SMTP transactions"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:54
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:55
msgid "Max connections"
msgstr "Massime connessioni"
#: views/settings.hbs:56
msgid "The count of max connections, eg. 10"
msgstr "Numero massimo di connessioni (per esempio 10)"
#: views/settings.hbs:57
msgid ""
"The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP "
"server (defaults to 5). This limit is per sending process."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:58
msgid "Max messages"
msgstr "Massimo messaggi"
#: views/settings.hbs:59
msgid "The count of max messages, eg. 100"
msgstr "Il numero dei messaggi massimi, per esempio 1000"
#: views/settings.hbs:60
msgid ""
"The number of messages to send through a single connection before the "
"connection is closed and reopened (defaults to 100)"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:61
msgid "Throttling"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:62
msgid "Messages per hour eg. 1000"
msgstr "Messaggi all'ora"
#: views/settings.hbs:63
msgid ""
"Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no "
"throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute "
"or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => "
"3600m/h). This limit is per sending process."
msgstr ""
"Numero di messaggi massimo da inviare all'ora. Lascia il campo vuoto o con 0 "
"per non rallentare. Se il tuo provider usa diversi limiti di velocità di "
"invio (messaggi al minuto o al secondo), converti il valore per adattarlo (1 "
"mail / secondo => 3600 mail / ora ). Questo valore è per ogni singolo "
"processo di invio."
#: views/settings.hbs:64
msgid "VERP bounce handling"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:65
msgid ""
"Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case "
"the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the "
"return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is "
"sent to this special VERP address and thus a bounce is detected."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:66
msgid ""
"To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your "
"Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is "
"available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user "
"privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-"
"hostname then the email should end up to this server."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:67
msgid ""
"VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay "
"services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from "
"the message."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:68
msgid "Use VERP to catch bounces"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:69
msgid "Server hostname"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:70
msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:71
msgid ""
"VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP "
"envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:72
msgid ""
"VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration "
"file and restart server to enable it"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:73
msgid "GPG Signing"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:74
msgid ""
"Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set "
"up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users "
"with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also "
"set, the messages are signed with this key."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:75
msgid ""
"Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not "
"encrypted in the database."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:76
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:77
msgid "Passphrase for the key if set"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:78
msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:79
msgid "GPG Private Key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:81
msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted "
"messages are sent without signing."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:82
msgid "DKIM Signing by ZoneMTA"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:83
msgid ""
"If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing "
"all outgoing messages. Other services usually provide their own means to "
"DKIM sign your messages"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:84
msgid ""
"Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the "
"database."
msgstr ""
#: views/settings.hbs:85
msgid "ZoneMTA DKIM API Key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:86
msgid "Some secret value"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:87
msgid ""
"Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this "
"value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep "
"it as it is"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:88
msgid "DKIM domain"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:89
msgid "Domain name for the DKIM key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:90
msgid "Leave blank to use the sender email address domain"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:91 views/settings.hbs:92
msgid "DKIM key selector"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:93
msgid "Signing is disabled without a valid selector value"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:94
msgid "DKIM Private Key"
msgstr ""
#: views/settings.hbs:96
msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key then messages "
"are not signed."
msgstr ""
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:1
#: lib/models/subscriptions.js:174 lib/models/subscriptions.js:895
msgid "Email address already registered"
msgstr "Indirizzo email già registrato"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:2
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:2
msgid ""
"We have received a subscription request. Your email address is however "
"already registered."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto una richiesta di iscrizione alla nostra newsletter. La tua "
"email è già registrata."
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:3
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. Your existing "
"subscription won't be affected."
msgstr ""
"Se tu ricevi questa email per errore, cancellala semplicemente. La tua "
"registrazione non subirà alcuna modifica."
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can "
msgstr "Se vuoi modificare la tua iscrizione allora puoi"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:5
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4
msgid "manage your preferences"
msgstr "gestire le tue preferenze"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:6
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:6
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5
#: views/users/login.hbs:10
msgid "or"
msgstr "oppure"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:7
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:7
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6
msgid "unsubscribe here"
msgstr "cancellare l'iscrizione qui"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:8
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:4
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:4
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3
msgid "Return to our website"
msgstr "Torna sul nostro sito"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:9
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:8
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:5
msgid "For questions about this list, please contact:"
msgstr "Per domande riguardanti questa newsletter, contatta:"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can:"
msgstr "Se vuoi modificare la tua iscrizione allora puoi:"
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:1
msgid "Please Confirm Subscription Address Change"
msgstr "Per favore conferma il cambio dell'indirizzo dell'iscrizione"
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:2
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:2
msgid "Yes, subscribe this email address to the list"
msgstr "Sì, iscrivimi alla lista"
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:3
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed if you don't click the confirmation link above."
msgstr ""
"Se ricevi questa email per errore, semplicemente cancellala. Non verrai "
"registrato se non clicchi sul link di conferma qui sopra."
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:3
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed unless you click the confirmation link above."
msgstr ""
"Se ricevi questa email per errore, semplicemente cancellala. Non verrai "
"registrato se non clicchi sul link di conferma qui sopra."
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:1
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:1
#: routes/subscription.js:432
msgid "Please Confirm Subscription"
msgstr "Per favore conferma la tua iscrizione"
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:2
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:2
msgid "Yes, subscribe me to this list"
msgstr "Sì, iscrivimi a questa lista"
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:1
msgid "Please Confirm Unsubscription"
msgstr "Per favore conferma la cancellazione dell'iscrizione"
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:2
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:2
msgid "Yes, unsubscribe me from this list"
msgstr "Sì, cancella la mia iscrizione alla lista"
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"unsubscribed if you don't click the confirmation link above."
msgstr ""
"Se ricevi questo messaggio per errore, cancellalo pure. Non sarai cancellato "
"dalla tua iscrizione se non clicchi sul link di conferma."
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"unsubscribed unless you click the confirmation link above."
msgstr ""
"Se ricevi questo messaggio per errore, cancellalo pure. Non sarai cancellato "
"dalla tua iscrizione se non clicchi sul link di conferma."
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:1
msgid "Subscription Confirmed"
msgstr "Iscrizione confermata"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
msgid "Your subscription to our list has been confirmed"
msgstr "La tua iscrizione alla nostra lista è stata confermata"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:2
msgid "Your subscription to our list has been confirmed."
msgstr "La tua iscrizione alla nostra lista è stata confermata."
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:1
msgid "You Are Now Unsubscribed"
msgstr "La tua iscrizione è stata cancellata"
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
msgid "We have removed your email address from our list"
msgstr "Ti abbiamo rimosso dalla nostra lista"
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:3
msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:"
msgstr "Se ti sei cancellato per sbaglio, puoi iscriverti nuovamente qui:"
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:2
msgid "We have removed your email address from our list."
msgstr "Abbiamo rimosso la tua email dalla nostra lista."
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2
msgid "want to change it?"
msgstr "vuoi cambiarlo?"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5
msgid "Download signature verification key"
msgstr "Scarica la chiave di verifica"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7
msgid ""
"Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address"
msgstr ""
"Inserisci la tua chiave pubblica GPG qui per cifrare i messaggi inviati al "
"tuo server"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8
msgid "optional"
msgstr "opzionale"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2
msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent"
msgstr ""
"Se JavaScript non è abilitato, non verrà inviato alcun messaggio di conferma"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4
msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work"
msgstr ""
"JavaScript deve essere abilitato per il funzionamento di questo modulo da "
"compilare"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1
msgid "Existing Email Address"
msgstr "Indirizzo email esistente"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2
msgid "New Email Address"
msgstr "Nuovo indirizzo email"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3
msgid "Your new email address"
msgstr "Il tuo nuovo indirizzo email"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4
msgid ""
"You will receive a confirmation request to your new email address that you "
"need to accept before your email is actually changed"
msgstr ""
"Riceverai una richiesta di conferma al tuo nuovo indirizzo di posta e devi "
"confermarlo per far sì che la modifica abbia effetto"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2
msgid "Update Email Address"
msgstr "Aggiorna indirizzo email"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2
msgid "Update Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
#: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Iscrivita alla lista"
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:1
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:1
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4
msgid "Almost Finished"
msgstr "Quasi finito"
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:2
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the subscription process, "
"please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Dobbiamo confermare il tuo indirizzo email. Per completare l'iscrizione, "
"clicca sul link che ti abbiamo inviato al tuo indirizzo email."
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:2
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
"process, please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno che confermi il tuo indirizzo email. Per completare il "
"processo di rimossione, si prega di cliccare il link che ti abbiamo appena "
"spedito."
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Email Address"
msgstr "Aggiorna il tuo indirizzo email"
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Preferences"
msgstr "Aggiorna le tue preferenze"
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1
msgid "Online Unsubscription Is Not Possible"
msgstr "La rimozione dell'iscrizione non è fattibile online"
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2
msgid "Please contact us at"
msgstr "Puoi contattarci all'indirizzo "
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3
msgid "to get removed from the list"
msgstr "per essere rimosso dalla lista"
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Iscriviti alla lista"
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:3
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Grazie per la tua iscrizione!"
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:1
msgid "Unsubscribe Successful"
msgstr "Rimozione eseguita con successo"
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:2
msgid "You have been removed from:"
msgstr "Se stato rimosso da:"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profilo Aggiornato"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2
msgid "Your profile information has been updated."
msgstr "Le informazioni del tuo profilo sono stato aggiornate."
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2
msgid "Sending ..."
msgstr "Invio ..."
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3
msgid "It looks like you are already subscribed to this list."
msgstr "Sembra che tu ti sia già iscritto a questa lista."
#: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6
msgid "Template name"
msgstr "Nome Template"
#: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7
msgid "Name for this template, eg. Newsletter"
msgstr "Nome di questo template eg. Newsletter promozioni"
#: views/templates/create.hbs:7
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9
msgid "Optional comments about this template"
msgstr "Commenti opzionali per questo template"
#: views/templates/edit.hbs:5
msgid "Back to templates"
msgstr "Indietro ai templates"
#: views/templates/edit.hbs:11
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2
#: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2
#: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4
msgid "Automation Triggers"
msgstr "Trigger di automazione"
#: views/triggers/create-select.hbs:5
msgid "Select a list for the trigger"
msgstr "Seleziona una lista per questo trigger"
#: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6
msgid "Trigger name"
msgstr "Nome trigger"
#: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7
msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers"
msgstr "Nome per questo trigger, per esempio: iscritti inattivi"
#: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9
msgid "Optional comments about this trigger"
msgstr "Commenti opzionali per questo trigger"
#: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14
msgid "Trigger rule"
msgstr "Regola trigger"
#: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15
msgid "Trigger fires"
msgstr "Attivazione trigger"
#: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16
msgid "days after:"
msgstr "dopo giorni:"
#: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21
#: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19
#: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20
#: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
#: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25
msgid "Trigger action"
msgstr "Azione trigger"
#: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26
msgid "Send campaign"
msgstr "Invia campagna"
#: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4
msgid "Edit Trigger"
msgstr "Modifica trigger"
#: views/triggers/edit.hbs:5
msgid "Back to triggers"
msgstr "Indietro ai triggers"
#: views/triggers/edit.hbs:11
msgid "Trigger is enabled"
msgstr "Il trigger è abilitato"
#: views/triggers/edit.hbs:29
msgid "Delete Trigger"
msgstr "Elimina trigger"
#: views/triggers/triggered.hbs:3
msgid "Triggered"
msgstr "Trigger azionato"
#: views/triggers/triggered.hbs:4
msgid "Triggered subscribers"
msgstr "Iscritti con trigger azionati"
#: views/triggers/triggered.hbs:5
msgid "Subscribers who caused this trigger to fire"
msgstr "Iscritti che hanno azionato questo trigger"
#: views/triggers/triggered.hbs:9
msgid "Triggered time"
msgstr "Ora azionamento Trigger"
#: views/triggers/triggers.hbs:9
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: views/triggers/triggers.hbs:10
msgid "Target Campaign"
msgstr "Campagna targetizzata"
#: views/triggers/triggers.hbs:11
msgid "Triggered count"
msgstr "Conteggio trigger azionati"
#: views/users/account.hbs:4
msgid "This account is managed through LDAP."
msgstr "Questo account è controllato tramite LDAP."
#: views/users/account.hbs:5
msgid "Associated Email Address"
msgstr "Indirizzo email associato"
#: views/users/account.hbs:8
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo email"
#: views/users/account.hbs:9
msgid ""
"This address is used for account recovery in case you lose your password"
msgstr "Questo indirizzo è utilizzato per il recupero della password"
#: views/users/account.hbs:10
msgid "Password change"
msgstr "Cambia password"
#: views/users/account.hbs:11
msgid ""
"You only need to fill out this form if you want to change your current "
"password"
msgstr ""
"Hai bisogno di completare questo form solo se vuoi cambiare la tua password "
"attuale"
#: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13
msgid "Current Password"
msgstr "Password attuale"
#: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15
#: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma password"
#: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Conferma nuova password"
#: views/users/api.hbs:4
msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token."
msgstr "Sei sicuro? Il reset invaliderà i tokens che esistono al momento"
#: views/users/api.hbs:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: views/users/api.hbs:6
msgid "Reset Access Token"
msgstr "Resetta token di accesso"
#: views/users/api.hbs:7
msgid "Generate Access Token"
msgstr "Genera token di accesso"
#: views/users/api.hbs:8
msgid "Personal access token:"
msgstr "Token di accesso personale:"
#: views/users/api.hbs:9
msgid "Access token not yet generated"
msgstr "Token di accesso non generato"
#: views/users/api.hbs:10
msgid "Notes about the API"
msgstr "Note sull'API"
#: views/users/api.hbs:11
msgid ""
"API response is a JSON structure with error
and data"
"code> properties. If the response error
has a value set then "
"the request failed."
msgstr ""
"La risposta API è una struttura JSON con proprietà error
e "
"data
. Se la risposta ha il valore error
impostato, "
"la richiesta è fallita."
#: views/users/api.hbs:12
msgid ""
"You need to define proper Content-Type
when making a request. "
"You can either use application/x-www-form-urlencoded
for normal "
"form data or application/json
for a JSON payload. Using "
"multipart/form-data
is not supported."
msgstr ""
"Devi definire il giusto Content-Type
quando esegui una "
"richiesta. Puoi usare application/x-www-form-urlencoded
per i "
"dati dei form normali, oppure application/json
per JSON "
"payload. Non è supportato multipart/form-data
."
#: views/users/api.hbs:13
msgid "Get list of subscriptions"
msgstr "Ottieni lista delle iscrizioni"
#: views/users/api.hbs:14
msgid ""
"Retrieve a list of subscriptions to the list referenced by :listId. All "
"fields of the subscribers will be returned. Note that custom fields will "
"have generated names."
msgstr ""
"Ottieni una lista delle iscrizioni alla lista :listId. Tutti i campi degli "
"iscritti saranno restituiti. Nota che i campi personalizzati avranno dei "
"nomi automaticamente generati."
#: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:24 views/users/api.hbs:26
#: views/users/api.hbs:39 views/users/api.hbs:41 views/users/api.hbs:47
#: views/users/api.hbs:49 views/users/api.hbs:55 views/users/api.hbs:57
#: views/users/api.hbs:67 views/users/api.hbs:78 views/users/api.hbs:80
#: views/users/api.hbs:86 views/users/api.hbs:88 views/users/api.hbs:94
msgid "arguments"
msgstr "argomenti"
#: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:25 views/users/api.hbs:40
#: views/users/api.hbs:48 views/users/api.hbs:56 views/users/api.hbs:68
#: views/users/api.hbs:79 views/users/api.hbs:87 views/users/api.hbs:95
msgid "your personal access token"
msgstr "il tuo token di accesso personale"
#: views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:69
msgid "Start position"
msgstr "Posizionale di inizio"
#: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:70
msgid "optional, default 0"
msgstr "opzionale, 0 di default"
#: views/users/api.hbs:19
msgid "limit subscription count in response"
msgstr "limita il numero di iscrizioni in risposta"
#: views/users/api.hbs:20 views/users/api.hbs:72
msgid "optional, default 10000"
msgstr "opzionale, default 10000"
#: views/users/api.hbs:22
msgid "Add subscription"
msgstr "Aggiungi iscrizione"
#: views/users/api.hbs:23
msgid ""
"This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields "
"not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then "
"FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription."
msgstr ""
"Questa chiamata API aggiunge o aggiorna una iscrizione. I campi non inclusi "
"saranno lasciati come erano, quindi se si aggiorna LAST_NAME, FIRST_NAME "
"rimarrà invariato per quella iscrizione."
#: views/users/api.hbs:27 views/users/api.hbs:42 views/users/api.hbs:50
msgid "subscriber's email address"
msgstr "indirizzo email dell'iscritto"
#: views/users/api.hbs:28 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:51
#: views/users/api.hbs:59 views/users/api.hbs:82 views/users/api.hbs:90
msgid "required"
msgstr "richiesto"
#: views/users/api.hbs:29
msgid "subscriber's first name"
msgstr "nome dell'iscritto"
#: views/users/api.hbs:30
msgid "subscriber's last name"
msgstr "cognome dell'iscritto"
#: views/users/api.hbs:31
msgid ""
"subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not "
"set defaults to \"UTC\""
msgstr ""
"timezone dell'iscritto (esempio: \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). Se "
"non impostato il valore di default è \"UTC\""
#: views/users/api.hbs:32
msgid ""
"custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, "
"drop downs)"
msgstr ""
"valore dei campi personalizzati. Usa si/no per i valori dei gruppi di "
"opzioni (checkboxes, radios, drop downs) "
#: views/users/api.hbs:33
msgid "Additional POST arguments"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:34
msgid ""
"set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed "
"even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already "
"unsubscribed/blocked then subscription status is not changed"
msgstr ""
"selezionare \"sì\" se vuoi essere sicuro che la mail venga salvata come "
"iscritta anche se precedentemente cancellata. Se la mail si era già "
"cancellata o bloccata, lo stato di iscrizione non cambierà."
#: views/users/api.hbs:35
msgid ""
"set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber "
"before actually marking as subscribed"
msgstr ""
"selezionare \"sì\" se vuoi inviare la mail di conferma all'email "
"delliscrizione prima di salvarlo come iscritto"
#: views/users/api.hbs:37
msgid "Remove subscription"
msgstr "Rimuovi iscrizione"
#: views/users/api.hbs:38
msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed"
msgstr "Questa chiamata API segna una iscrizione come rimossa."
#: views/users/api.hbs:45
msgid "Delete subscription"
msgstr "Cancella iscrizione"
#: views/users/api.hbs:46
msgid "This API call deletes a subscription"
msgstr "Questa API cancella una iscrizione"
#: views/users/api.hbs:53
msgid "Add new custom field"
msgstr "Aggiungi un campo personalizzato"
#: views/users/api.hbs:54
msgid "This API call creates a new custom field for a list."
msgstr "Questa chiamata API crea un nuovo campo personalizzato per una lista."
#: views/users/api.hbs:58
msgid "field name"
msgstr "nome campo"
#: views/users/api.hbs:60
msgid "one of the following types:"
msgstr "uno dei seguenti tipi:"
#: views/users/api.hbs:61
msgid ""
"If the type is 'option' then you also need to specify the parent element ID"
msgstr ""
"Se il tipo è 'option' devi anche specificare l'ID dell'elemento parente"
#: views/users/api.hbs:62
msgid ""
"Template for the group element. If not set, then values of the elements are "
"joined with commas"
msgstr ""
"Template per il gruppo di elementi. Se non impostato, allora i valori "
"verranno separati da una virgola"
#: views/users/api.hbs:63
msgid ""
"if not visible then the subscriber can not view or modify this value at the "
"profile page"
msgstr ""
"se non visibile l'iscritto non potrà modificare questo valore nella pagina "
"del profilo"
#: views/users/api.hbs:65
msgid "Get list of blacklisted emails"
msgstr "Ottieni emails in lista nera"
#: views/users/api.hbs:66
msgid "This API call get list of blacklisted emails."
msgstr "Questa chiamata API ottiene una lista delle email in lista nera."
#: views/users/api.hbs:71
msgid "limit emails count in response"
msgstr "limita il numero di emails nella risposta"
#: views/users/api.hbs:73
msgid "filter by part of email"
msgstr "filtra per parte della email"
#: views/users/api.hbs:74
msgid "optional, default ''"
msgstr "opzionale, default ''"
#: views/users/api.hbs:77
msgid "This API call either add emails to blacklist"
msgstr "Questa chiamata API aggiunge emails alla lista nera"
#: views/users/api.hbs:81 views/users/api.hbs:89
msgid "email address"
msgstr "indirizzo email"
#: views/users/api.hbs:84
msgid "Delete email from blacklist"
msgstr "Cancella email dalla lista nera."
#: views/users/api.hbs:85
msgid "This API call either delete emails from blacklist"
msgstr "Questa chiamata API cancella emails dalla lista nera"
#: views/users/api.hbs:92
msgid "Get the lists a user has subscribed to"
msgstr "Ottini le listi a cui un utente si è iscritto"
#: views/users/api.hbs:93
msgid "Retrieve the lists that the user with :email has subscribed to. "
msgstr "Ottieni le liste a cui l'utente con :email si è iscritto"
#: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"
#: views/users/forgot.hbs:4
msgid "Reset your password?"
msgstr "Resettare la password?"
#: views/users/forgot.hbs:5
msgid "Accounts are managed through LDAP."
msgstr "Gli accounts sono gestiti tramite LDAP."
#: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetta password"
#: views/users/forgot.hbs:7
msgid ""
"Please provide the username or email address that you used when you signed "
"up for your Mailtrain account."
msgstr ""
"Si prega di inserire lo username o la email inserita al momento della "
"registrazione."
#: views/users/forgot.hbs:8
msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password."
msgstr "Ti invieremo una email che ti permetterà di cambiare password."
#: views/users/forgot.hbs:10
msgid "Username or email address"
msgstr "Username o email"
#: views/users/forgot.hbs:11
msgid "Send verification email"
msgstr "Invia email di verifica"
#: views/users/login.hbs:8
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12
msgid "Forgot password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: views/users/reset.hbs:4
msgid "Choose your new password"
msgstr "Scegli la tua nuova password"
#: views/users/reset.hbs:5
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Inserire una nuova password."
#: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95
msgid "Could not find template with specified ID"
msgstr "Template con l'ID specificato non trovato"
#: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:131
#: routes/campaigns.js:284 routes/campaigns.js:379 routes/campaigns.js:427
#: routes/campaigns.js:467 routes/campaigns.js:844 routes/campaigns.js:867
#: routes/campaigns.js:886 routes/campaigns.js:908 routes/triggers.js:146
msgid "Could not find campaign with specified ID"
msgstr "Campagna con l'ID specificato non trovata"
#: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:320
msgid "Invalid resource type"
msgstr "Tipo di risorsa invalida"
#: lib/feed.js:31
msgid "Bad status code %s"
msgstr "Codice %s di stato sbagliato "
#: lib/helpers.js:33
msgid "URL that points to the unsubscribe page"
msgstr "URL per la pagina di rimozione dall'iscrizione"
#: lib/helpers.js:36
msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber"
msgstr "URL per la pagina delle preferenze dell'iscritto"
#: lib/helpers.js:39
msgid "URL to preview the message in a browser"
msgstr "URL per l'anteprima del messaggio nel browser"
#: lib/helpers.js:45 lib/models/segments.js:31
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: lib/helpers.js:48 lib/models/segments.js:35
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
#: lib/helpers.js:51
msgid "Full name (first and last name combined)"
msgstr "Nome e Cognome"
#: lib/helpers.js:54
msgid "Unique ID that identifies the recipient"
msgstr "ID unico che identifica il destinatario"
#: lib/helpers.js:57
msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign"
msgstr "ID unico che identifica la lista usata per questa campagna"
#: lib/helpers.js:60
msgid "Unique ID that identifies current campaign"
msgstr "ID unico che identifica la campagna corrente"
#: lib/helpers.js:68 lib/helpers.js:80
msgid "content from an RSS entry"
msgstr "contenuto dal messaggio RSS"
#: lib/helpers.js:71
msgid "RSS entry title"
msgstr "Titolo RSS entry"
#: lib/helpers.js:74
msgid "RSS entry date"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:77
msgid "RSS entry link"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:83
msgid "RSS entry summary"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:86
msgid "RSS entry image URL"
msgstr ""
#: lib/mailer.js:245
msgid "Invalid mail transport"
msgstr "Trasporto mail invalido"
#: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132
#: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328
#: lib/models/campaigns.js:590 lib/models/campaigns.js:723
msgid "Missing Campaign ID"
msgstr "ID campagna mancante"
#: lib/models/campaigns.js:241
msgid "Emtpy or too large attahcment"
msgstr "Allegato troppo grande o mancante"
#: lib/models/campaigns.js:408 lib/models/campaigns.js:600
msgid "Campaign Name must be set"
msgstr "Il nome della campagna è obbligatorio"
#: lib/models/campaigns.js:412
msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL"
msgstr ""
#: lib/models/campaigns.js:568
msgid "Selected template not found"
msgstr "Template selezionato non trovato"
#: lib/models/campaigns.js:924
msgid "Invalid or missing message ID"
msgstr "ID messaggio mancante o invalido"
#: lib/models/campaigns.js:1065
msgid "Unrecognized message status"
msgstr "Stato del messaggio non riconosciuto"
#: lib/models/confirmations.js:27
msgid "Could not store confirmation data"
msgstr "Impossibile salvare i dati di conferma"
#: lib/models/fields.js:24
msgid "Drop Down"
msgstr "Drop Down"
#: lib/models/fields.js:25
msgid "Date (MM/DD/YYY)"
msgstr "Data (MM/GG/AAAA)"
#: lib/models/fields.js:29
msgid "JSON value for custom rendering"
msgstr "Valore JSON per visualizzazione personalizzata"
#: lib/models/fields.js:30
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123
#: lib/models/forms.js:46 lib/models/lists.js:115 lib/models/lists.js:150
#: lib/models/lists.js:264 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176
#: lib/models/subscriptions.js:79 lib/models/subscriptions.js:390
#: lib/models/subscriptions.js:566 lib/models/subscriptions.js:657
#: lib/models/subscriptions.js:710 lib/models/subscriptions.js:773
#: lib/models/subscriptions.js:816
msgid "Missing List ID"
msgstr "ID lista mancante"
#: lib/models/fields.js:129
msgid "Option field requires a group to be selected"
msgstr "Il campo Option richiede la selezione di un gruppo"
#: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199
msgid "Missing Field ID"
msgstr "ID campo manvante"
#: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185
#: lib/models/segments.js:225
msgid "Field Name must be set"
msgstr "Il nome del campo deve essere impostato"
#: lib/models/fields.js:216
msgid "Custom field not found"
msgstr "Campo personalizzato non trovato"
#: lib/models/fields.js:289
msgid "Unknown column type %s"
msgstr "Tipo di colonna %s non riconosciuto"
#: lib/models/fields.js:293
msgid "Missing column name"
msgstr "nome colonna mancante"
#: lib/models/fields.js:297
msgid "Missing list ID"
msgstr "ID lista mancante"
#: lib/models/fields.js:305
msgid "Provided List ID not found"
msgstr "ID lista non trovato"
#: lib/models/forms.js:70 lib/models/forms.js:113 lib/models/forms.js:201
#: lib/models/forms.js:291
msgid "Missing Form ID"
msgstr "ID Form mancante"
#: lib/models/forms.js:121 lib/models/forms.js:205
msgid "Form Name must be set"
msgstr "Il nome del form è obbligatorio"
#: lib/models/forms.js:307
msgid "Custom form not found"
msgstr "Form personalizzato non trovato"
#: lib/models/links.js:337 routes/campaigns.js:533 routes/campaigns.js:581
#: routes/campaigns.js:621 routes/campaigns.js:671 services/sender.js:305
msgid "Campaign not found"
msgstr "Campagna non trovata"
#: lib/models/links.js:345 routes/lists.js:181 services/sender.js:312
msgid "List not found"
msgstr "Lista non trovat"
#: lib/models/links.js:353
msgid "Subscription not found"
msgstr "Iscrizione non trovata"
#: lib/models/lists.js:166 lib/models/lists.js:210
msgid "List Name must be set"
msgstr "Il nome della lista è obbligatorio"
#: lib/models/lists.js:293
msgid "Missing List CID"
msgstr "CID lista mancante"
#: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70
#: lib/models/report-templates.js:142
msgid "Missing report template ID"
msgstr "ID template di reportistica mancante"
#: lib/models/report-templates.js:77
msgid "Report template name must be set"
msgstr "Il nome del template di report è obbligatorio"
#: lib/models/reports.js:40 lib/models/reports.js:110 lib/models/reports.js:188
msgid "Missing report ID"
msgstr "ID report mancante"
#: lib/models/reports.js:116
msgid "Report name must be set"
msgstr "Il nome del report è obblicatorio"
#: lib/models/segments.js:15
msgid "Signup country"
msgstr "Nazione di registrazione"
#: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:12
msgid "Sign up date"
msgstr "Data registrazione"
#: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:16
msgid "Latest open"
msgstr "Ultima apertura"
#: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:20
msgid "Latest click"
msgstr "Ultimo click"
#: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216
#: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278
msgid "Missing Segment ID"
msgstr "ID segmento mancante"
#: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:549
#: lib/models/segments.js:658
msgid "Segment not found"
msgstr "Segmento non trovato"
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
msgid "%s days after today"
msgstr "%s giorni a partire da oggi"
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
msgid "%s days before today"
msgstr "$s giorni fa"
#: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:410
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229
msgid "Invalid segment rule type"
msgstr "Tipo di regola del segmento non valido"
#: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:454 routes/segments.js:266
#: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381
msgid "Selected segment not found"
msgstr "Segmento selezionato non trovato"
#: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:459 routes/segments.js:272
#: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387
msgid "Invalid rule type"
msgstr "Tipo di regola non valida"
#: lib/models/segments.js:358 lib/models/segments.js:434
#: lib/models/segments.js:524
msgid "Missing Rule ID"
msgstr "ID regola mancante"
#: lib/models/segments.js:374
msgid "Specified rule not found"
msgstr "Regola specificata non trovata"
#: lib/models/segments.js:385
msgid "Specified segment not found"
msgstr "Segmento selezionato non trovato"
#: lib/models/segments.js:445
msgid "Selected rule not found"
msgstr "Regola selezionata non trovata"
#: lib/models/subscriptions.js:257 lib/models/subscriptions.js:287
#: lib/models/subscriptions.js:394
msgid "Missing Subscription ID"
msgstr "ID iscrizione mancante"
#: lib/models/subscriptions.js:315
msgid "Missing Subscription email address"
msgstr "Indirizzo email di iscrizione mancante"
#: lib/models/subscriptions.js:570 lib/models/subscriptions.js:820
msgid "Missing subscription ID"
msgstr "ID di iscrizione mancante"
#: lib/models/subscriptions.js:661 lib/models/subscriptions.js:714
#: lib/models/subscriptions.js:750
msgid "Missing Import ID"
msgstr "ID di import mancante"
#: lib/models/subscriptions.js:842
msgid "Unknown subscription ID"
msgstr "ID iscrizione sconosciuto"
#: lib/models/subscriptions.js:847 routes/subscription.js:639
msgid "Nothing seems to be changed"
msgstr "Nulla sembra essere cambiato"
#: lib/models/subscriptions.js:913 routes/subscription.js:473
#: routes/subscription.js:545 routes/subscription.js:581
#: routes/subscription.js:697 routes/subscription.js:772
msgid "Subscription not found in this list"
msgstr "Iscrizione non trovata nella lista"
#: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:102
#: lib/models/templates.js:157
msgid "Missing Template ID"
msgstr "ID template mancante"
#: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:106
msgid "Template Name must be set"
msgstr "Nome template obbligatorio"
#: lib/models/templates.js:147
msgid "Template does not exist"
msgstr "Il template non esiste"
#: lib/models/triggers.js:29
msgid "Has Opened"
msgstr "Ha aperto"
#: lib/models/triggers.js:32
msgid "Has Clicked"
msgstr "Ha cliccato"
#: lib/models/triggers.js:35
msgid "Not Opened"
msgstr "Non aperto"
#: lib/models/triggers.js:38
msgid "Not Clicked"
msgstr "Non cliccato"
#: lib/models/triggers.js:178 lib/models/triggers.js:215
msgid "Missing or invalid list ID"
msgstr "ID Lista mancante on non valido"
#: lib/models/triggers.js:182 lib/models/triggers.js:267
msgid "Days in the past are not allowed"
msgstr "Giorni nel passato non sono permessi"
#: lib/models/triggers.js:186 lib/models/triggers.js:207
#: lib/models/triggers.js:271 lib/models/triggers.js:292
msgid "Missing or invalid trigger rule"
msgstr "Regola di trigger mancante o non valido"
#: lib/models/triggers.js:193 lib/models/triggers.js:278
msgid "Invalid subscription configuration"
msgstr "Configurazione di iscrizione non valida"
#: lib/models/triggers.js:200 lib/models/triggers.js:285
msgid "Invalid campaign configuration"
msgstr "Configurazione della campagna non valid"
#: lib/models/triggers.js:203 lib/models/triggers.js:288
msgid "A campaing can not be a target for itself"
msgstr "Una campagna non può' essere il target di sè stessa"
#: lib/models/triggers.js:236
msgid "Could not store trigger row"
msgstr "Impossibile salvare la riga di trigger"
#: lib/models/triggers.js:253
msgid "Missing or invalid Trigger ID"
msgstr "ID trigger mancante o non valido"
#: lib/models/triggers.js:320
msgid "Missing Trigger ID"
msgstr "ID trigger mancante"
#: lib/models/users.js:103
msgid "Could not store user row"
msgstr "Impossibile salvare riga utente"
#: lib/models/users.js:173
msgid "Email Address must be set"
msgstr "Indirizzo email obbligatorio"
#: lib/models/users.js:184
msgid "Failed to check user data"
msgstr "Controllo dati inseriti fallito"
#: lib/models/users.js:195
msgid ""
"Can't change email as another user with the same email address already exists"
msgstr ""
"Impossibile cambiare indirizzo email poiché esiste un account già associato "
"all'indirizzo"
#: lib/models/users.js:212
msgid "Incorrect current password"
msgstr "Password corrente errata"
#: lib/models/users.js:216
msgid "New password not set"
msgstr "Nuova password non impostata"
#: lib/models/users.js:220
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: lib/models/users.js:258
msgid "User ID not set"
msgstr "ID utente non impostato"
#: lib/models/users.js:286
msgid "Username must be set"
msgstr "Il nome utente è obbligatorio"
#: lib/models/users.js:323
msgid "Mailer password change request"
msgstr "Richiesta cambio password del Mailer"
#: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367
msgid "Missing username or reset token"
msgstr "nome utente o tocken di accesso invalido"
#: lib/models/users.js:371
msgid "Invalid new password"
msgstr "Nuova password non valida"
#: lib/passport.js:49
msgid "%s logged out"
msgstr "%s è uscito"
#: lib/passport.js:63
msgid "Failed to authenticate user"
msgstr "Impossibile verificare utente"
#: lib/passport.js:79
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Connesso come %s"
#: lib/passport.js:179
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome utente o password errata"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:28
msgid "%s: Subscription Confirmed"
msgstr "%s: Iscrizione confermata"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:39
msgid "%s: Email Address Already Registered"
msgstr "%s: Indirizzo email già iscritto"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:49
msgid "%s: Please Confirm Email Change in Subscription"
msgstr "%s: Per favore conferma il cambio di indirizzo email nell'iscrizione"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:59
msgid "%s: Please Confirm Subscription"
msgstr "%s: Per favore conferma la tua iscrizione"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:69
msgid "%s: Please Confirm Unsubscription"
msgstr "%s: Per favore conferma l'intenzione di rimuovere l'iscrizione"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:76
msgid "%s: Unsubscription Confirmed"
msgstr "%s: Rimozione dell'iscrizione confermata"
#: lib/tools.js:154
msgid "Blocked email address \"%s\""
msgstr "Email \"%s\" bloccata"
#: lib/tools.js:163
msgid "Invalid email address \"%s\"."
msgstr "Email \"%s\" invalida."
#: lib/tools.js:166
msgid "MX record not found for domain"
msgstr "Non trovo gli MX records per il dominio"
#: lib/tools.js:169
msgid "Address domain not found"
msgstr "Dominio dell'indirizzo non trovato"
#: lib/tools.js:172
msgid "Address domain name is required"
msgstr "Il dominio dell'indirizzo è obbligatorio"
#: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:230
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: routes/archive.js:121 services/sender.js:449
msgid "Received status code %s from %s"
msgstr "Ricevuto codice di stato %s da %s"
#: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:894
msgid "Attachment not found"
msgstr "Allegato non trovato"
#: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:32
#: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:15
#: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20
#: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23
#: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:18 routes/users.js:75
#: routes/users.js:120
msgid "Need to be logged in to access restricted content"
msgstr "Devi aver effettuato l'accesso per accedere ai contenuti riservati"
#: routes/campaigns.js:117
msgid "Could not create campaign"
msgstr "Impossibile creare la campagna"
#: routes/campaigns.js:120
msgid "Campaign “%s” created"
msgstr "Campagna \"%s\" creata"
#: routes/campaigns.js:209
msgid "Campaign settings updated"
msgstr "Impostazioni della campagna aggiornate"
#: routes/campaigns.js:211
msgid "Campaign settings not updated"
msgstr "Impostazioni della campagna non aggiornata"
#: routes/campaigns.js:227 routes/campaigns.js:744
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Campagna eliminata"
#: routes/campaigns.js:229 routes/campaigns.js:746
msgid "Could not delete specified campaign"
msgstr "Impossibile cancellare la campagna selezionata"
#: routes/campaigns.js:248
msgid "Idling"
msgstr "Aspettando"
#: routes/campaigns.js:251
msgid "Scheduled"
msgstr "In programma"
#: routes/campaigns.js:257
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: routes/campaigns.js:259
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: routes/campaigns.js:261
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: routes/campaigns.js:263
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: routes/campaigns.js:421
msgid "Unknown status selector"
msgstr "Selettore di stato non trovato"
#: routes/campaigns.js:762
msgid "Scheduled sending"
msgstr "Invio programmato"
#: routes/campaigns.js:764
msgid "Could not schedule sending"
msgstr "Impossibile programmare l'invio"
#: routes/campaigns.js:776
msgid "Sending resumed"
msgstr "Invio ripreso"
#: routes/campaigns.js:778
msgid "Could not resume sending"
msgstr "Impossibile riprendere invio"
#: routes/campaigns.js:790
msgid "Sending reset"
msgstr "Reset invio"
#: routes/campaigns.js:792
msgid "Could not reset sending"
msgstr "Impossibile resettare l'invio"
#: routes/campaigns.js:804 routes/campaigns.js:832
msgid "Sending paused"
msgstr "Invio in pausa"
#: routes/campaigns.js:806 routes/campaigns.js:834
msgid "Could not pause sending"
msgstr "Impossibile mettere in pausa l'invio"
#: routes/campaigns.js:818
msgid "Sending activated"
msgstr "Invio attivato"
#: routes/campaigns.js:820
msgid "Could not activate sending"
msgstr "Impossibile attivare l'invio"
#: routes/campaigns.js:855
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Allegato caricato"
#: routes/campaigns.js:857
msgid "Could not store attachment"
msgstr "Impossibile salvare allegato"
#: routes/campaigns.js:874
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Allegato eliminato"
#: routes/campaigns.js:876
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "Impossibile eliminare allegato"
#: routes/editorapi.js:38
msgid "Invalid editor name"
msgstr "Nome editor invalido"
#: routes/editorapi.js:146
msgid "Method not supported"
msgstr "Metodo non supportato"
#: routes/editorapi.js:381
msgid "Invalid resource type or ID"
msgstr "ID o tipo di risorsa invalido"
#: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118
#: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94
#: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102
#: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255
#: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359
msgid "Selected list ID not found"
msgstr "ID lista selezionata non trovata"
#: routes/fields.js:102
msgid "Could not create custom field"
msgstr "Impossibile creare campo personalizzato"
#: routes/fields.js:129
msgid "Selected field not found"
msgstr "Campo selezionato non trovato"
#: routes/fields.js:165
msgid "Field settings updated"
msgstr "Impostazioni campo aggiornate"
#: routes/fields.js:167
msgid "Field settings not updated"
msgstr "Impostazioni campo non aggiornate"
#: routes/fields.js:183
msgid "Custom field deleted"
msgstr "Campo personalizzato eliminato"
#: routes/fields.js:185
msgid "Could not delete specified field"
msgstr "Impossibile eliminare campo specificato"
#: routes/forms.js:78
msgid "Could not create custom form"
msgstr "Impossibile creare campo personalizzato"
#: routes/forms.js:105
msgid "Selected form not found"
msgstr "Form selezionato non trovato"
#: routes/forms.js:136
msgid "The plaintext version for this email"
msgstr "La versione di solo testo della mail"
#: routes/forms.js:137
msgid "Custom forms use MJML for formatting"
msgstr "I form personalizzati usano MJML per la formattazione"
#: routes/forms.js:138
msgid "See the MJML documentation here"
msgstr ""
"Guarda la documentazione di MJML qui"
#: routes/forms.js:146
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: routes/forms.js:152
msgid "Form Input Style"
msgstr "Stile input del form"
#: routes/forms.js:154
msgid ""
"This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts"
msgstr ""
"Questo stylesheet CSS definisce lo stile degli elementi di input dei form e "
"degli alert"
#: routes/forms.js:160
msgid "Web - Subscribe"
msgstr "Web - Iscriviti"
#: routes/forms.js:165
msgid "Web - Confirm Subscription Notice"
msgstr "Web - Notifica di conferma dell'iscrizione"
#: routes/forms.js:170
msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)"
msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (MJML)"
#: routes/forms.js:175
msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)"
msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (Testo)"
#: routes/forms.js:180
msgid "Mail - Already Subscribed (MJML)"
msgstr "Mail - Già iscritto (MJML)"
#: routes/forms.js:185
msgid "Mail - Already Subscribed (Text)"
msgstr "Mail - Già iscritto (Testo)"
#: routes/forms.js:190
msgid "Web - Subscribed Notice"
msgstr "Web - Notifica di iscrizione"
#: routes/forms.js:195
msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)"
msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (MJML)"
#: routes/forms.js:200
msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)"
msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (Testo)"
#: routes/forms.js:208
msgid "Web - Manage Preferences"
msgstr "Web - Gestisci l preferenze"
#: routes/forms.js:213
msgid "Web - Manage Address"
msgstr "Web - Gestisci indirizzo"
#: routes/forms.js:218
msgid "Web - Updated Notice"
msgstr "Web - Notifica di aggiornamento"
#: routes/forms.js:226
msgid "Web - Unsubscribe"
msgstr "Web - Rimozione iscrizione"
#: routes/forms.js:231
msgid "Web - Confirm Unsubscription Notice"
msgstr "Web - Conferma la notifica di rimozione dell'iscrizione"
#: routes/forms.js:236
msgid "Mail - Confirm Unsubscription (MJML)"
msgstr "Mail - Conferma la rimozione dell'iscrizione (MJML)"
#: routes/forms.js:241
msgid "Mail - Confirm Unsubscription (Text)"
msgstr "Mail - Conferma la rimozione dell'iscrizione (Text)"
#: routes/forms.js:246
msgid "Mail - Confirm Address Change (MJML)"
msgstr "Mail - Conferma il cambio di indirizzo (MJML)"
#: routes/forms.js:251
msgid "Mail - Confirm Address Change (Text)"
msgstr "Mail - Conferma il cambio di indirizzo (Testo)"
#: routes/forms.js:256
msgid "Web - Unsubscribed Notice"
msgstr "Web - Notifica di rimozione"
#: routes/forms.js:261
msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (MJML)"
msgstr "Mail - Rimozione confermata (MJML)"
#: routes/forms.js:266
msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (Text)"
msgstr "Mail - Rimozione confermata (Text)"
#: routes/forms.js:271
msgid "Web - Manual Unsubscribe Notice"
msgstr "Web - Notifica di rimozione manuale"
#: routes/forms.js:309
msgid "Form settings updated"
msgstr "Impostazioni form aggiornate"
#: routes/forms.js:311
msgid "Form settings not updated"
msgstr "Impostazioni form non aggiornate"
#: routes/forms.js:327
msgid "Custom form deleted"
msgstr "Form personalizzato non cancellato"
#: routes/forms.js:329
msgid "Could not delete specified form"
msgstr "Impossibile eliminare il form specificato"
#: routes/index.js:11
msgid "Self Hosted Newsletter App"
msgstr "Applicazione di newsletter self-hosted"
#: routes/links.js:39
msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked"
msgstr "Oops, non riusciamo a trovare un link per l'URL che hai cliccato"
#: routes/lists.js:82
msgid "Could not create list"
msgstr "Impossibile creare lista"
#: routes/lists.js:85
msgid "List created"
msgstr "Lista creata"
#: routes/lists.js:93 routes/lists.js:271 routes/lists.js:336
#: routes/lists.js:375 routes/lists.js:444 routes/lists.js:469
#: routes/lists.js:514 routes/lists.js:536 routes/lists.js:565
#: routes/lists.js:657 routes/lists.js:714 routes/lists.js:741
msgid "Could not find list with specified ID"
msgstr "Impossibile trovare la lista dell'ID specificato"
#: routes/lists.js:122
msgid "List settings updated"
msgstr "Impostazioni lista aggiornate"
#: routes/lists.js:124
msgid "List settings not updated"
msgstr "Impostazioni lista non aggiornate"
#: routes/lists.js:142
msgid "List deleted"
msgstr "Lista cancellata"
#: routes/lists.js:144
msgid "Could not delete specified list"
msgstr "Impossibile cancellare la lista specificata"
#: routes/lists.js:206
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: routes/lists.js:206
msgid "Complained"
msgstr "Reclamato"
#: routes/lists.js:237
msgid "Invalid key"
msgstr "Chiave invalida"
#: routes/lists.js:239
msgid "Expired key"
msgstr "Chiave scaduta"
#: routes/lists.js:241
msgid "Revoked key"
msgstr "Chiave revocate"
#: routes/lists.js:288
msgid "Force Subscribe"
msgstr "Forza iscrizione"
#: routes/lists.js:291
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzando"
#: routes/lists.js:294
msgid "Initialized"
msgstr "Inizializzato"
#: routes/lists.js:297
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: routes/lists.js:303
msgid "Errored"
msgstr "Errore"
#: routes/lists.js:381 routes/lists.js:450 routes/lists.js:475
msgid "Could not find subscriber with specified ID"
msgstr "Iscritto con ID specificato non trovato"
#: routes/lists.js:427
msgid "Could not add subscription"
msgstr "Impossibile aggiungere iscrizione"
#: routes/lists.js:432
msgid "%s was successfully added to your list"
msgstr "%s aggiunto alla lista con successo"
#: routes/lists.js:434
msgid "%s was not added to your list"
msgstr "%s non aggiunto alla lista"
#: routes/lists.js:456
msgid "Could not unsubscribe user"
msgstr "Impossibile rimuovere iscrizione utente"
#: routes/lists.js:459
msgid "%s was successfully unsubscribed from your list"
msgstr "Rimozione iscrizione % dalla lista avvenuta con successo"
#: routes/lists.js:479
msgid "%s was successfully removed from your list"
msgstr "Iscrizione %s cancellata con successo"
#: routes/lists.js:491
msgid "Another subscriber with email address %s already exists"
msgstr "Una iscrizione con l'email %s esiste già"
#: routes/lists.js:498
msgid "Subscription settings updated"
msgstr "Impostazioni di iscrizione aggiornate"
#: routes/lists.js:500
msgid "Subscription settings not updated"
msgstr "Impostazioni di iscrizione non aggiornate"
#: routes/lists.js:542 routes/lists.js:663 routes/lists.js:699
#: routes/lists.js:727 routes/lists.js:747
msgid "Could not find import data with specified ID"
msgstr "Impossibile trovare dati di importo per l'ID specificato"
#: routes/lists.js:573
msgid "Could not process CSV"
msgstr "Impossibile elaborare CSV"
#: routes/lists.js:589
msgid "Could not create importer"
msgstr "Impossibile creare una importazione"
#: routes/lists.js:643
msgid "Empty file"
msgstr "File vuoto"
#: routes/lists.js:646
msgid "Too few rows"
msgstr "Troppe poche righe"
#: routes/lists.js:703
msgid "Import started"
msgstr "Importazione iniziato"
#: routes/lists.js:731
msgid "Import restarted"
msgstr "Importazione riniziato"
#: routes/lists.js:797
msgid "One-step (i.e. no email with confirmation link)"
msgstr "Uno step (no email con link di conferma)"
#: routes/lists.js:803
msgid ""
"One-step with unsubscription form (i.e. no email with confirmation link)"
msgstr "Uno step con form di cancellazione (no email con link di conferma)"
#: routes/lists.js:809
msgid "Two-step (i.e. an email with confirmation link will be sent)"
msgstr "Due step (una email con link di conferma viene inviata)"
#: routes/lists.js:815
msgid ""
"Two-step with unsubscription form (i.e. an email with confirmation link will "
"be sent)"
msgstr ""
"Form di cancellazione a due step (una mail con link di conferma viene "
"inviata)"
#: routes/lists.js:821
msgid ""
"Manual (i.e. unsubscription has to be performed by the list administrator)"
msgstr ""
"Manuale (p.es. la cancellazione deve essere eseguita dall'amministratore "
"della lista)"
#: routes/report-templates.js:246
msgid "Could not create report template"
msgstr "Impossibile creare il template di report"
#: routes/report-templates.js:249
msgid "Report template “%s” created"
msgstr "Template report \"%s\" creato"
#: routes/report-templates.js:257
msgid "Could not find report template with specified ID"
msgstr "Impossibile trovare il template del report specificato"
#: routes/report-templates.js:280
msgid "Report template updated"
msgstr "Template report aggiornato"
#: routes/report-templates.js:282
msgid "Report template not updated"
msgstr "Template report non aggiornato"
#: routes/report-templates.js:298
msgid "Report template deleted"
msgstr "Template report eliminato"
#: routes/report-templates.js:300
msgid "Could not delete specified report template"
msgstr "Impossibile eliminare il template del report"
#: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130
msgid "Could not create report"
msgstr "Impossibile creare il report"
#: routes/reports.js:135
msgid "Report “%s” created"
msgstr "Creato report \"%s\""
#: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239
#: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275
msgid "Could not find report with specified ID"
msgstr "Impossibile trovare il report con l'ID specificato"
#: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194
msgid "Could not update report"
msgstr "Impossibile aggiornare il report"
#: routes/reports.js:197
msgid "Report updated"
msgstr "Report aggiornato"
#: routes/reports.js:199
msgid "Report not updated"
msgstr "Report non aggiornato"
#: routes/reports.js:212
msgid "Report deleted"
msgstr "Report eliminato"
#: routes/reports.js:214
msgid "Could not delete specified report"
msgstr "Impossibile eliminare il report specificato"
#: routes/reports.js:230
msgid "Could not find report template"
msgstr "Template di reportistica non trovato"
#: routes/reports.js:260
msgid "Unknown type of template"
msgstr "Tipo di template sconosciuto"
#: routes/segments.js:86
msgid "Could not create segment"
msgstr "Impossibile creare segmento"
#: routes/segments.js:89
msgid "Segment created"
msgstr "Segmento creato"
#: routes/segments.js:113
msgid "Selected segment ID not found"
msgstr "Segmento selezionato non trovato"
#: routes/segments.js:188
msgid "Segment settings updated"
msgstr "Impostazioni segmento aggiornate"
#: routes/segments.js:190
msgid "Segment settings not updated"
msgstr "Impostazioni segmento non aggiornate"
#: routes/segments.js:206
msgid "Segment deleted"
msgstr "Segmento cancellato"
#: routes/segments.js:208
msgid "Could not delete specified segment"
msgstr "Impossibile eliminare il segmento specifcato"
#: routes/segments.js:342
msgid "Could not create rule"
msgstr "Impossibile creare la regola"
#: routes/segments.js:345
msgid "Rule created"
msgstr "Regola creata"
#: routes/segments.js:410
msgid "Rule settings updated"
msgstr "Impostazioni regola aggiornate"
#: routes/segments.js:412
msgid "Rule settings not updated"
msgstr "Impostazioni regola non aggiornate"
#: routes/segments.js:428
msgid "Rule deleted"
msgstr "Regola cancellata"
#: routes/segments.js:430
msgid "Could not delete specified rule"
msgstr "Impossibile eliminare la regola specificata"
#: routes/settings.js:39
msgid "Use TLS"
msgstr "Usa TLS"
#: routes/settings.js:40
msgid "usually selected for port 465"
msgstr "usualmente selezionata per la porta 465"
#: routes/settings.js:44
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usa STARTTLS"
#: routes/settings.js:45
msgid "usually selected for port 587 and 25"
msgstr "usualmente selezionate per le porte 587 e 25"
#: routes/settings.js:49
msgid "Do not use encryption"
msgstr "Non usare crittografia"
#: routes/settings.js:115
msgid "Settings updated"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: routes/settings.js:173
msgid "Invalid mail transport type"
msgstr "Tipo di trasporto mail invalido"
#: routes/settings.js:184
msgid "Invalid Access Key"
msgstr "Chiave di accesso invalida"
#: routes/settings.js:187
msgid "Invalid AWS credentials"
msgstr "Credenziali AWS invalide"
#: routes/settings.js:190
msgid "Connection refused, check hostname and port."
msgstr "Connessione rifiutata, controlla hostname e porta."
#: routes/settings.js:195
msgid ""
"Did not receive greeting message from server. This might happen when "
"connecting to a TLS port without using TLS."
msgstr ""
"Non ho ricevuto il messaggio di saluto dal server. Questo può succedere "
"quando ci si connette ad una porta TLS senza utilizzare TLS."
#: routes/settings.js:197
msgid "Did not receive greeting message from server."
msgstr "Non ho ricevuto il messaggio di saluto dal server."
#: routes/settings.js:200
msgid ""
"Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is "
"probably blocked."
msgstr ""
"Tempo di connessione scaduto. Controlla il tuo firewall, le porte sono "
"probabilmente chiuse."
#: routes/settings.js:205
msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used."
msgstr ""
"Autenticazione non accettata, il server richiede l'utilizzo di STARTTLS."
#: routes/settings.js:207
msgid "Authentication failed, check username and password."
msgstr "Autenticazione fallita, controlla il nome utente e la password."
#: routes/settings.js:217
msgid "Failed Mailer verification."
msgstr "Verifica delle impostazioni di invio mail fallita."
#: routes/settings.js:217
msgid "Server responded with: \"%s\""
msgstr "Il Server ha risposto con: \"%s\""
#: routes/settings.js:221
msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!"
msgstr ""
"Impostazioni di invio mail verificate, il software è pronto per inviare "
"delle mail!"
#: routes/subscription.js:33
msgid "Not allowed by CORS"
msgstr "Non permesso dalle impostazioni CORS"
#: routes/subscription.js:61 routes/subscription.js:176
#: routes/subscription.js:286 routes/subscription.js:382
#: routes/subscription.js:459 routes/subscription.js:535
#: routes/subscription.js:566 routes/subscription.js:626
#: routes/subscription.js:682 routes/subscription.js:760
#: routes/subscription.js:897
msgid "Selected list not found"
msgstr "Lista selezionata non trovata"
#: routes/subscription.js:93
msgid "Could not save subscription"
msgstr "Impossibile salvare l'iscrizione"
#: routes/subscription.js:118
msgid "Subscriber info corrupted or missing"
msgstr "Informazioni iscritto corrotte o mancanti"
#: routes/subscription.js:136
msgid "Email address changed"
msgstr "Indirizzo email aggiornato"
#: routes/subscription.js:179 routes/subscription.js:385
msgid "The list does not allow public subscriptions."
msgstr "L'iscrizione alla lista non è pubblica."
#: routes/subscription.js:355 routes/subscription.js:357
msgid "Email address not set"
msgstr "Indirizzo email non impostato"
#: routes/subscription.js:653
msgid ""
"An email with further instructions has been sent to the provided address"
msgstr ""
"Una email con ulteriori istruzioni è stata inviata all'indirizzo fornito"
#: routes/subscription.js:861 routes/subscription.js:877
msgid "Public key is not set"
msgstr "la chiave pubblica non è impostata"
#: routes/templates.js:84
msgid "Could not create template"
msgstr "Impossibile creare template"
#: routes/templates.js:87
msgid "Template created"
msgstr "Template creato"
#: routes/templates.js:126
msgid "Template settings updated"
msgstr "Impostazioni template aggiornate"
#: routes/templates.js:128
msgid "Template settings not updated"
msgstr "Impostazioni template non aggiornate"
#: routes/templates.js:144
msgid "Template duplicated"
msgstr "Template duplicato"
#: routes/templates.js:146
msgid "Could not duplicate specified template"
msgstr "Impossibile duplicare il template specificato"
#: routes/templates.js:157
msgid "Template deleted"
msgstr "Template cancellato"
#: routes/templates.js:159
msgid "Could not delete specified template"
msgstr "Impossibile eliminare il template selezionato"
#: routes/triggers.js:62 routes/triggers.js:79 routes/triggers.js:154
msgid "Could not find selected list"
msgstr "Lista selezionata non trovata"
#: routes/triggers.js:131
msgid "Could not create trigger"
msgstr "Impossibile creare il trigger"
#: routes/triggers.js:138
msgid "Trigger “%s” created"
msgstr "Trigger \"%s\" creato"
#: routes/triggers.js:214
msgid "Trigger settings updated"
msgstr "Impostazioni trigger aggiornate"
#: routes/triggers.js:216
msgid "Trigger settings not updated"
msgstr "Impostazioni trigger non aggiornate"
#: routes/triggers.js:228
msgid "Trigger deleted"
msgstr "Trigger cancellato"
#: routes/triggers.js:230
msgid "Could not delete specified trigger"
msgstr "Impossibile eliminare il trigger specificato"
#: routes/triggers.js:242
msgid "Could not find trigger with specified ID"
msgstr "Trigger non trovato con l'ID specificato"
#: routes/triggers.js:255
msgid "Trigger not found"
msgstr "Trigger non trovato"
#: routes/users.js:32
msgid ""
"An email with password reset instructions has been sent to your email "
"address, if it exists on our system."
msgstr ""
"Una mail con le istruzioni di ripristino password sono state inviate alla "
"tua mail, se esiste nel sistema."
#: routes/users.js:46 routes/users.js:64
msgid "Unknown or expired reset token"
msgstr "Token sconosciuto o scaduto"
#: routes/users.js:66
msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "La tua password è stata cambiata con successo"
#: routes/users.js:87
msgid "User data not found"
msgstr "Dati utente non trovati"
#: routes/users.js:110
msgid "Access token updated"
msgstr "Token di accesso aggiornati"
#: routes/users.js:112
msgid "Access token not updated"
msgstr "Token di access non aggiornati"
#: routes/users.js:139
msgid "Account information updated"
msgstr "Informazioni account aggiornate"
#: routes/users.js:141
msgid "Account information not updated"
msgstr "Informazioni account non aggiornate"
#: services/feedcheck.js:51
msgid "Feed error: %s"
msgstr "Errore feed %s"
#: services/feedcheck.js:54
msgid "Found %s new campaign messages from feed"
msgstr "Trovato un nuovo messaggio %s per la campagna dal feed"
#: services/feedcheck.js:56
msgid "Found nothing new from the feed"
msgstr "Nulla di nuovo dal feed"
#: services/feedcheck.js:146
msgid "RSS entry %s"
msgstr "RSS %s"
#: services/importer.js:249
msgid "Could not access import file"
msgstr "Impossibile accedere al file da importare"
#: services/triggers.js:51
msgid "Unknown trigger type %s"
msgstr "Trigger %s sconosciuto"