msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Language-Team: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:42+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 15:43+0200\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: it\n" #: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1 msgid "Self hosted email newsletter app" msgstr "Applicazione di newsletter self-hosted" #: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1 #: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1 #: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1 #: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1 #: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1 #: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1 #: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1 #: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1 #: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1 #: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1 #: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1 #: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1 #: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1 #: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1 #: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1 #: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1 #: views/report-templates/report-templates.hbs:1 #: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1 #: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1 #: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1 #: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1 #: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1 #: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1 #: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1 #: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1 #: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169 msgid "Home" msgstr "Home" #: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7 #: views/lists/subscription/edit.hbs:15 msgid "Blacklist" msgstr "Lista nera" #: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:76 msgid "Add email to blacklist" msgstr "Aggiungi email alla lista nera" #: views/blacklist.hbs:5 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: views/blacklist.hbs:6 msgid "Email" msgstr "Email" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2 #: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7 #: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2 #: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2 #: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2 #: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2 #: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:133 routes/campaigns.js:35 msgid "Campaigns" msgstr "Campagne" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4 msgid "Blacklisted info" msgstr "Informazioni lista nera" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5 #: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5 #: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5 #: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5 #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6 msgid "View campaign" msgstr "Vedi campagna" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:6 msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:" msgstr "Iscritti in lista nera derivati dalla lista nera globale:" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7 #: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7 #: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19 #: views/triggers/triggered.hbs:6 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8 #: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8 #: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6 #: views/lists/subscription/edit.hbs:7 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3 #: views/triggers/triggered.hbs:7 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9 #: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9 #: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7 #: views/lists/subscription/edit.hbs:8 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4 #: views/triggers/triggered.hbs:8 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:10 msgid "Reason" msgstr "Ragione" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:11 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4 msgid "Bounced info" msgstr "Informazioni rimbalzo" #: views/campaigns/bounced.hbs:6 msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:" msgstr "Iscritti che hanno rimbalzato e sono stati rimossi:" #: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10 #: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10 msgid "SMTP response" msgstr "Risposta SMTP" #: views/campaigns/bounced.hbs:11 msgid "Bounce time" msgstr "Tempo di rimbalzo" #: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:26 #: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4 #: views/campaigns/create.hbs:28 msgid "Create Campaign" msgstr "Crea Campagna" #: views/campaigns/campaigns.hbs:4 msgid "Regular Campaign" msgstr "Campagna regolare" #: views/campaigns/campaigns.hbs:5 msgid "RSS Campaign" msgstr "Campagna RSS" #: views/campaigns/campaigns.hbs:6 msgid "Triggered Campaign" msgstr "Campagna attivabile" #: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9 #: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73 #: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6 #: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6 #: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1 #: views/report-templates/report-templates.hbs:10 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:1 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:5 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6 #: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5 msgid "Name" msgstr "Nome" #: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11 #: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74 #: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10 #: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7 #: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3 #: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3 #: views/report-templates/report-templates.hbs:11 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:3 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8 #: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8 #: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7 #: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75 #: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30 #: views/triggers/triggers.hbs:6 msgid "Status" msgstr "Stato" #: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76 #: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24 #: views/report-templates/report-templates.hbs:12 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9 msgid "Created" msgstr "Creato" #: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4 msgid "Link info" msgstr "Informazioni link" #: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64 msgid "Clicks" msgstr "Clicks" #: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65 msgid "% of clicks" msgstr "% di clicks" #: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66 msgid "% of messages" msgstr "% di messagi" #: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69 msgid "Aggregated clicks" msgstr "Clicks aggregati" #: views/campaigns/clicked.hbs:11 msgid "Subscribers who clicked on a link:" msgstr "Iscritti che hanno cliccato un link:" #: views/campaigns/clicked.hbs:12 msgid "Subscribers who clicked on this link:" msgstr "Iscritti che hanno cliccato questo link:" #: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7 msgid "Stats by country" msgstr "Statistiche per nazione" #: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8 msgid "Stats by device type" msgstr "Statistiche per tipo di dispositivo" #: views/campaigns/clicked.hbs:18 msgid "First click time" msgstr "Tempo primo click" #: views/campaigns/clicked.hbs:19 msgid "Click count" msgstr "Conteggio clicks" #: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4 msgid "Complained info" msgstr "Informazioni reclamo" #: views/campaigns/complained.hbs:6 msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:" msgstr "Iscritti che hanno reclamato e sono stati rimossi" #: views/campaigns/complained.hbs:11 msgid "Complain time" msgstr "Tempo reclamo" #: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4 #: views/campaigns/create-rss.hbs:21 msgid "Create RSS Campaign" msgstr "Crea campagna RSS" #: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6 msgid "" "RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a " "new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email " "message." msgstr "" "Le campagne RSS configurano un registratore per gli indirizzi dei feed RSS. " "Qualvolta un nuovo elemento venga trovato per il feed, viene inviato alle " "liste selezionate come una email." #: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6 #: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11 msgid "Campaign Name" msgstr "Nome campagna" #: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8 #: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13 #: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11 #: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9 #: views/triggers/edit.hbs:10 msgid "HTML is allowed" msgstr "HTML è consentito" #: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9 #: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14 #: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6 #: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12 #: views/triggers/triggers.hbs:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10 #: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15 #: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28 #: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10 #: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5 #: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9 #: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7 #: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20 #: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26 #: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22 #: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11 #: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16 #: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11 #: views/triggers/edit.hbs:13 msgid "subscribers" msgstr "Iscritti" #: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15 msgid "RSS Feed Url" msgstr "URL del feed RSS" #: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16 msgid "" "New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email " "messages" msgstr "" "I nuovi elementi per questo feed RSS sono inviati agli iscritti come " "messaggi email." #: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18 #: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17 #: views/campaigns/view.hbs:12 msgid "Email \"from name\"" msgstr "Email da \"Nome\"" #: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19 #: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18 #: views/settings.hbs:23 msgid "This is the name your emails will come from" msgstr "Questo è il nome che verrà' visualizzato come mittente" #: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20 #: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19 #: views/campaigns/view.hbs:13 msgid "Email \"from\" address" msgstr "Email dall'indirizzo" #: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19 #: views/settings.hbs:25 msgid "This is the address people will send replies to" msgstr "Questo è l'indirizzo a cui gli iscritti risponderanno" #: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24 #: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit-rss.hbs:22 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:25 msgid "Disable opened tracking" msgstr "Disabilita tracciamento aperture" #: views/campaigns/create-rss.hbs:20 views/campaigns/create-triggered.hbs:25 #: views/campaigns/create.hbs:27 views/campaigns/edit-rss.hbs:23 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:26 msgid "Disable clicked tracking" msgstr "Disabilita tracciamento clicks" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:3 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:4 msgid "Create Triggered Campaign" msgstr "Crea una campagna attivabile" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7 #: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33 #: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13 msgid "Template" msgstr "Template" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13 msgid "Select a template:" msgstr "Seleziona un template:" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15 msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it" msgstr "Selezionando un template, si crea una copia su cui andare a lavorare" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16 msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:" msgstr "In alternativa utilizza un URL per il contenuto del messaggio:" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:26 views/campaigns/edit.hbs:29 msgid "" "If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as " "POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself" msgstr "" "Se un messaggio viene inviato questa URL verrà' richiamata assorbendo i " "merge tags come body del messaggio. Utilizza questa opzione se vuoi scrivere " "tu l'HTML del messaggio" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23 #: views/campaigns/view.hbs:15 msgid "Email \"subject line\"" msgstr "Oggetto dell'email" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24 #: views/settings.hbs:27 msgid "Keep it relevant and non-spammy" msgstr "Ricordati di mantenerla rilevante e non creare spam" #: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20 msgid "" "This is the address people will send replies to unless reply-to address is " "set" msgstr "" "Questo è l'indirizzo a cui gli iscritti risponderanno se non specifichi un " "indirizzo email 'reply-to'" #: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21 #: views/campaigns/view.hbs:14 msgid "Email \"reply-to\" address" msgstr "Indirizzo email 'reply-to'" #: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22 msgid "If set, this is the address people will send replies to" msgstr "Se impostato, questo sarà' l'indirizzo a cui le persone risponderanno" #: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4 msgid "Delivered info" msgstr "Informazioni della consegna" #: views/campaigns/delivered.hbs:6 msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:" msgstr "" "Iscritti che hanno ricevuto il messaggio e non hanno reclamato e non si sono " "rimossi" #: views/campaigns/delivered.hbs:11 msgid "Delivery time" msgstr "Ora di consegna" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4 msgid "Edit RSS Campaign" msgstr "Modifica campagna RSS" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8 #: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:17 msgid "" "Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post " "content. Additionally you can use any valid merge tag as well." msgstr "" "Utilizza tag di assorbimento speciali [RSS_ENTRY] per evidenziare il " "contenuto del messaggio all'interno del RSS. Puoi inoltre utilizzare " "qualsiasi tag di merge valido." #: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27 #: views/campaigns/edit.hbs:35 msgid "Delete Campaign" msgstr "Cancella " #: views/campaigns/edit-rss.hbs:25 views/campaigns/edit-triggered.hbs:28 #: views/campaigns/edit.hbs:36 views/lists/edit.hbs:20 #: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:33 #: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 views/lists/subscription/edit.hbs:18 #: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:97 views/templates/edit.hbs:13 #: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4 msgid "Edit Triggered Campaign" msgstr "Modifica campagna azionabile" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6 #: routes/forms.js:143 msgid "General" msgstr "Generale" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:27 msgid "Template Settings" msgstr "Impostazioni Template" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:28 msgid "Template URL" msgstr "URL Template" #: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4 #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3 #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3 msgid "Edit Campaign" msgstr "Modifica Campagna" #: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:30 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: views/campaigns/edit.hbs:31 msgid "File" msgstr "File" #: views/campaigns/edit.hbs:32 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: views/campaigns/edit.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:68 #: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9 #: views/lists/view.hbs:33 msgid "No data available in table" msgstr "Non ci sono dati disponibili nella tabella" #: views/campaigns/edit.hbs:34 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4 msgid "Add Attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4 msgid "Opened info" msgstr "Informazioni apertura" #: views/campaigns/opened.hbs:6 msgid "Subscribers who opened this message:" msgstr "Iscritti che hanno aperto il messaggio:" #: views/campaigns/opened.hbs:12 msgid "First open" msgstr "Prima apertura" #: views/campaigns/opened.hbs:13 msgid "Opened count" msgstr "Numero di aperture" #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4 msgid "Unsubscribed info" msgstr "Informazioni utenti rimossi" #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6 msgid "Subscribers who unsubscribed:" msgstr "Iscritti che si sono rimossi:" #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28 #: views/lists/subscription/import.hbs:13 routes/lists.js:206 msgid "Unsubscribed" msgstr "Rimossi" #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: views/campaigns/view.hbs:4 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: views/campaigns/view.hbs:5 msgid "Links" msgstr "Links" #: views/campaigns/view.hbs:7 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: views/campaigns/view.hbs:8 msgid "Last check" msgstr "Ultimo controllo" #: views/campaigns/view.hbs:9 msgid "Not yet checked" msgstr "Non ancora controllati" #: views/campaigns/view.hbs:10 msgid "activate campaign to start checking feed for new messages" msgstr "attiva la campagna per controllare il feed per nuovi messaggi" #: views/campaigns/view.hbs:11 msgid "RSS status" msgstr "Stato RSS" #: views/campaigns/view.hbs:16 msgid "Preview campaign as" msgstr "Guarda l'anteprima come" #: views/campaigns/view.hbs:17 msgid "Add new test user" msgstr "Aggiungi un utente di test" #: views/campaigns/view.hbs:18 msgid "No test users yet, create one here" msgstr "Non sono presenti utenti di test, creane uno qui" #: views/campaigns/view.hbs:19 msgid "Go" msgstr "Vai" #: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:26 msgid "Delivered" msgstr "Consegnato" #: views/campaigns/view.hbs:21 msgid "List subscribers who received this message" msgstr "Elenca iscritti che hanno ricevuto il messaggio" #: views/campaigns/view.hbs:22 msgid "Blacklisted" msgstr "In lista nera" #: views/campaigns/view.hbs:23 msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist" msgstr "Lista degli iscritti in lista nera per la lista nera globale" #: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:206 msgid "Bounced" msgstr "Rimbalzato" #: views/campaigns/view.hbs:25 msgid "List subscribers who bounced" msgstr "Lista utenti che hanno rimbalzato" #: views/campaigns/view.hbs:26 msgid "Complaints" msgstr "Reclami" #: views/campaigns/view.hbs:27 msgid "List subscribers who complained for this message" msgstr "Lista degli iscritti che hanno fatto un reclamo per questo messaggio" #: views/campaigns/view.hbs:29 msgid "List subscribers who unsubscribed after this message" msgstr "" "Lista degli utenti che si sono cancellati in seguito a questo messaggio" #: views/campaigns/view.hbs:30 msgid "Opened" msgstr "Aperta" #: views/campaigns/view.hbs:31 msgid "List subscribers who opened this message" msgstr "Lista degli iscritti che hanno aperto questo messaggio" #: views/campaigns/view.hbs:32 msgid "Clicked" msgstr "Cliccate" #: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70 msgid "List subscribers who clicked on a link" msgstr "Lista degli iscritti che hanno cliccato su di un link" #: views/campaigns/view.hbs:34 msgid "" "Are you sure? This action would start sending messages to the selected list" msgstr "" "Sei sicuro? Questa azione farà iniziare l'invio dei messaggi alla lista " "selezionata" #: views/campaigns/view.hbs:35 msgid "Delay sending" msgstr "Ritarda invio" #: views/campaigns/view.hbs:36 msgid "hours" msgstr "ore" #: views/campaigns/view.hbs:37 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: views/campaigns/view.hbs:38 msgid "Send to subscribers:" msgstr "Invia agli iscritti:" #: views/campaigns/view.hbs:39 msgid "Are you sure? This action would reset scheduling" msgstr "Sei sicuro? Questa azione resetterà la programmazione" #: views/campaigns/view.hbs:40 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: views/campaigns/view.hbs:41 msgid "Sending scheduled" msgstr "Invio programmato" #: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:253 msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" #: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48 msgid "" "Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list" msgstr "" "Sei sicuro? Questa azione riprenderà l'invio dei messaggi alla lista " "selzionata" #: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49 msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress" msgstr "" "Sei sicuro? Questa azione resetterà tutte le statistiche riguardanti il " "progresso attuale" #: views/campaigns/view.hbs:46 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: views/campaigns/view.hbs:50 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: views/campaigns/view.hbs:52 msgid "" "All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to " "new subscribers" msgstr "" "Tutti i messaggi inviati! Premi \"Continua\" se vuoi inviare questa campagna " "ai nuovi iscritti" #: views/campaigns/view.hbs:53 msgid "" "Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as " "email messages to the selected list" msgstr "" "Sei sicuro? Questa azione metterà in pausa l'invio dei nuovi ingressi dal " "feed RSS come email alla lista selezionata" #: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59 msgid "Campaign status:" msgstr "Stato campagna:" #: views/campaigns/view.hbs:56 msgid "ACTIVE" msgstr "ATTIVA" #: views/campaigns/view.hbs:57 msgid "" "Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as " "email messages to the selected list" msgstr "" "Sei sicuro? Questa azione iniziera ad inviare i nuovi ingressi dal feed RSS " "come email alla lista selezionata" #: views/campaigns/view.hbs:58 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: views/campaigns/view.hbs:60 msgid "INACTIVE" msgstr "INATTIVA" #: views/campaigns/view.hbs:61 msgid "" "This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit " "some trigger that invokes this campaign" msgstr "" "Questa e' una campagna innescabile. I messaggi sono inviati solo agli " "iscritti che hanno innescato questa campagna" #: views/campaigns/view.hbs:62 msgid "see more" msgstr "guarda di più" #: views/campaigns/view.hbs:67 msgid "List subscribers who clicked this link" msgstr "Lista iscritti che hanno cliccato questo link" #: views/campaigns/view.hbs:71 msgid "" "Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or " "on any link (in aggregated view)" msgstr "" "I clicks sono contati come iscritti unici che hanno cliccato un link " "specifico o (nella vista aggregata) su di un qualsiasi link" #: views/campaigns/view.hbs:72 msgid "" "If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of " "that entry and it will be listed here" msgstr "" "Se un nuovo ingresso è trovato nel feed della campagna, una nuova sotto-" "campagna verrà creata per quella entry e sarà visualizzata ui" #: views/emails/password-reset-html.hbs:1 #: views/emails/password-reset-text.hbs:1 msgid "Change your password" msgstr "Cambia la tua password" #: views/emails/password-reset-html.hbs:2 #: views/emails/password-reset-text.hbs:2 msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:" msgstr "" "Abbiamo ricevuto una richiesta di cambio password per il tuo account " "Mailtrain" #: views/emails/password-reset-html.hbs:3 #: views/emails/password-reset-text.hbs:3 msgid "Reset password" msgstr "Cambia password" #: views/emails/password-reset-html.hbs:4 #: views/emails/password-reset-text.hbs:4 msgid "" "If you did not ask to change your password, then you can ignore this email " "and your password will not be changed." msgstr "" "Se non hai chiesto tu di cambiare password, puoi ignorare questa email e la " "tua password resterà la stessa." #: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3 #: views/emails/stationery-text.hbs:3 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4 #: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/forms/edit.hbs:20 #: views/lists/subscription/edit.hbs:16 #: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2 #: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1 #: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2 routes/forms.js:223 #: routes/lists.js:288 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancella iscrizione" #: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5 #: views/emails/stationery-text.hbs:5 msgid "View this email in your browser" msgstr "Guarda questa email nel tuo browser" #: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1 msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer]," msgstr "Ciao [FIRST_NAME/Customer]," #: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2 msgid "Cheers," msgstr "Ringraziandoti" #: views/index.hbs:1 msgid "List Management" msgstr "Gestione lista" #: views/index.hbs:2 msgid "" "Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million " "subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the " "API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields " "and merge tags as well." msgstr "" "Mailtrain ti permette di gestire facilmente grosse liste. Milioni di " "iscritti? Nessun problema. Puoi aggiungere iscritti manualmente, via API " "oppure importarli tramite CSV. Tutte le liste hanno la possibilità di " "aggiungere campi personalizzati e tag di merge." #: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13 #: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25 #: views/index.hbs:28 msgid "Show more" msgstr "Guarda di più" #: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3 #: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3 #: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6 msgid "Custom Fields" msgstr "Campi personalizzati" #: views/index.hbs:5 msgid "" "Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. " "Every custom field can be included in the generated newsletters through " "merge tags." msgstr "" "Campi di testo, numeri, drop downs o segni di spunta, Mailtrain li " "implementa tutti. Ogni campo personalizzato può essere incluso nella " "newsletter generata tramite i tag di merge." #: views/index.hbs:6 msgid "Mailtrain also supports custom forms." msgstr "Mailtrain supporta form personalizzati" #: views/index.hbs:8 msgid "List Segmentation" msgstr "Segmentazione della lista" #: views/index.hbs:9 msgid "" "Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation " "rules. No need to create separate lists with small differences." msgstr "" "Invia messaggi solo agli iscritti che rientrano in una regola di " "segmentazione predefinita. Non c'è bisogno di creare liste separate con " "piccole differenze." #: views/index.hbs:11 msgid "RSS Campaigns" msgstr "Campagne RSS" #: views/index.hbs:12 msgid "" "Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed " "then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message " "contents and sends it to selected subscribers." msgstr "" "Configura Mailtrain per tracciare i feed RSS e se viene identificato un " "nuovo ingresso Mailtrain auto genera una nuova campagna utilizzando i dati " "del contenuto del messaggio del feed e lo invia agli iscritti selezionati." #: views/index.hbs:14 msgid "GPG Encryption" msgstr "Crittografia GPG" #: views/index.hbs:15 msgid "" "If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can " "upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list." msgstr "" "Se una lista ha un campo personalizzato per un set di chiave pubblica GPG " "allora gli iscritti possono caricare la loro chiave GPG pubblica per " "ricevere messaggi criptati dalla lista." #: views/index.hbs:17 msgid "Click Stats" msgstr "Statistiche click" #: views/index.hbs:18 msgid "" "After a campaign is sent, check individual click statistics for every link " "included in the message." msgstr "" "Dopo che una campagna è stata inviata, controlla le statistiche di ogni " "click per ogni link incluso nel messaggio." #: views/index.hbs:20 msgid "Template Editors" msgstr "Editors dei templates" #: views/index.hbs:21 msgid "" "Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template " "editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the " "HTML yourself." msgstr "" "Mailtrain include GrapeJS e Mosaico, due editors di template avanzati. " "Mailtrain offre inoltre un editor di codice se preferisci scrivere tu l'HTML." #: views/index.hbs:23 msgid "Send via Any Provider" msgstr "Invia tramite qualsiasi provider" #: views/index.hbs:24 msgid "" "You can use any provider that supports SMTP protocol to send out your " "newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for " "SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA." msgstr "" "Puoi utilizzare qualsiasi provider che supporti SMTP per inviare la tua " "newsletter. La gestione di rimbalzi e reclami via webhooks è supportata per " "SES, SparkPost, SendGrid, Mailgun, Postfix e ZoneMTA." #: views/index.hbs:26 lib/tools.js:137 msgid "Automation" msgstr "Automazione" #: views/index.hbs:27 msgid "" "Define automation triggers to send specific messages when a user activates " "the trigger." msgstr "" "Definisci gli inneschi di automazione per l'invio di messaggi specifici " "quando un utente innesca una azione specifica." #: views/layout.hbs:2 msgid "Toggle navigation" msgstr "Attiva navigazione" #: views/layout.hbs:3 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: views/layout.hbs:4 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3 msgid "Account" msgstr "Account" #: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3 msgid "API" msgstr "API" #: views/layout.hbs:9 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2 #: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2 msgid "Sign in" msgstr "Log in" #: views/layout.hbs:11 msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer" msgstr "" "Applicazione per newsletter self hosted costruita sulla base di Nodemailer" #: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14 msgid "Source on GitHub" msgstr "Sorgenti su GitHub" #: views/layout.hbs:13 msgid "Subscribe to Our Newsletter" msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter" #: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2 #: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2 #: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2 #: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2 #: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4 #: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2 #: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2 #: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2 #: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2 #: lib/tools.js:125 routes/lists.js:59 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:13 #: views/lists/lists.hbs:3 msgid "Create List" msgstr "Crea Lista" #: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7 msgid "List Name" msgstr "Nome lista" #: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15 #: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17 msgid "Subscription" msgstr "Iscrizione" #: views/lists/create.hbs:10 views/lists/edit.hbs:16 msgid "Allow public users to subscribe themselves" msgstr "Permetti utenti pubblici di iscriversi da soli" #: views/lists/create.hbs:11 views/lists/edit.hbs:17 msgid "Unsubscription" msgstr "Cancellazione iscrizione" #: views/lists/create.hbs:12 views/lists/edit.hbs:18 msgid "Select how an unsuscription request by subscriber is handled." msgstr "" "Seleziona come una richiesta di rimozione dell'iscrizione viene gestita." #: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8 msgid "Edit List" msgstr "Modifica lista" #: views/lists/edit.hbs:5 msgid "View List" msgstr "Guarda Lista" #: views/lists/edit.hbs:8 msgid "List ID" msgstr "ID lista" #: views/lists/edit.hbs:9 msgid "This is the list ID displayed to the subscribers" msgstr "Questo è l'ID della lista mostrato agli iscritti" #: views/lists/edit.hbs:12 msgid "Custom Form" msgstr "Form personalizzato" #: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11 msgid "Default Mailtrain Form" msgstr "Form predefinito di Mailtrain" #: views/lists/edit.hbs:14 msgid "" "The custom form used for this list. You can create a form here." msgstr "" "Il form personalizzato per questa lista. Puoi creare un form qui." #: views/lists/edit.hbs:19 msgid "Delete List" msgstr "Cancella lista" #: views/lists/fields/create.hbs:4 msgid "Create Field" msgstr "Crea campo" #: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4 msgid "Create Custom Field" msgstr "Crea campo personalizzato" #: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7 #: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8 msgid "Field Name" msgstr "Nome campo" #: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9 msgid "Field Type" msgstr "Tipo campo" #: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10 #: lib/models/fields.js:17 msgid "Text" msgstr "Testo" #: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11 #: lib/models/fields.js:21 msgid "Number" msgstr "Numero" #: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12 #: lib/models/fields.js:18 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13 #: lib/models/fields.js:20 msgid "GPG Public Key" msgstr "Chiave pubblica GPG" #: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14 #: lib/models/fields.js:19 msgid "Multi-line text" msgstr "Testo multi linea" #: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16 msgid "Date" msgstr "Data" #: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17 msgid "Date (MM/DD/YYYY)" msgstr "Data (MM/GG/ANNO)" #: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18 #: lib/models/fields.js:26 msgid "Date (DD/MM/YYYY)" msgstr "Data (GG/MM/ANNO)" #: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20 #: lib/models/fields.js:27 msgid "Birthday (MM/DD)" msgstr "Compleanno (MM/GG)" #: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21 #: lib/models/fields.js:28 msgid "Birthday (DD/MM)" msgstr "Compleanno (GG/MM)" #: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22 msgid "Grouped" msgstr "Raggruppati" #: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23 msgid "Drop Downs" msgstr "Drop Downs" #: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24 #: lib/models/fields.js:22 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio Buttons" #: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25 #: lib/models/fields.js:23 msgid "Checkboxes" msgstr "Checkboxes" #: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26 msgid "Option for a group value" msgstr "Option for group value" #: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27 msgid "Group" msgstr "Group" #: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29 msgid "Required for group options" msgstr "Richiesto per le group options" #: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30 #: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36 #: views/lists/fields/fields.hbs:9 msgid "Default merge tag value" msgstr "Valore di merge tag di default" #: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34 msgid "" "For group elements like checkboxes you can control the appearance of the " "merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and " "you can find all values from {{values}} array, for example " "{{#each values}} {{this}} {{/each}}. If template is not defined " "then multiple values are joined with commas. You can also use this template " "to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as " "values, otherwise you can access the JSON keys directly)." msgstr "" "Per i gruppi di elementi come i checkboxes, puoi controllare l'aspetto " "visivo del merge tag con un template opzionale. Il template usa la sintassi " "di handlebars e puoi trovare tutti i valori dall'array {{values}}, per esempio {{#each values}} {{this}} {{/each}}. Se il " "template non è definito allora i valori multipli vengono uniti dalla " "virgola. Puoi anche utilizzare questo template per visualizzare valori JSON " "(se il valore JSON è un array allora l'array viene esposto come " "values, altrimenti puoi accedere direttamente alle keys del " "JSON)." #: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: views/lists/fields/create.hbs:34 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: views/lists/fields/edit.hbs:4 msgid "Edit Field" msgstr "Modifica campo" #: views/lists/fields/edit.hbs:5 msgid "Edit Custom Field" msgstr "Modifica campo personalizzato" #: views/lists/fields/edit.hbs:6 msgid "Back to fields" msgstr "Indietro ai campi" #: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8 #: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3 msgid "Merge tag" msgstr "Merge tag" #: views/lists/fields/edit.hbs:31 msgid "Merge Tag" msgstr "Merge Tag" #: views/lists/fields/edit.hbs:32 msgid "Put this tag in your content:" msgstr "Metti questo tag nel tuo contenuto:" #: views/lists/fields/edit.hbs:38 msgid "Delete Field" msgstr "Elimina campo" #: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11 #: views/lists/forms/edit.hbs:26 views/lists/forms/forms.hbs:8 #: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12 #: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:276 #: routes/campaigns.js:568 routes/campaigns.js:657 routes/campaigns.js:706 #: routes/lists.js:170 routes/lists.js:257 routes/report-templates.js:51 #: routes/templates.js:183 routes/triggers.js:297 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3 #: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5 #: views/lists/view.hbs:5 msgid "Custom Forms" msgstr "Form personalizzati" #: views/lists/forms/create.hbs:4 msgid "Create Form" msgstr "Crea form" #: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4 msgid "Create Custom Form" msgstr "Crea form personalizzato" #: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7 #: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8 msgid "Form Name" msgstr "Nome form" #: views/lists/forms/create.hbs:8 msgid "Add Form" msgstr "Aggiungi form" #: views/lists/forms/edit.hbs:4 msgid "Edit Form" msgstr "Modifica Form" #: views/lists/forms/edit.hbs:5 msgid "Edit Custom Form" msgstr "Modifica form personalizzato" #: views/lists/forms/edit.hbs:6 msgid "Back to forms" msgstr "Indietro ai forms" #: views/lists/forms/edit.hbs:10 msgid "Optional comments about this form" msgstr "Commenti opzionali per questo form" #: views/lists/forms/edit.hbs:11 msgid "Form Preview" msgstr "Anteprima Form" #: views/lists/forms/edit.hbs:12 msgid "" "Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview " "form you'll get redirected to the list's default form." msgstr "" "Nota: Questi links sono solo per un'anteprima veloce. Se confermi l'invio di " "un form in anteprima verrai rediretto al form di default della lista." #: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16 #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:4 #: routes/forms.js:157 routes/lists.js:288 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: views/lists/forms/edit.hbs:14 msgid "Confirm Subscription Notice" msgstr "Notifica iscrizione confermata" #: views/lists/forms/edit.hbs:15 msgid "Confirm Unsubscription Notice" msgstr "Conferma notifica di cancellazione iscrizione" #: views/lists/forms/edit.hbs:16 msgid "Subscribed Notice" msgstr "Notifica iscrizione" #: views/lists/forms/edit.hbs:17 msgid "Updated Notice" msgstr "Notifica di aggiornamento" #: views/lists/forms/edit.hbs:18 msgid "Unsubscribed Notice" msgstr "Notifica di cancellazione di iscrizione" #: views/lists/forms/edit.hbs:19 msgid "Manual Unsubscribe Notice" msgstr "Notifica di cancellazione iscrizione manuale" #: views/lists/forms/edit.hbs:21 routes/forms.js:205 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: views/lists/forms/edit.hbs:22 msgid "Manage Address" msgstr "Gestisci indirizzo" #: views/lists/forms/edit.hbs:23 msgid "Create a test user for additional options" msgstr "Crea un utente di test per le opzioni aggiuntive" #: views/lists/forms/edit.hbs:24 views/report-templates/create.hbs:3 #: views/report-templates/edit.hbs:3 #: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2 #: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2 #: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:129 routes/templates.js:27 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: views/lists/forms/edit.hbs:25 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: views/lists/forms/edit.hbs:27 msgid "Form Fields" msgstr "Campi del form" #: views/lists/forms/edit.hbs:28 msgid "Fields hidden on subscription page:" msgstr "Campi nascosti sulla pagina di iscrizione:" #: views/lists/forms/edit.hbs:29 msgid "Fields shown on subscription page:" msgstr "Campi mostrati sulla pagina di iscrizione:" #: views/lists/forms/edit.hbs:30 msgid "Fields hidden on preferences page:" msgstr "Campi nascosti sulla pagina delle preferenze:" #: views/lists/forms/edit.hbs:31 msgid "Fields shown on preferences page:" msgstr "Campi mostrati sulla pagina delle preferenze:" #: views/lists/forms/edit.hbs:32 msgid "Delete Form" msgstr "Cancella form" #: views/lists/forms/forms.hbs:10 msgid "The default form for this list is:" msgstr "Il form di default per questa lista:" #: views/lists/lists.hbs:6 msgid "ID" msgstr "ID" #: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10 msgid "Subscribers" msgstr "Iscritti" #: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3 #: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5 #: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7 #: views/lists/view.hbs:14 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4 #: views/lists/segments/segments.hbs:4 msgid "Create Segment" msgstr "Crea segmento" #: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7 #: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8 msgid "Segment Name" msgstr "Nome segmento" #: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9 msgid "Rule match" msgstr "Regola di corrispondenza" #: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11 msgid "All rules must match" msgstr "Tutte le regole devono corrispondere con" #: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12 msgid "Any rule can match" msgstr "Qualsiasi regola può corrispondere con" #: views/lists/segments/create.hbs:12 msgid "Add Segment" msgstr "Aggiungi segmento" #: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5 #: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12 msgid "Edit Segment" msgstr "Modifica segmento" #: views/lists/segments/edit.hbs:6 msgid "Back to segments" msgstr "Indietro ai segmenti" #: views/lists/segments/edit.hbs:13 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5 #: views/lists/segments/view.hbs:4 msgid "Create Rule" msgstr "Crea regola" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6 #: views/lists/segments/view.hbs:10 msgid "Rule" msgstr "Regola" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7 views/lists/segments/rule-edit.hbs:8 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:15 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:29 views/lists/segments/rule-edit.hbs:34 #: views/lists/segments/view.hbs:11 msgid "Value" msgstr "Valore" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9 msgid "" "Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end " "with \"test\"" msgstr "" "Usa % come carattere jolly, per esempio \"%test\" fa passare tutti i valori " "che finiscono con \"test\"" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:11 views/lists/segments/rule-edit.hbs:16 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:30 msgid "Use exact match" msgstr "Usa corrispondenza esatta" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12 views/lists/segments/rule-edit.hbs:17 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:31 msgid "Use range match" msgstr "Usa range di corrispondenza" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:20 msgid "Use relative range match" msgstr "Usa range di corrispondenza relativo" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:21 views/lists/segments/rule-edit.hbs:32 msgid "From" msgstr "Da" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:22 views/lists/segments/rule-edit.hbs:26 msgid "days" msgstr "giorni" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23 views/lists/segments/rule-edit.hbs:27 msgid "before today" msgstr "prima di oggi" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:28 msgid "after today" msgstr "dopo di oggi" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:33 msgid "to" msgstr "a" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:35 lib/models/segments.js:156 #: lib/models/segments.js:418 msgid "Selected" msgstr "Selezionati" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:36 lib/models/segments.js:156 #: lib/models/segments.js:418 msgid "Not selected" msgstr "Non selezionati" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #: views/lists/segments/rule-create.hbs:8 #: views/lists/subscription/import.hbs:18 #: views/reports/create-select-template.hbs:5 #: views/triggers/create-select.hbs:9 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:37 msgid "Delete Rule" msgstr "Cancella regola" #: views/lists/segments/segments.hbs:7 msgid "Match" msgstr "Corrispondi" #: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: views/lists/segments/view.hbs:7 msgid "Match rules" msgstr "Corrisponde alla regola" #: views/lists/segments/view.hbs:8 msgid "Matching subscribers" msgstr "Iscritti corrispondenti" #: views/lists/segments/view.hbs:9 msgid "show" msgstr "mostra" #: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4 msgid "Add subscriber" msgstr "Aggiungi iscritto" #: views/lists/subscription/add.hbs:5 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1 #: views/users/account.hbs:7 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9 #: views/settings.hbs:80 views/settings.hbs:95 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6 msgid "Begins with" msgstr "Inizia con" #: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10 msgid "" "Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this " "subscriber" msgstr "" "Inserisci chiave pubblica GPG che verrà usata per crittografare i messaggi " "per questo iscritto" #: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13 msgid "Test user?" msgstr "Utente di test?" #: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14 msgid "" "If checked then this subscription can be used for previewing campaign " "messages" msgstr "" "Se selezionato, questa iscrizione può essere usata per l'anteprima dei " "messaggi della campagna" #: views/lists/subscription/add.hbs:15 msgid "" "This person will not receive a confirmation email so make sure that you have " "permission to email them." msgstr "" "Questa persona non riceverà una email di conferma, quindi assicurati di " "avere il permesso di inviargli emails." #: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4 msgid "Edit subscriber" msgstr "Modifica iscrizione" #: views/lists/subscription/edit.hbs:5 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5 msgid "Back to list" msgstr "Indietro alla lista" #: views/lists/subscription/edit.hbs:6 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6 #: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1 #: lib/helpers.js:42 lib/models/segments.js:11 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: views/lists/subscription/edit.hbs:17 msgid "Delete Subscription" msgstr "Elimina iscrizione" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3 msgid "Import status" msgstr "Stato dell' Import" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4 msgid "Failed addresses" msgstr "Indiirizzi falliti" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6 msgid "" "Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. " "Subscribers with role-based email addresses can join your list using the " "subscription form" msgstr "" "Gli indirizzi di ruolo come postmaster@example.com sono bloccati durante " "l'import. Questi indirizzi possono iscriversi alla tua lista con il form di " "iscrizione online." #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7 msgid "see here" msgstr "guarda qui" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9 msgid "Fail reason" msgstr "Motivo di errore" #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4 #: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4 msgid "Import subscribers" msgstr "Importa iscritti" #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:21 #: views/users/api.hbs:36 views/users/api.hbs:44 views/users/api.hbs:52 #: views/users/api.hbs:64 views/users/api.hbs:75 views/users/api.hbs:83 #: views/users/api.hbs:91 views/users/api.hbs:96 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11 msgid "Start import" msgstr "Inizia import" #: views/lists/subscription/import.hbs:5 msgid "CSV File" msgstr "File CSV" #: views/lists/subscription/import.hbs:6 msgid "The first line must contain column headings" msgstr "La prima linea deve contenere le intestazioni di colonna" #: views/lists/subscription/import.hbs:7 msgid "CSV delimiter" msgstr "Delimitatore file CSV" #: views/lists/subscription/import.hbs:8 msgid "Categorize the imported subscribers as" msgstr "Categorizza gli iscritti importati come" #: views/lists/subscription/import.hbs:9 routes/lists.js:206 msgid "Subscribed" msgstr "Iscritto" #: views/lists/subscription/import.hbs:10 msgid "Regular subscriber addresses" msgstr "Indirizzi regolari degli iscritti" #: views/lists/subscription/import.hbs:11 msgid "Subscribed (Force)" msgstr "Iscrizione (Forzata)" #: views/lists/subscription/import.hbs:12 msgid "Regular subscriber addresses, resubscribe users that have unsubscribed" msgstr "" "Indirizzi regolari degli utenti registrati, riscrizione utenti che hanno " "cancellato l'iscrizione" #: views/lists/subscription/import.hbs:14 msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list" msgstr "Email soppresse che saranno cancellate dalla tua lista" #: views/lists/subscription/import.hbs:15 msgid "Check imported emails" msgstr "Controlla le emails importate" #: views/lists/subscription/import.hbs:16 views/triggers/triggers.hbs:12 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: views/lists/subscription/import.hbs:17 views/triggers/triggers.hbs:13 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: views/lists/view.hbs:3 msgid "Subscription Form" msgstr "Form di iscrizione" #: views/lists/view.hbs:4 msgid "List Actions" msgstr "Lista azioni" #: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3 #: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3 #: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27 #: views/triggers/triggers.hbs:3 msgid "Create Trigger" msgstr "Crea innesco" #: views/lists/view.hbs:10 msgid "Add Subscriber" msgstr "Aggiungi iscrizione" #: views/lists/view.hbs:11 msgid "Import Subscribers" msgstr "Importa iscrizioni" #: views/lists/view.hbs:15 msgid "Create New Segment" msgstr "Crea nuovo segmento" #: views/lists/view.hbs:16 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: views/lists/view.hbs:17 msgid "Subscriptions" msgstr "Iscrizioni" #: views/lists/view.hbs:18 msgid "Imports" msgstr "Importazioni" #: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:255 routes/lists.js:300 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: views/lists/view.hbs:27 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: views/lists/view.hbs:28 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: views/lists/view.hbs:29 msgid "Failed" msgstr "Errore" #: views/lists/view.hbs:31 msgid "" "Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports" msgstr "" "Sei sicuro? Questa azione deve essere chiamata solo per risolvere " "importazioni in stato di stallo" #: views/lists/view.hbs:32 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1 msgid "Merge tag reference" msgstr "Referenza dei tag di merge" #: views/mosaico/editor.hbs:4 msgid "MOSAICO Responsive Email Designer" msgstr "MOSAICO REsponsive Email Designer" #: views/mosaico/editor.hbs:5 msgid "Sucessfully saved" msgstr "Salvato con successo" #: views/mosaico/editor.hbs:6 msgid "An error occured while saving the document" msgstr "Errore durante il salvataggio del documento" #: views/mosaico/editor.hbs:7 msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?" msgstr "Le modifiche non salvate andranno perdute, Chiudere ora?" #: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1 #: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1 msgid "Template content (HTML)" msgstr "Contenuto template (HTML)" #: views/partials/editor-navbar.hbs:1 msgid "SAVE" msgstr "SALVA" #: views/partials/editor-navbar.hbs:2 msgid "SAVING" msgstr "STO SALVANDO" #: views/partials/editor-navbar.hbs:3 msgid "CLOSE" msgstr "CHIUDI" #: views/partials/grapejs.hbs:2 msgid "Open GrapeJS" msgstr "Apri GrapeJS" #: views/partials/html-preview.hbs:1 msgid "Toggle HTML preview" msgstr "Attiva anteprima HTML" #: views/partials/html-to-text.hbs:1 msgid "" "To extract the text from HTML click here." msgstr "" "Per estrarre il testo dal codice HTML clicca qui." #: views/partials/html-to-text.hbs:2 msgid "" "Please note that your existing plaintext in the field above will be " "overwritten. This feature uses the Premailer API, a third party " "service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply." msgstr "" "Per favore nota che il tuo testo nel campo qui sopra verrà sovrascritto. " "Questa caratteristica usa le Premailer API, un servizio di " "terzi. I loro Termini per il servizio e la loro Privacy Policy è applicato." #: views/partials/html-to-text.hbs:3 msgid "An error occurred while talking to the server" msgstr "C'è stato un errore nel comunicare con il server" #: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2 msgid "" "Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The " "format of the merge tag is the following: [TAG_NAME] or " "[TAG_NAME/fallback] where fallback is an optional " "text value used when TAG_NAME is empty." msgstr "" "Merge tags sono tags che sono sostituiti prima dell'invio del messaggio. Il " "formato del merge tag è il seguente [TAG_NAME] oppure " "[TAG_NAME/fallback] dove fallback è un valore " "opzionale di testo utilizzato quando TAG_NAME è vuoto." #: views/partials/modal-carousel.hbs:1 msgid "{{title}}" msgstr "{{}}" #: views/partials/mosaico.hbs:2 msgid "Open Mosaico" msgstr "Apri Mosaico" #: views/partials/plaintext.hbs:1 msgid "Template content (plaintext)" msgstr "Contenuto del template (test semplice)" #: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2 #: views/report-templates/report-templates.hbs:2 #: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2 #: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2 #: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5 #: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:144 routes/reports.js:31 msgid "Reports" msgstr "Reports" #: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6 #: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3 #: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12 #: views/templates/templates.hbs:3 msgid "Create Template" msgstr "Crea template" #: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231 msgid "Create Report Template" msgstr "Crea Template di report" #: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3 #: views/templates/edit.hbs:4 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica Template" #: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262 msgid "Edit Report Template" msgstr "Modifica template report" #: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:12 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina template" #: views/report-templates/edit.hbs:7 msgid "Update and Stay" msgstr "Salva e continua" #: views/report-templates/edit.hbs:8 msgid "Update and Leave" msgstr "Salva ed esci" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2 msgid "Template Name" msgstr "Nome template" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6 msgid "User selectable fields" msgstr "Campi selezionabili dagli utenti" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7 msgid "Data processing code" msgstr "Codice che processa data" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8 msgid "Rendering template" msgstr "Template di rendering" #: views/report-templates/report-templates.hbs:5 msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: views/report-templates/report-templates.hbs:6 msgid "All Subscribers" msgstr "Tutti gli iscritti" #: views/report-templates/report-templates.hbs:7 msgid "Grouped Subscribers" msgstr "Iscritti raggruppati" #: views/report-templates/report-templates.hbs:8 msgid "Export List as CSV" msgstr "Esporta lista come CSV" #: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4 #: routes/report-templates.js:29 msgid "Report Templates" msgstr "Templates di report" #: views/reports/create-select-template.hbs:3 #: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3 #: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5 #: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81 msgid "Create Report" msgstr "Crea report" #: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151 msgid "Edit Report" msgstr "Modifica Report" #: views/reports/edit.hbs:5 msgid "Delete Report" msgstr "Elimina report" #: views/reports/partials/report-fields.hbs:2 msgid "Report Name" msgstr "Nome report" #: views/reports/partials/report-fields.hbs:8 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:11 msgid "" "Select a campaign in the table above by clicking on the respective row " "number." msgstr "" "Seleziona una campagna nella tabella qui sopra cliccando sul numero della " "riga." #: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1 msgid "Report Template" msgstr "Template del report" #: views/settings.hbs:5 msgid "Service Address (URL)" msgstr "Indirizzo del servizio (URL)" #: views/settings.hbs:6 msgid "Enter the URL this service can be reached from" msgstr "Inserisci l'URL a cui puoi accedere a questo servizio" #: views/settings.hbs:7 msgid "Admin Email" msgstr "Email amministratore" #: views/settings.hbs:8 msgid "" "Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages" msgstr "" "Inserisci l'indirizzo mail che verra' utilizzato nel campo \"Da\" per i " "messaggi di sistemi" #: views/settings.hbs:9 msgid "Disable WYSIWYG editor" msgstr "Disabilita l'editor avanzato WYSIWYG" #: views/settings.hbs:10 msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview" msgstr "" "Se selezionato l'editor del messaggio visualizza il codice HTML senza " "anteprima" #: views/settings.hbs:11 msgid "Disable subscription confirmation messages" msgstr "Disabilita i messaggi di conferma iscrizione" #: views/settings.hbs:12 msgid "" "If checked then do not send a confirmation message that states the " "subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double " "opt-in messages." msgstr "" "Se selezionato il software non invia messaggi di avvenuta iscrizione e " "cancellazione. Questo non disabilita l'invio di messaggi per i link di " "conferma delle azioni." #: views/settings.hbs:13 msgid "Tracking ID" msgstr "ID Tracciamento" #: views/settings.hbs:14 msgid "Enter Google Analytics tracking code" msgstr "Inserisci il codice di tracciamento di Google Analytics" #: views/settings.hbs:15 msgid "Frontpage shout out" msgstr "Annuncio pagina iniziale" #: views/settings.hbs:16 msgid "HTML code shown in the front page header section" msgstr "Codice HTML visualizzato nell'header dell'home page" #: views/settings.hbs:17 msgid "Campaign defaults" msgstr "Valori predefiniti campagna" #: views/settings.hbs:18 msgid "Sender name" msgstr "Nome mittente" #: views/settings.hbs:19 msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd." msgstr "Nome mittente, per esempio : Super Compagnia S.r.l." #: views/settings.hbs:20 msgid "Default address" msgstr "Indirizzo predefinito" #: views/settings.hbs:21 msgid "" "Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA" msgstr "" "Indirizzo fisico di contatto, per esempio: via Duomo 71, Milano, 20100 (MI)" #: views/settings.hbs:22 msgid "Default \"from name\"" msgstr "Valore predefinito nome mittente" #: views/settings.hbs:24 msgid "Default \"from\" email" msgstr "Valore predefinito email mittente" #: views/settings.hbs:26 msgid "Default \"subject line\"" msgstr "Valore predefinito oggetto" #: views/settings.hbs:28 msgid "Default homepage (URL)" msgstr "Valore predefinito sito (URL)" #: views/settings.hbs:29 msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/" msgstr "" "URL a cui reindirizzare gli utenti iscritti alla newsletter, per esempio " "http://example.com" #: views/settings.hbs:30 msgid "Mailer Settings" msgstr "Impostazioni mailer" #: views/settings.hbs:31 msgid "These settings are required to send out e-mail messages" msgstr "Queste impostazioni sono richieste per inviare messaggi email" #: views/settings.hbs:32 msgid "SMTP" msgstr "" #: views/settings.hbs:33 msgid "AWS SES" msgstr "" #: views/settings.hbs:34 msgid "Use SMTP for sending mail" msgstr "Usa SMTP per spedire le email" #: views/settings.hbs:35 msgid "Hostname" msgstr "" #: views/settings.hbs:36 msgid "Port" msgstr "" #: views/settings.hbs:37 msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank" msgstr "" #: views/settings.hbs:38 msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" #: views/settings.hbs:39 msgid "Disable SMTP authentication" msgstr "Disabilita autenticazione SMTP" #: views/settings.hbs:40 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4 #: views/users/login.hbs:5 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: views/settings.hbs:41 msgid "Username, eg. myaccount@example.com" msgstr "Nome utente (per esempio account@example.com)" #: views/settings.hbs:42 views/settings.hbs:43 views/users/login.hbs:6 #: views/users/login.hbs:7 msgid "Password" msgstr "" #: views/settings.hbs:44 msgid "Use SES API for sending mail" msgstr "" #: views/settings.hbs:45 msgid "Access Key" msgstr "" #: views/settings.hbs:46 msgid "AWS Access Key Id" msgstr "" #: views/settings.hbs:47 msgid "Secret Key" msgstr "" #: views/settings.hbs:48 msgid "AWS Secret Access Key" msgstr "" #: views/settings.hbs:49 msgid "Region" msgstr "Regione" #: views/settings.hbs:50 msgid "Checking" msgstr "Controllo" #: views/settings.hbs:51 msgid "Check Mailer config" msgstr "Controlla la configurazione del mailer" #: views/settings.hbs:52 msgid "Advanced Mailer settings" msgstr "Impostazioni Mailer avanzate" #: views/settings.hbs:53 msgid "Log SMTP transactions" msgstr "" #: views/settings.hbs:54 msgid "Allow self-signed certificates" msgstr "" #: views/settings.hbs:55 msgid "Max connections" msgstr "Massime connessioni" #: views/settings.hbs:56 msgid "The count of max connections, eg. 10" msgstr "Numero massimo di connessioni (per esempio 10)" #: views/settings.hbs:57 msgid "" "The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP " "server (defaults to 5). This limit is per sending process." msgstr "" #: views/settings.hbs:58 msgid "Max messages" msgstr "Massimo messaggi" #: views/settings.hbs:59 msgid "The count of max messages, eg. 100" msgstr "Il numero dei messaggi massimi, per esempio 1000" #: views/settings.hbs:60 msgid "" "The number of messages to send through a single connection before the " "connection is closed and reopened (defaults to 100)" msgstr "" #: views/settings.hbs:61 msgid "Throttling" msgstr "" #: views/settings.hbs:62 msgid "Messages per hour eg. 1000" msgstr "Messaggi all'ora" #: views/settings.hbs:63 msgid "" "Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no " "throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute " "or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => " "3600m/h). This limit is per sending process." msgstr "" "Numero di messaggi massimo da inviare all'ora. Lascia il campo vuoto o con 0 " "per non rallentare. Se il tuo provider usa diversi limiti di velocità di " "invio (messaggi al minuto o al secondo), converti il valore per adattarlo (1 " "mail / secondo => 3600 mail / ora ). Questo valore è per ogni singolo " "processo di invio." #: views/settings.hbs:64 msgid "VERP bounce handling" msgstr "" #: views/settings.hbs:65 msgid "" "Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case " "the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the " "return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is " "sent to this special VERP address and thus a bounce is detected." msgstr "" #: views/settings.hbs:66 msgid "" "To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your " "Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is " "available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user " "privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-" "hostname then the email should end up to this server." msgstr "" #: views/settings.hbs:67 msgid "" "VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay " "services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from " "the message." msgstr "" #: views/settings.hbs:68 msgid "Use VERP to catch bounces" msgstr "" #: views/settings.hbs:69 msgid "Server hostname" msgstr "" #: views/settings.hbs:70 msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com" msgstr "" #: views/settings.hbs:71 msgid "" "VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP " "envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server" msgstr "" #: views/settings.hbs:72 msgid "" "VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration " "file and restart server to enable it" msgstr "" #: views/settings.hbs:73 msgid "GPG Signing" msgstr "" #: views/settings.hbs:74 msgid "" "Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set " "up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users " "with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also " "set, the messages are signed with this key." msgstr "" #: views/settings.hbs:75 msgid "" "Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not " "encrypted in the database." msgstr "" #: views/settings.hbs:76 msgid "Private Key Passphrase" msgstr "" #: views/settings.hbs:77 msgid "Passphrase for the key if set" msgstr "" #: views/settings.hbs:78 msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase" msgstr "" #: views/settings.hbs:79 msgid "GPG Private Key" msgstr "" #: views/settings.hbs:81 msgid "" "This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted " "messages are sent without signing." msgstr "" #: views/settings.hbs:82 msgid "DKIM Signing by ZoneMTA" msgstr "" #: views/settings.hbs:83 msgid "" "If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing " "all outgoing messages. Other services usually provide their own means to " "DKIM sign your messages" msgstr "" #: views/settings.hbs:84 msgid "" "Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the " "database." msgstr "" #: views/settings.hbs:85 msgid "ZoneMTA DKIM API Key" msgstr "" #: views/settings.hbs:86 msgid "Some secret value" msgstr "" #: views/settings.hbs:87 msgid "" "Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this " "value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep " "it as it is" msgstr "" #: views/settings.hbs:88 msgid "DKIM domain" msgstr "" #: views/settings.hbs:89 msgid "Domain name for the DKIM key" msgstr "" #: views/settings.hbs:90 msgid "Leave blank to use the sender email address domain" msgstr "" #: views/settings.hbs:91 views/settings.hbs:92 msgid "DKIM key selector" msgstr "" #: views/settings.hbs:93 msgid "Signing is disabled without a valid selector value" msgstr "" #: views/settings.hbs:94 msgid "DKIM Private Key" msgstr "" #: views/settings.hbs:96 msgid "" "This value is optional. If you do not provide a private key then messages " "are not signed." msgstr "" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:1 #: lib/models/subscriptions.js:174 lib/models/subscriptions.js:895 msgid "Email address already registered" msgstr "Indirizzo email già registrato" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:2 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:2 msgid "" "We have received a subscription request. Your email address is however " "already registered." msgstr "" "Abbiamo ricevuto una richiesta di iscrizione alla nostra newsletter. La tua " "email è già registrata." #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:3 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. Your existing " "subscription won't be affected." msgstr "" "Se tu ricevi questa email per errore, cancellala semplicemente. La tua " "registrazione non subirà alcuna modifica." #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3 msgid "If you want to modify your subscription then you can " msgstr "Se vuoi modificare la tua iscrizione allora puoi" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:5 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:5 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4 msgid "manage your preferences" msgstr "gestire le tue preferenze" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:6 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:6 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5 #: views/users/login.hbs:10 msgid "or" msgstr "oppure" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:7 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:7 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6 msgid "unsubscribe here" msgstr "cancellare l'iscrizione qui" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:8 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7 #: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:4 #: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:4 #: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3 msgid "Return to our website" msgstr "Torna sul nostro sito" #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:9 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:8 #: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:4 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:4 #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:4 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7 #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:5 #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:5 msgid "For questions about this list, please contact:" msgstr "Per domande riguardanti questa newsletter, contatta:" #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:4 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3 msgid "If you want to modify your subscription then you can:" msgstr "Se vuoi modificare la tua iscrizione allora puoi:" #: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:1 msgid "Please Confirm Subscription Address Change" msgstr "Per favore conferma il cambio dell'indirizzo dell'iscrizione" #: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:2 #: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:2 msgid "Yes, subscribe this email address to the list" msgstr "Sì, iscrivimi alla lista" #: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:3 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be " "subscribed if you don't click the confirmation link above." msgstr "" "Se ricevi questa email per errore, semplicemente cancellala. Non verrai " "registrato se non clicchi sul link di conferma qui sopra." #: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:3 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be " "subscribed unless you click the confirmation link above." msgstr "" "Se ricevi questa email per errore, semplicemente cancellala. Non verrai " "registrato se non clicchi sul link di conferma qui sopra." #: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:1 #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:1 #: routes/subscription.js:432 msgid "Please Confirm Subscription" msgstr "Per favore conferma la tua iscrizione" #: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:2 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:2 msgid "Yes, subscribe me to this list" msgstr "Sì, iscrivimi a questa lista" #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:1 msgid "Please Confirm Unsubscription" msgstr "Per favore conferma la cancellazione dell'iscrizione" #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:2 #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:2 msgid "Yes, unsubscribe me from this list" msgstr "Sì, cancella la mia iscrizione alla lista" #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be " "unsubscribed if you don't click the confirmation link above." msgstr "" "Se ricevi questo messaggio per errore, cancellalo pure. Non sarai cancellato " "dalla tua iscrizione se non clicchi sul link di conferma." #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be " "unsubscribed unless you click the confirmation link above." msgstr "" "Se ricevi questo messaggio per errore, cancellalo pure. Non sarai cancellato " "dalla tua iscrizione se non clicchi sul link di conferma." #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1 #: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:1 msgid "Subscription Confirmed" msgstr "Iscrizione confermata" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2 msgid "Your subscription to our list has been confirmed" msgstr "La tua iscrizione alla nostra lista è stata confermata" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2 #: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:2 msgid "Your subscription to our list has been confirmed." msgstr "La tua iscrizione alla nostra lista è stata confermata." #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:1 msgid "You Are Now Unsubscribed" msgstr "La tua iscrizione è stata cancellata" #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:2 msgid "We have removed your email address from our list" msgstr "Ti abbiamo rimosso dalla nostra lista" #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:3 #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:3 msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:" msgstr "Se ti sei cancellato per sbaglio, puoi iscriverti nuovamente qui:" #: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:2 msgid "We have removed your email address from our list." msgstr "Abbiamo rimosso la tua email dalla nostra lista." #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2 msgid "want to change it?" msgstr "vuoi cambiarlo?" #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5 msgid "Download signature verification key" msgstr "Scarica la chiave di verifica" #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7 msgid "" "Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address" msgstr "" "Inserisci la tua chiave pubblica GPG qui per cifrare i messaggi inviati al " "tuo server" #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1 #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2 msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent" msgstr "" "Se JavaScript non è abilitato, non verrà inviato alcun messaggio di conferma" #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4 msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work" msgstr "" "JavaScript deve essere abilitato per il funzionamento di questo modulo da " "compilare" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1 msgid "Existing Email Address" msgstr "Indirizzo email esistente" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2 msgid "New Email Address" msgstr "Nuovo indirizzo email" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3 msgid "Your new email address" msgstr "Il tuo nuovo indirizzo email" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4 msgid "" "You will receive a confirmation request to your new email address that you " "need to accept before your email is actually changed" msgstr "" "Riceverai una richiesta di conferma al tuo nuovo indirizzo di posta e devi " "confermarlo per far sì che la modifica abbia effetto" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5 #: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2 msgid "Update Email Address" msgstr "Aggiorna indirizzo email" #: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1 #: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2 msgid "Update Profile" msgstr "Aggiorna profilo" #: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1 #: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1 msgid "Subscribe to list" msgstr "Iscrivita alla lista" #: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:1 #: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:1 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4 msgid "Almost Finished" msgstr "Quasi finito" #: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:2 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5 msgid "" "We need to confirm your email address. To complete the subscription process, " "please click the link in the email we just sent you." msgstr "" "Dobbiamo confermare il tuo indirizzo email. Per completare l'iscrizione, " "clicca sul link che ti abbiamo inviato al tuo indirizzo email." #: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:2 msgid "" "We need to confirm your email address. To complete the unsubscription " "process, please click the link in the email we just sent you." msgstr "" "Abbiamo bisogno che confermi il tuo indirizzo email. Per completare il " "processo di rimossione, si prega di cliccare il link che ti abbiamo appena " "spedito." #: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1 msgid "Update Your Email Address" msgstr "Aggiorna il tuo indirizzo email" #: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1 msgid "Update Your Preferences" msgstr "Aggiorna le tue preferenze" #: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1 msgid "Online Unsubscription Is Not Possible" msgstr "La rimozione dell'iscrizione non è fattibile online" #: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2 msgid "Please contact us at" msgstr "Puoi contattarci all'indirizzo " #: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3 msgid "to get removed from the list" msgstr "per essere rimosso dalla lista" #: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1 msgid "Subscribe to List" msgstr "Iscriviti alla lista" #: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:3 msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "Grazie per la tua iscrizione!" #: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:1 msgid "Unsubscribe Successful" msgstr "Rimozione eseguita con successo" #: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:2 msgid "You have been removed from:" msgstr "Se stato rimosso da:" #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1 msgid "Profile Updated" msgstr "Profilo Aggiornato" #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2 msgid "Your profile information has been updated." msgstr "Le informazioni del tuo profilo sono stato aggiornate." #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2 msgid "Sending ..." msgstr "Invio ..." #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3 msgid "It looks like you are already subscribed to this list." msgstr "Sembra che tu ti sia già iscritto a questa lista." #: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6 msgid "Template name" msgstr "Nome Template" #: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7 msgid "Name for this template, eg. Newsletter" msgstr "Nome di questo template eg. Newsletter promozioni" #: views/templates/create.hbs:7 msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9 msgid "Optional comments about this template" msgstr "Commenti opzionali per questo template" #: views/templates/edit.hbs:5 msgid "Back to templates" msgstr "Indietro ai templates" #: views/templates/edit.hbs:11 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2 #: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2 #: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4 msgid "Automation Triggers" msgstr "Trigger di automazione" #: views/triggers/create-select.hbs:5 msgid "Select a list for the trigger" msgstr "Seleziona una lista per questo trigger" #: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6 msgid "Trigger name" msgstr "Nome trigger" #: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7 msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers" msgstr "Nome per questo trigger, per esempio: iscritti inattivi" #: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9 msgid "Optional comments about this trigger" msgstr "Commenti opzionali per questo trigger" #: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14 msgid "Trigger rule" msgstr "Regola trigger" #: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15 msgid "Trigger fires" msgstr "Attivazione trigger" #: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16 msgid "days after:" msgstr "dopo giorni:" #: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21 #: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23 msgid "Event" msgstr "Evento" #: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19 #: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20 #: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27 msgid "Campaign" msgstr "Campagna" #: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25 msgid "Trigger action" msgstr "Azione trigger" #: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26 msgid "Send campaign" msgstr "Invia campagna" #: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4 msgid "Edit Trigger" msgstr "Modifica trigger" #: views/triggers/edit.hbs:5 msgid "Back to triggers" msgstr "Indietro ai triggers" #: views/triggers/edit.hbs:11 msgid "Trigger is enabled" msgstr "Il trigger è abilitato" #: views/triggers/edit.hbs:29 msgid "Delete Trigger" msgstr "Elimina trigger" #: views/triggers/triggered.hbs:3 msgid "Triggered" msgstr "Trigger azionato" #: views/triggers/triggered.hbs:4 msgid "Triggered subscribers" msgstr "Iscritti con trigger azionati" #: views/triggers/triggered.hbs:5 msgid "Subscribers who caused this trigger to fire" msgstr "Iscritti che hanno azionato questo trigger" #: views/triggers/triggered.hbs:9 msgid "Triggered time" msgstr "Ora azionamento Trigger" #: views/triggers/triggers.hbs:9 msgid "Trigger" msgstr "" #: views/triggers/triggers.hbs:10 msgid "Target Campaign" msgstr "Campagna targetizzata" #: views/triggers/triggers.hbs:11 msgid "Triggered count" msgstr "Conteggio trigger azionati" #: views/users/account.hbs:4 msgid "This account is managed through LDAP." msgstr "Questo account è controllato tramite LDAP." #: views/users/account.hbs:5 msgid "Associated Email Address" msgstr "Indirizzo email associato" #: views/users/account.hbs:8 msgid "Your e-mail address" msgstr "Il tuo indirizzo email" #: views/users/account.hbs:9 msgid "" "This address is used for account recovery in case you lose your password" msgstr "Questo indirizzo è utilizzato per il recupero della password" #: views/users/account.hbs:10 msgid "Password change" msgstr "Cambia password" #: views/users/account.hbs:11 msgid "" "You only need to fill out this form if you want to change your current " "password" msgstr "" "Hai bisogno di completare questo form solo se vuoi cambiare la tua password " "attuale" #: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13 msgid "Current Password" msgstr "Password attuale" #: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15 #: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7 msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma password" #: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9 msgid "Confirm New Password" msgstr "Conferma nuova password" #: views/users/api.hbs:4 msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token." msgstr "Sei sicuro? Il reset invaliderà i tokens che esistono al momento" #: views/users/api.hbs:5 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: views/users/api.hbs:6 msgid "Reset Access Token" msgstr "Resetta token di accesso" #: views/users/api.hbs:7 msgid "Generate Access Token" msgstr "Genera token di accesso" #: views/users/api.hbs:8 msgid "Personal access token:" msgstr "Token di accesso personale:" #: views/users/api.hbs:9 msgid "Access token not yet generated" msgstr "Token di accesso non generato" #: views/users/api.hbs:10 msgid "Notes about the API" msgstr "Note sull'API" #: views/users/api.hbs:11 msgid "" "API response is a JSON structure with error and data properties. If the response error has a value set then " "the request failed." msgstr "" "La risposta API è una struttura JSON con proprietà error e " "data. Se la risposta ha il valore error impostato, " "la richiesta è fallita." #: views/users/api.hbs:12 msgid "" "You need to define proper Content-Type when making a request. " "You can either use application/x-www-form-urlencoded for normal " "form data or application/json for a JSON payload. Using " "multipart/form-data is not supported." msgstr "" "Devi definire il giusto Content-Type quando esegui una " "richiesta. Puoi usare application/x-www-form-urlencoded per i " "dati dei form normali, oppure application/json per JSON " "payload. Non è supportato multipart/form-data." #: views/users/api.hbs:13 msgid "Get list of subscriptions" msgstr "Ottieni lista delle iscrizioni" #: views/users/api.hbs:14 msgid "" "Retrieve a list of subscriptions to the list referenced by :listId. All " "fields of the subscribers will be returned. Note that custom fields will " "have generated names." msgstr "" "Ottieni una lista delle iscrizioni alla lista :listId. Tutti i campi degli " "iscritti saranno restituiti. Nota che i campi personalizzati avranno dei " "nomi automaticamente generati." #: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:24 views/users/api.hbs:26 #: views/users/api.hbs:39 views/users/api.hbs:41 views/users/api.hbs:47 #: views/users/api.hbs:49 views/users/api.hbs:55 views/users/api.hbs:57 #: views/users/api.hbs:67 views/users/api.hbs:78 views/users/api.hbs:80 #: views/users/api.hbs:86 views/users/api.hbs:88 views/users/api.hbs:94 msgid "arguments" msgstr "argomenti" #: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:25 views/users/api.hbs:40 #: views/users/api.hbs:48 views/users/api.hbs:56 views/users/api.hbs:68 #: views/users/api.hbs:79 views/users/api.hbs:87 views/users/api.hbs:95 msgid "your personal access token" msgstr "il tuo token di accesso personale" #: views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:69 msgid "Start position" msgstr "Posizionale di inizio" #: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:70 msgid "optional, default 0" msgstr "opzionale, 0 di default" #: views/users/api.hbs:19 msgid "limit subscription count in response" msgstr "limita il numero di iscrizioni in risposta" #: views/users/api.hbs:20 views/users/api.hbs:72 msgid "optional, default 10000" msgstr "opzionale, default 10000" #: views/users/api.hbs:22 msgid "Add subscription" msgstr "Aggiungi iscrizione" #: views/users/api.hbs:23 msgid "" "This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields " "not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then " "FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription." msgstr "" "Questa chiamata API aggiunge o aggiorna una iscrizione. I campi non inclusi " "saranno lasciati come erano, quindi se si aggiorna LAST_NAME, FIRST_NAME " "rimarrà invariato per quella iscrizione." #: views/users/api.hbs:27 views/users/api.hbs:42 views/users/api.hbs:50 msgid "subscriber's email address" msgstr "indirizzo email dell'iscritto" #: views/users/api.hbs:28 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:51 #: views/users/api.hbs:59 views/users/api.hbs:82 views/users/api.hbs:90 msgid "required" msgstr "richiesto" #: views/users/api.hbs:29 msgid "subscriber's first name" msgstr "nome dell'iscritto" #: views/users/api.hbs:30 msgid "subscriber's last name" msgstr "cognome dell'iscritto" #: views/users/api.hbs:31 msgid "" "subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not " "set defaults to \"UTC\"" msgstr "" "timezone dell'iscritto (esempio: \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). Se " "non impostato il valore di default è \"UTC\"" #: views/users/api.hbs:32 msgid "" "custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, " "drop downs)" msgstr "" "valore dei campi personalizzati. Usa si/no per i valori dei gruppi di " "opzioni (checkboxes, radios, drop downs) " #: views/users/api.hbs:33 msgid "Additional POST arguments" msgstr "" #: views/users/api.hbs:34 msgid "" "set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed " "even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already " "unsubscribed/blocked then subscription status is not changed" msgstr "" "selezionare \"sì\" se vuoi essere sicuro che la mail venga salvata come " "iscritta anche se precedentemente cancellata. Se la mail si era già " "cancellata o bloccata, lo stato di iscrizione non cambierà." #: views/users/api.hbs:35 msgid "" "set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber " "before actually marking as subscribed" msgstr "" "selezionare \"sì\" se vuoi inviare la mail di conferma all'email " "delliscrizione prima di salvarlo come iscritto" #: views/users/api.hbs:37 msgid "Remove subscription" msgstr "Rimuovi iscrizione" #: views/users/api.hbs:38 msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed" msgstr "Questa chiamata API segna una iscrizione come rimossa." #: views/users/api.hbs:45 msgid "Delete subscription" msgstr "Cancella iscrizione" #: views/users/api.hbs:46 msgid "This API call deletes a subscription" msgstr "Questa API cancella una iscrizione" #: views/users/api.hbs:53 msgid "Add new custom field" msgstr "Aggiungi un campo personalizzato" #: views/users/api.hbs:54 msgid "This API call creates a new custom field for a list." msgstr "Questa chiamata API crea un nuovo campo personalizzato per una lista." #: views/users/api.hbs:58 msgid "field name" msgstr "nome campo" #: views/users/api.hbs:60 msgid "one of the following types:" msgstr "uno dei seguenti tipi:" #: views/users/api.hbs:61 msgid "" "If the type is 'option' then you also need to specify the parent element ID" msgstr "" "Se il tipo è 'option' devi anche specificare l'ID dell'elemento parente" #: views/users/api.hbs:62 msgid "" "Template for the group element. If not set, then values of the elements are " "joined with commas" msgstr "" "Template per il gruppo di elementi. Se non impostato, allora i valori " "verranno separati da una virgola" #: views/users/api.hbs:63 msgid "" "if not visible then the subscriber can not view or modify this value at the " "profile page" msgstr "" "se non visibile l'iscritto non potrà modificare questo valore nella pagina " "del profilo" #: views/users/api.hbs:65 msgid "Get list of blacklisted emails" msgstr "Ottieni emails in lista nera" #: views/users/api.hbs:66 msgid "This API call get list of blacklisted emails." msgstr "Questa chiamata API ottiene una lista delle email in lista nera." #: views/users/api.hbs:71 msgid "limit emails count in response" msgstr "limita il numero di emails nella risposta" #: views/users/api.hbs:73 msgid "filter by part of email" msgstr "filtra per parte della email" #: views/users/api.hbs:74 msgid "optional, default ''" msgstr "opzionale, default ''" #: views/users/api.hbs:77 msgid "This API call either add emails to blacklist" msgstr "Questa chiamata API aggiunge emails alla lista nera" #: views/users/api.hbs:81 views/users/api.hbs:89 msgid "email address" msgstr "indirizzo email" #: views/users/api.hbs:84 msgid "Delete email from blacklist" msgstr "Cancella email dalla lista nera." #: views/users/api.hbs:85 msgid "This API call either delete emails from blacklist" msgstr "Questa chiamata API cancella emails dalla lista nera" #: views/users/api.hbs:92 msgid "Get the lists a user has subscribed to" msgstr "Ottini le listi a cui un utente si è iscritto" #: views/users/api.hbs:93 msgid "Retrieve the lists that the user with :email has subscribed to. " msgstr "Ottieni le liste a cui l'utente con :email si è iscritto" #: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3 msgid "Password Reset" msgstr "Resetta password" #: views/users/forgot.hbs:4 msgid "Reset your password?" msgstr "Resettare la password?" #: views/users/forgot.hbs:5 msgid "Accounts are managed through LDAP." msgstr "Gli accounts sono gestiti tramite LDAP." #: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10 msgid "Reset Password" msgstr "Resetta password" #: views/users/forgot.hbs:7 msgid "" "Please provide the username or email address that you used when you signed " "up for your Mailtrain account." msgstr "" "Si prega di inserire lo username o la email inserita al momento della " "registrazione." #: views/users/forgot.hbs:8 msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password." msgstr "Ti invieremo una email che ti permetterà di cambiare password." #: views/users/forgot.hbs:10 msgid "Username or email address" msgstr "Username o email" #: views/users/forgot.hbs:11 msgid "Send verification email" msgstr "Invia email di verifica" #: views/users/login.hbs:8 msgid "Remember me" msgstr "Ricordati di me" #: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12 msgid "Forgot password?" msgstr "Password dimenticata?" #: views/users/reset.hbs:4 msgid "Choose your new password" msgstr "Scegli la tua nuova password" #: views/users/reset.hbs:5 msgid "Please enter a new password." msgstr "Inserire una nuova password." #: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95 msgid "Could not find template with specified ID" msgstr "Template con l'ID specificato non trovato" #: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:131 #: routes/campaigns.js:284 routes/campaigns.js:379 routes/campaigns.js:427 #: routes/campaigns.js:467 routes/campaigns.js:844 routes/campaigns.js:867 #: routes/campaigns.js:886 routes/campaigns.js:908 routes/triggers.js:146 msgid "Could not find campaign with specified ID" msgstr "Campagna con l'ID specificato non trovata" #: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:320 msgid "Invalid resource type" msgstr "Tipo di risorsa invalida" #: lib/feed.js:31 msgid "Bad status code %s" msgstr "Codice %s di stato sbagliato " #: lib/helpers.js:33 msgid "URL that points to the unsubscribe page" msgstr "URL per la pagina di rimozione dall'iscrizione" #: lib/helpers.js:36 msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber" msgstr "URL per la pagina delle preferenze dell'iscritto" #: lib/helpers.js:39 msgid "URL to preview the message in a browser" msgstr "URL per l'anteprima del messaggio nel browser" #: lib/helpers.js:45 lib/models/segments.js:31 msgid "First name" msgstr "Nome" #: lib/helpers.js:48 lib/models/segments.js:35 msgid "Last name" msgstr "Cognome" #: lib/helpers.js:51 msgid "Full name (first and last name combined)" msgstr "Nome e Cognome" #: lib/helpers.js:54 msgid "Unique ID that identifies the recipient" msgstr "ID unico che identifica il destinatario" #: lib/helpers.js:57 msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign" msgstr "ID unico che identifica la lista usata per questa campagna" #: lib/helpers.js:60 msgid "Unique ID that identifies current campaign" msgstr "ID unico che identifica la campagna corrente" #: lib/helpers.js:68 lib/helpers.js:80 msgid "content from an RSS entry" msgstr "contenuto dal messaggio RSS" #: lib/helpers.js:71 msgid "RSS entry title" msgstr "Titolo RSS entry" #: lib/helpers.js:74 msgid "RSS entry date" msgstr "" #: lib/helpers.js:77 msgid "RSS entry link" msgstr "" #: lib/helpers.js:83 msgid "RSS entry summary" msgstr "" #: lib/helpers.js:86 msgid "RSS entry image URL" msgstr "" #: lib/mailer.js:245 msgid "Invalid mail transport" msgstr "Trasporto mail invalido" #: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132 #: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328 #: lib/models/campaigns.js:590 lib/models/campaigns.js:723 msgid "Missing Campaign ID" msgstr "ID campagna mancante" #: lib/models/campaigns.js:241 msgid "Emtpy or too large attahcment" msgstr "Allegato troppo grande o mancante" #: lib/models/campaigns.js:408 lib/models/campaigns.js:600 msgid "Campaign Name must be set" msgstr "Il nome della campagna è obbligatorio" #: lib/models/campaigns.js:412 msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL" msgstr "" #: lib/models/campaigns.js:568 msgid "Selected template not found" msgstr "Template selezionato non trovato" #: lib/models/campaigns.js:924 msgid "Invalid or missing message ID" msgstr "ID messaggio mancante o invalido" #: lib/models/campaigns.js:1065 msgid "Unrecognized message status" msgstr "Stato del messaggio non riconosciuto" #: lib/models/confirmations.js:27 msgid "Could not store confirmation data" msgstr "Impossibile salvare i dati di conferma" #: lib/models/fields.js:24 msgid "Drop Down" msgstr "Drop Down" #: lib/models/fields.js:25 msgid "Date (MM/DD/YYY)" msgstr "Data (MM/GG/AAAA)" #: lib/models/fields.js:29 msgid "JSON value for custom rendering" msgstr "Valore JSON per visualizzazione personalizzata" #: lib/models/fields.js:30 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123 #: lib/models/forms.js:46 lib/models/lists.js:115 lib/models/lists.js:150 #: lib/models/lists.js:264 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176 #: lib/models/subscriptions.js:79 lib/models/subscriptions.js:390 #: lib/models/subscriptions.js:566 lib/models/subscriptions.js:657 #: lib/models/subscriptions.js:710 lib/models/subscriptions.js:773 #: lib/models/subscriptions.js:816 msgid "Missing List ID" msgstr "ID lista mancante" #: lib/models/fields.js:129 msgid "Option field requires a group to be selected" msgstr "Il campo Option richiede la selezione di un gruppo" #: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199 msgid "Missing Field ID" msgstr "ID campo manvante" #: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185 #: lib/models/segments.js:225 msgid "Field Name must be set" msgstr "Il nome del campo deve essere impostato" #: lib/models/fields.js:216 msgid "Custom field not found" msgstr "Campo personalizzato non trovato" #: lib/models/fields.js:289 msgid "Unknown column type %s" msgstr "Tipo di colonna %s non riconosciuto" #: lib/models/fields.js:293 msgid "Missing column name" msgstr "nome colonna mancante" #: lib/models/fields.js:297 msgid "Missing list ID" msgstr "ID lista mancante" #: lib/models/fields.js:305 msgid "Provided List ID not found" msgstr "ID lista non trovato" #: lib/models/forms.js:70 lib/models/forms.js:113 lib/models/forms.js:201 #: lib/models/forms.js:291 msgid "Missing Form ID" msgstr "ID Form mancante" #: lib/models/forms.js:121 lib/models/forms.js:205 msgid "Form Name must be set" msgstr "Il nome del form è obbligatorio" #: lib/models/forms.js:307 msgid "Custom form not found" msgstr "Form personalizzato non trovato" #: lib/models/links.js:337 routes/campaigns.js:533 routes/campaigns.js:581 #: routes/campaigns.js:621 routes/campaigns.js:671 services/sender.js:305 msgid "Campaign not found" msgstr "Campagna non trovata" #: lib/models/links.js:345 routes/lists.js:181 services/sender.js:312 msgid "List not found" msgstr "Lista non trovat" #: lib/models/links.js:353 msgid "Subscription not found" msgstr "Iscrizione non trovata" #: lib/models/lists.js:166 lib/models/lists.js:210 msgid "List Name must be set" msgstr "Il nome della lista è obbligatorio" #: lib/models/lists.js:293 msgid "Missing List CID" msgstr "CID lista mancante" #: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70 #: lib/models/report-templates.js:142 msgid "Missing report template ID" msgstr "ID template di reportistica mancante" #: lib/models/report-templates.js:77 msgid "Report template name must be set" msgstr "Il nome del template di report è obbligatorio" #: lib/models/reports.js:40 lib/models/reports.js:110 lib/models/reports.js:188 msgid "Missing report ID" msgstr "ID report mancante" #: lib/models/reports.js:116 msgid "Report name must be set" msgstr "Il nome del report è obblicatorio" #: lib/models/segments.js:15 msgid "Signup country" msgstr "Nazione di registrazione" #: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:12 msgid "Sign up date" msgstr "Data registrazione" #: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:16 msgid "Latest open" msgstr "Ultima apertura" #: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:20 msgid "Latest click" msgstr "Ultimo click" #: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216 #: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278 msgid "Missing Segment ID" msgstr "ID segmento mancante" #: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:549 #: lib/models/segments.js:658 msgid "Segment not found" msgstr "Segmento non trovato" #: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147 #: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409 msgid "%s days after today" msgstr "%s giorni a partire da oggi" #: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147 #: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409 msgid "%s days before today" msgstr "$s giorni fa" #: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:410 msgid "today" msgstr "oggi" #: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229 msgid "Invalid segment rule type" msgstr "Tipo di regola del segmento non valido" #: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:454 routes/segments.js:266 #: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381 msgid "Selected segment not found" msgstr "Segmento selezionato non trovato" #: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:459 routes/segments.js:272 #: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387 msgid "Invalid rule type" msgstr "Tipo di regola non valida" #: lib/models/segments.js:358 lib/models/segments.js:434 #: lib/models/segments.js:524 msgid "Missing Rule ID" msgstr "ID regola mancante" #: lib/models/segments.js:374 msgid "Specified rule not found" msgstr "Regola specificata non trovata" #: lib/models/segments.js:385 msgid "Specified segment not found" msgstr "Segmento selezionato non trovato" #: lib/models/segments.js:445 msgid "Selected rule not found" msgstr "Regola selezionata non trovata" #: lib/models/subscriptions.js:257 lib/models/subscriptions.js:287 #: lib/models/subscriptions.js:394 msgid "Missing Subscription ID" msgstr "ID iscrizione mancante" #: lib/models/subscriptions.js:315 msgid "Missing Subscription email address" msgstr "Indirizzo email di iscrizione mancante" #: lib/models/subscriptions.js:570 lib/models/subscriptions.js:820 msgid "Missing subscription ID" msgstr "ID di iscrizione mancante" #: lib/models/subscriptions.js:661 lib/models/subscriptions.js:714 #: lib/models/subscriptions.js:750 msgid "Missing Import ID" msgstr "ID di import mancante" #: lib/models/subscriptions.js:842 msgid "Unknown subscription ID" msgstr "ID iscrizione sconosciuto" #: lib/models/subscriptions.js:847 routes/subscription.js:639 msgid "Nothing seems to be changed" msgstr "Nulla sembra essere cambiato" #: lib/models/subscriptions.js:913 routes/subscription.js:473 #: routes/subscription.js:545 routes/subscription.js:581 #: routes/subscription.js:697 routes/subscription.js:772 msgid "Subscription not found in this list" msgstr "Iscrizione non trovata nella lista" #: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:102 #: lib/models/templates.js:157 msgid "Missing Template ID" msgstr "ID template mancante" #: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:106 msgid "Template Name must be set" msgstr "Nome template obbligatorio" #: lib/models/templates.js:147 msgid "Template does not exist" msgstr "Il template non esiste" #: lib/models/triggers.js:29 msgid "Has Opened" msgstr "Ha aperto" #: lib/models/triggers.js:32 msgid "Has Clicked" msgstr "Ha cliccato" #: lib/models/triggers.js:35 msgid "Not Opened" msgstr "Non aperto" #: lib/models/triggers.js:38 msgid "Not Clicked" msgstr "Non cliccato" #: lib/models/triggers.js:178 lib/models/triggers.js:215 msgid "Missing or invalid list ID" msgstr "ID Lista mancante on non valido" #: lib/models/triggers.js:182 lib/models/triggers.js:267 msgid "Days in the past are not allowed" msgstr "Giorni nel passato non sono permessi" #: lib/models/triggers.js:186 lib/models/triggers.js:207 #: lib/models/triggers.js:271 lib/models/triggers.js:292 msgid "Missing or invalid trigger rule" msgstr "Regola di trigger mancante o non valido" #: lib/models/triggers.js:193 lib/models/triggers.js:278 msgid "Invalid subscription configuration" msgstr "Configurazione di iscrizione non valida" #: lib/models/triggers.js:200 lib/models/triggers.js:285 msgid "Invalid campaign configuration" msgstr "Configurazione della campagna non valid" #: lib/models/triggers.js:203 lib/models/triggers.js:288 msgid "A campaing can not be a target for itself" msgstr "Una campagna non può' essere il target di sè stessa" #: lib/models/triggers.js:236 msgid "Could not store trigger row" msgstr "Impossibile salvare la riga di trigger" #: lib/models/triggers.js:253 msgid "Missing or invalid Trigger ID" msgstr "ID trigger mancante o non valido" #: lib/models/triggers.js:320 msgid "Missing Trigger ID" msgstr "ID trigger mancante" #: lib/models/users.js:103 msgid "Could not store user row" msgstr "Impossibile salvare riga utente" #: lib/models/users.js:173 msgid "Email Address must be set" msgstr "Indirizzo email obbligatorio" #: lib/models/users.js:184 msgid "Failed to check user data" msgstr "Controllo dati inseriti fallito" #: lib/models/users.js:195 msgid "" "Can't change email as another user with the same email address already exists" msgstr "" "Impossibile cambiare indirizzo email poiché esiste un account già associato " "all'indirizzo" #: lib/models/users.js:212 msgid "Incorrect current password" msgstr "Password corrente errata" #: lib/models/users.js:216 msgid "New password not set" msgstr "Nuova password non impostata" #: lib/models/users.js:220 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: lib/models/users.js:258 msgid "User ID not set" msgstr "ID utente non impostato" #: lib/models/users.js:286 msgid "Username must be set" msgstr "Il nome utente è obbligatorio" #: lib/models/users.js:323 msgid "Mailer password change request" msgstr "Richiesta cambio password del Mailer" #: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367 msgid "Missing username or reset token" msgstr "nome utente o tocken di accesso invalido" #: lib/models/users.js:371 msgid "Invalid new password" msgstr "Nuova password non valida" #: lib/passport.js:49 msgid "%s logged out" msgstr "%s è uscito" #: lib/passport.js:63 msgid "Failed to authenticate user" msgstr "Impossibile verificare utente" #: lib/passport.js:79 msgid "Logged in as %s" msgstr "Connesso come %s" #: lib/passport.js:179 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome utente o password errata" #: lib/subscription-mail-helpers.js:28 msgid "%s: Subscription Confirmed" msgstr "%s: Iscrizione confermata" #: lib/subscription-mail-helpers.js:39 msgid "%s: Email Address Already Registered" msgstr "%s: Indirizzo email già iscritto" #: lib/subscription-mail-helpers.js:49 msgid "%s: Please Confirm Email Change in Subscription" msgstr "%s: Per favore conferma il cambio di indirizzo email nell'iscrizione" #: lib/subscription-mail-helpers.js:59 msgid "%s: Please Confirm Subscription" msgstr "%s: Per favore conferma la tua iscrizione" #: lib/subscription-mail-helpers.js:69 msgid "%s: Please Confirm Unsubscription" msgstr "%s: Per favore conferma l'intenzione di rimuovere l'iscrizione" #: lib/subscription-mail-helpers.js:76 msgid "%s: Unsubscription Confirmed" msgstr "%s: Rimozione dell'iscrizione confermata" #: lib/tools.js:154 msgid "Blocked email address \"%s\"" msgstr "Email \"%s\" bloccata" #: lib/tools.js:163 msgid "Invalid email address \"%s\"." msgstr "Email \"%s\" invalida." #: lib/tools.js:166 msgid "MX record not found for domain" msgstr "Non trovo gli MX records per il dominio" #: lib/tools.js:169 msgid "Address domain not found" msgstr "Dominio dell'indirizzo non trovato" #: lib/tools.js:172 msgid "Address domain name is required" msgstr "Il dominio dell'indirizzo è obbligatorio" #: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:230 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: routes/archive.js:121 services/sender.js:449 msgid "Received status code %s from %s" msgstr "Ricevuto codice di stato %s da %s" #: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:894 msgid "Attachment not found" msgstr "Allegato non trovato" #: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:32 #: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:15 #: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20 #: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23 #: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:18 routes/users.js:75 #: routes/users.js:120 msgid "Need to be logged in to access restricted content" msgstr "Devi aver effettuato l'accesso per accedere ai contenuti riservati" #: routes/campaigns.js:117 msgid "Could not create campaign" msgstr "Impossibile creare la campagna" #: routes/campaigns.js:120 msgid "Campaign “%s” created" msgstr "Campagna \"%s\" creata" #: routes/campaigns.js:209 msgid "Campaign settings updated" msgstr "Impostazioni della campagna aggiornate" #: routes/campaigns.js:211 msgid "Campaign settings not updated" msgstr "Impostazioni della campagna non aggiornata" #: routes/campaigns.js:227 routes/campaigns.js:744 msgid "Campaign deleted" msgstr "Campagna eliminata" #: routes/campaigns.js:229 routes/campaigns.js:746 msgid "Could not delete specified campaign" msgstr "Impossibile cancellare la campagna selezionata" #: routes/campaigns.js:248 msgid "Idling" msgstr "Aspettando" #: routes/campaigns.js:251 msgid "Scheduled" msgstr "In programma" #: routes/campaigns.js:257 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: routes/campaigns.js:259 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: routes/campaigns.js:261 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: routes/campaigns.js:263 msgid "Other" msgstr "Altro" #: routes/campaigns.js:421 msgid "Unknown status selector" msgstr "Selettore di stato non trovato" #: routes/campaigns.js:762 msgid "Scheduled sending" msgstr "Invio programmato" #: routes/campaigns.js:764 msgid "Could not schedule sending" msgstr "Impossibile programmare l'invio" #: routes/campaigns.js:776 msgid "Sending resumed" msgstr "Invio ripreso" #: routes/campaigns.js:778 msgid "Could not resume sending" msgstr "Impossibile riprendere invio" #: routes/campaigns.js:790 msgid "Sending reset" msgstr "Reset invio" #: routes/campaigns.js:792 msgid "Could not reset sending" msgstr "Impossibile resettare l'invio" #: routes/campaigns.js:804 routes/campaigns.js:832 msgid "Sending paused" msgstr "Invio in pausa" #: routes/campaigns.js:806 routes/campaigns.js:834 msgid "Could not pause sending" msgstr "Impossibile mettere in pausa l'invio" #: routes/campaigns.js:818 msgid "Sending activated" msgstr "Invio attivato" #: routes/campaigns.js:820 msgid "Could not activate sending" msgstr "Impossibile attivare l'invio" #: routes/campaigns.js:855 msgid "Attachment uploaded" msgstr "Allegato caricato" #: routes/campaigns.js:857 msgid "Could not store attachment" msgstr "Impossibile salvare allegato" #: routes/campaigns.js:874 msgid "Attachment deleted" msgstr "Allegato eliminato" #: routes/campaigns.js:876 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Impossibile eliminare allegato" #: routes/editorapi.js:38 msgid "Invalid editor name" msgstr "Nome editor invalido" #: routes/editorapi.js:146 msgid "Method not supported" msgstr "Metodo non supportato" #: routes/editorapi.js:381 msgid "Invalid resource type or ID" msgstr "ID o tipo di risorsa invalido" #: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118 #: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94 #: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102 #: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255 #: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359 msgid "Selected list ID not found" msgstr "ID lista selezionata non trovata" #: routes/fields.js:102 msgid "Could not create custom field" msgstr "Impossibile creare campo personalizzato" #: routes/fields.js:129 msgid "Selected field not found" msgstr "Campo selezionato non trovato" #: routes/fields.js:165 msgid "Field settings updated" msgstr "Impostazioni campo aggiornate" #: routes/fields.js:167 msgid "Field settings not updated" msgstr "Impostazioni campo non aggiornate" #: routes/fields.js:183 msgid "Custom field deleted" msgstr "Campo personalizzato eliminato" #: routes/fields.js:185 msgid "Could not delete specified field" msgstr "Impossibile eliminare campo specificato" #: routes/forms.js:78 msgid "Could not create custom form" msgstr "Impossibile creare campo personalizzato" #: routes/forms.js:105 msgid "Selected form not found" msgstr "Form selezionato non trovato" #: routes/forms.js:136 msgid "The plaintext version for this email" msgstr "La versione di solo testo della mail" #: routes/forms.js:137 msgid "Custom forms use MJML for formatting" msgstr "I form personalizzati usano MJML per la formattazione" #: routes/forms.js:138 msgid "See the MJML documentation here" msgstr "" "Guarda la documentazione di MJML qui" #: routes/forms.js:146 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: routes/forms.js:152 msgid "Form Input Style" msgstr "Stile input del form" #: routes/forms.js:154 msgid "" "This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts" msgstr "" "Questo stylesheet CSS definisce lo stile degli elementi di input dei form e " "degli alert" #: routes/forms.js:160 msgid "Web - Subscribe" msgstr "Web - Iscriviti" #: routes/forms.js:165 msgid "Web - Confirm Subscription Notice" msgstr "Web - Notifica di conferma dell'iscrizione" #: routes/forms.js:170 msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)" msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (MJML)" #: routes/forms.js:175 msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)" msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (Testo)" #: routes/forms.js:180 msgid "Mail - Already Subscribed (MJML)" msgstr "Mail - Già iscritto (MJML)" #: routes/forms.js:185 msgid "Mail - Already Subscribed (Text)" msgstr "Mail - Già iscritto (Testo)" #: routes/forms.js:190 msgid "Web - Subscribed Notice" msgstr "Web - Notifica di iscrizione" #: routes/forms.js:195 msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)" msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (MJML)" #: routes/forms.js:200 msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)" msgstr "Mail - Conferma di iscrizione (Testo)" #: routes/forms.js:208 msgid "Web - Manage Preferences" msgstr "Web - Gestisci l preferenze" #: routes/forms.js:213 msgid "Web - Manage Address" msgstr "Web - Gestisci indirizzo" #: routes/forms.js:218 msgid "Web - Updated Notice" msgstr "Web - Notifica di aggiornamento" #: routes/forms.js:226 msgid "Web - Unsubscribe" msgstr "Web - Rimozione iscrizione" #: routes/forms.js:231 msgid "Web - Confirm Unsubscription Notice" msgstr "Web - Conferma la notifica di rimozione dell'iscrizione" #: routes/forms.js:236 msgid "Mail - Confirm Unsubscription (MJML)" msgstr "Mail - Conferma la rimozione dell'iscrizione (MJML)" #: routes/forms.js:241 msgid "Mail - Confirm Unsubscription (Text)" msgstr "Mail - Conferma la rimozione dell'iscrizione (Text)" #: routes/forms.js:246 msgid "Mail - Confirm Address Change (MJML)" msgstr "Mail - Conferma il cambio di indirizzo (MJML)" #: routes/forms.js:251 msgid "Mail - Confirm Address Change (Text)" msgstr "Mail - Conferma il cambio di indirizzo (Testo)" #: routes/forms.js:256 msgid "Web - Unsubscribed Notice" msgstr "Web - Notifica di rimozione" #: routes/forms.js:261 msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (MJML)" msgstr "Mail - Rimozione confermata (MJML)" #: routes/forms.js:266 msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (Text)" msgstr "Mail - Rimozione confermata (Text)" #: routes/forms.js:271 msgid "Web - Manual Unsubscribe Notice" msgstr "Web - Notifica di rimozione manuale" #: routes/forms.js:309 msgid "Form settings updated" msgstr "Impostazioni form aggiornate" #: routes/forms.js:311 msgid "Form settings not updated" msgstr "Impostazioni form non aggiornate" #: routes/forms.js:327 msgid "Custom form deleted" msgstr "Form personalizzato non cancellato" #: routes/forms.js:329 msgid "Could not delete specified form" msgstr "Impossibile eliminare il form specificato" #: routes/index.js:11 msgid "Self Hosted Newsletter App" msgstr "Applicazione di newsletter self-hosted" #: routes/links.js:39 msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked" msgstr "Oops, non riusciamo a trovare un link per l'URL che hai cliccato" #: routes/lists.js:82 msgid "Could not create list" msgstr "Impossibile creare lista" #: routes/lists.js:85 msgid "List created" msgstr "Lista creata" #: routes/lists.js:93 routes/lists.js:271 routes/lists.js:336 #: routes/lists.js:375 routes/lists.js:444 routes/lists.js:469 #: routes/lists.js:514 routes/lists.js:536 routes/lists.js:565 #: routes/lists.js:657 routes/lists.js:714 routes/lists.js:741 msgid "Could not find list with specified ID" msgstr "Impossibile trovare la lista dell'ID specificato" #: routes/lists.js:122 msgid "List settings updated" msgstr "Impostazioni lista aggiornate" #: routes/lists.js:124 msgid "List settings not updated" msgstr "Impostazioni lista non aggiornate" #: routes/lists.js:142 msgid "List deleted" msgstr "Lista cancellata" #: routes/lists.js:144 msgid "Could not delete specified list" msgstr "Impossibile cancellare la lista specificata" #: routes/lists.js:206 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: routes/lists.js:206 msgid "Complained" msgstr "Reclamato" #: routes/lists.js:237 msgid "Invalid key" msgstr "Chiave invalida" #: routes/lists.js:239 msgid "Expired key" msgstr "Chiave scaduta" #: routes/lists.js:241 msgid "Revoked key" msgstr "Chiave revocate" #: routes/lists.js:288 msgid "Force Subscribe" msgstr "Forza iscrizione" #: routes/lists.js:291 msgid "Initializing" msgstr "Inizializzando" #: routes/lists.js:294 msgid "Initialized" msgstr "Inizializzato" #: routes/lists.js:297 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: routes/lists.js:303 msgid "Errored" msgstr "Errore" #: routes/lists.js:381 routes/lists.js:450 routes/lists.js:475 msgid "Could not find subscriber with specified ID" msgstr "Iscritto con ID specificato non trovato" #: routes/lists.js:427 msgid "Could not add subscription" msgstr "Impossibile aggiungere iscrizione" #: routes/lists.js:432 msgid "%s was successfully added to your list" msgstr "%s aggiunto alla lista con successo" #: routes/lists.js:434 msgid "%s was not added to your list" msgstr "%s non aggiunto alla lista" #: routes/lists.js:456 msgid "Could not unsubscribe user" msgstr "Impossibile rimuovere iscrizione utente" #: routes/lists.js:459 msgid "%s was successfully unsubscribed from your list" msgstr "Rimozione iscrizione % dalla lista avvenuta con successo" #: routes/lists.js:479 msgid "%s was successfully removed from your list" msgstr "Iscrizione %s cancellata con successo" #: routes/lists.js:491 msgid "Another subscriber with email address %s already exists" msgstr "Una iscrizione con l'email %s esiste già" #: routes/lists.js:498 msgid "Subscription settings updated" msgstr "Impostazioni di iscrizione aggiornate" #: routes/lists.js:500 msgid "Subscription settings not updated" msgstr "Impostazioni di iscrizione non aggiornate" #: routes/lists.js:542 routes/lists.js:663 routes/lists.js:699 #: routes/lists.js:727 routes/lists.js:747 msgid "Could not find import data with specified ID" msgstr "Impossibile trovare dati di importo per l'ID specificato" #: routes/lists.js:573 msgid "Could not process CSV" msgstr "Impossibile elaborare CSV" #: routes/lists.js:589 msgid "Could not create importer" msgstr "Impossibile creare una importazione" #: routes/lists.js:643 msgid "Empty file" msgstr "File vuoto" #: routes/lists.js:646 msgid "Too few rows" msgstr "Troppe poche righe" #: routes/lists.js:703 msgid "Import started" msgstr "Importazione iniziato" #: routes/lists.js:731 msgid "Import restarted" msgstr "Importazione riniziato" #: routes/lists.js:797 msgid "One-step (i.e. no email with confirmation link)" msgstr "Uno step (no email con link di conferma)" #: routes/lists.js:803 msgid "" "One-step with unsubscription form (i.e. no email with confirmation link)" msgstr "Uno step con form di cancellazione (no email con link di conferma)" #: routes/lists.js:809 msgid "Two-step (i.e. an email with confirmation link will be sent)" msgstr "Due step (una email con link di conferma viene inviata)" #: routes/lists.js:815 msgid "" "Two-step with unsubscription form (i.e. an email with confirmation link will " "be sent)" msgstr "" "Form di cancellazione a due step (una mail con link di conferma viene " "inviata)" #: routes/lists.js:821 msgid "" "Manual (i.e. unsubscription has to be performed by the list administrator)" msgstr "" "Manuale (p.es. la cancellazione deve essere eseguita dall'amministratore " "della lista)" #: routes/report-templates.js:246 msgid "Could not create report template" msgstr "Impossibile creare il template di report" #: routes/report-templates.js:249 msgid "Report template “%s” created" msgstr "Template report \"%s\" creato" #: routes/report-templates.js:257 msgid "Could not find report template with specified ID" msgstr "Impossibile trovare il template del report specificato" #: routes/report-templates.js:280 msgid "Report template updated" msgstr "Template report aggiornato" #: routes/report-templates.js:282 msgid "Report template not updated" msgstr "Template report non aggiornato" #: routes/report-templates.js:298 msgid "Report template deleted" msgstr "Template report eliminato" #: routes/report-templates.js:300 msgid "Could not delete specified report template" msgstr "Impossibile eliminare il template del report" #: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130 msgid "Could not create report" msgstr "Impossibile creare il report" #: routes/reports.js:135 msgid "Report “%s” created" msgstr "Creato report \"%s\"" #: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239 #: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275 msgid "Could not find report with specified ID" msgstr "Impossibile trovare il report con l'ID specificato" #: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194 msgid "Could not update report" msgstr "Impossibile aggiornare il report" #: routes/reports.js:197 msgid "Report updated" msgstr "Report aggiornato" #: routes/reports.js:199 msgid "Report not updated" msgstr "Report non aggiornato" #: routes/reports.js:212 msgid "Report deleted" msgstr "Report eliminato" #: routes/reports.js:214 msgid "Could not delete specified report" msgstr "Impossibile eliminare il report specificato" #: routes/reports.js:230 msgid "Could not find report template" msgstr "Template di reportistica non trovato" #: routes/reports.js:260 msgid "Unknown type of template" msgstr "Tipo di template sconosciuto" #: routes/segments.js:86 msgid "Could not create segment" msgstr "Impossibile creare segmento" #: routes/segments.js:89 msgid "Segment created" msgstr "Segmento creato" #: routes/segments.js:113 msgid "Selected segment ID not found" msgstr "Segmento selezionato non trovato" #: routes/segments.js:188 msgid "Segment settings updated" msgstr "Impostazioni segmento aggiornate" #: routes/segments.js:190 msgid "Segment settings not updated" msgstr "Impostazioni segmento non aggiornate" #: routes/segments.js:206 msgid "Segment deleted" msgstr "Segmento cancellato" #: routes/segments.js:208 msgid "Could not delete specified segment" msgstr "Impossibile eliminare il segmento specifcato" #: routes/segments.js:342 msgid "Could not create rule" msgstr "Impossibile creare la regola" #: routes/segments.js:345 msgid "Rule created" msgstr "Regola creata" #: routes/segments.js:410 msgid "Rule settings updated" msgstr "Impostazioni regola aggiornate" #: routes/segments.js:412 msgid "Rule settings not updated" msgstr "Impostazioni regola non aggiornate" #: routes/segments.js:428 msgid "Rule deleted" msgstr "Regola cancellata" #: routes/segments.js:430 msgid "Could not delete specified rule" msgstr "Impossibile eliminare la regola specificata" #: routes/settings.js:39 msgid "Use TLS" msgstr "Usa TLS" #: routes/settings.js:40 msgid "usually selected for port 465" msgstr "usualmente selezionata per la porta 465" #: routes/settings.js:44 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: routes/settings.js:45 msgid "usually selected for port 587 and 25" msgstr "usualmente selezionate per le porte 587 e 25" #: routes/settings.js:49 msgid "Do not use encryption" msgstr "Non usare crittografia" #: routes/settings.js:115 msgid "Settings updated" msgstr "Impostazioni aggiornate" #: routes/settings.js:173 msgid "Invalid mail transport type" msgstr "Tipo di trasporto mail invalido" #: routes/settings.js:184 msgid "Invalid Access Key" msgstr "Chiave di accesso invalida" #: routes/settings.js:187 msgid "Invalid AWS credentials" msgstr "Credenziali AWS invalide" #: routes/settings.js:190 msgid "Connection refused, check hostname and port." msgstr "Connessione rifiutata, controlla hostname e porta." #: routes/settings.js:195 msgid "" "Did not receive greeting message from server. This might happen when " "connecting to a TLS port without using TLS." msgstr "" "Non ho ricevuto il messaggio di saluto dal server. Questo può succedere " "quando ci si connette ad una porta TLS senza utilizzare TLS." #: routes/settings.js:197 msgid "Did not receive greeting message from server." msgstr "Non ho ricevuto il messaggio di saluto dal server." #: routes/settings.js:200 msgid "" "Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is " "probably blocked." msgstr "" "Tempo di connessione scaduto. Controlla il tuo firewall, le porte sono " "probabilmente chiuse." #: routes/settings.js:205 msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used." msgstr "" "Autenticazione non accettata, il server richiede l'utilizzo di STARTTLS." #: routes/settings.js:207 msgid "Authentication failed, check username and password." msgstr "Autenticazione fallita, controlla il nome utente e la password." #: routes/settings.js:217 msgid "Failed Mailer verification." msgstr "Verifica delle impostazioni di invio mail fallita." #: routes/settings.js:217 msgid "Server responded with: \"%s\"" msgstr "Il Server ha risposto con: \"%s\"" #: routes/settings.js:221 msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!" msgstr "" "Impostazioni di invio mail verificate, il software è pronto per inviare " "delle mail!" #: routes/subscription.js:33 msgid "Not allowed by CORS" msgstr "Non permesso dalle impostazioni CORS" #: routes/subscription.js:61 routes/subscription.js:176 #: routes/subscription.js:286 routes/subscription.js:382 #: routes/subscription.js:459 routes/subscription.js:535 #: routes/subscription.js:566 routes/subscription.js:626 #: routes/subscription.js:682 routes/subscription.js:760 #: routes/subscription.js:897 msgid "Selected list not found" msgstr "Lista selezionata non trovata" #: routes/subscription.js:93 msgid "Could not save subscription" msgstr "Impossibile salvare l'iscrizione" #: routes/subscription.js:118 msgid "Subscriber info corrupted or missing" msgstr "Informazioni iscritto corrotte o mancanti" #: routes/subscription.js:136 msgid "Email address changed" msgstr "Indirizzo email aggiornato" #: routes/subscription.js:179 routes/subscription.js:385 msgid "The list does not allow public subscriptions." msgstr "L'iscrizione alla lista non è pubblica." #: routes/subscription.js:355 routes/subscription.js:357 msgid "Email address not set" msgstr "Indirizzo email non impostato" #: routes/subscription.js:653 msgid "" "An email with further instructions has been sent to the provided address" msgstr "" "Una email con ulteriori istruzioni è stata inviata all'indirizzo fornito" #: routes/subscription.js:861 routes/subscription.js:877 msgid "Public key is not set" msgstr "la chiave pubblica non è impostata" #: routes/templates.js:84 msgid "Could not create template" msgstr "Impossibile creare template" #: routes/templates.js:87 msgid "Template created" msgstr "Template creato" #: routes/templates.js:126 msgid "Template settings updated" msgstr "Impostazioni template aggiornate" #: routes/templates.js:128 msgid "Template settings not updated" msgstr "Impostazioni template non aggiornate" #: routes/templates.js:144 msgid "Template duplicated" msgstr "Template duplicato" #: routes/templates.js:146 msgid "Could not duplicate specified template" msgstr "Impossibile duplicare il template specificato" #: routes/templates.js:157 msgid "Template deleted" msgstr "Template cancellato" #: routes/templates.js:159 msgid "Could not delete specified template" msgstr "Impossibile eliminare il template selezionato" #: routes/triggers.js:62 routes/triggers.js:79 routes/triggers.js:154 msgid "Could not find selected list" msgstr "Lista selezionata non trovata" #: routes/triggers.js:131 msgid "Could not create trigger" msgstr "Impossibile creare il trigger" #: routes/triggers.js:138 msgid "Trigger “%s” created" msgstr "Trigger \"%s\" creato" #: routes/triggers.js:214 msgid "Trigger settings updated" msgstr "Impostazioni trigger aggiornate" #: routes/triggers.js:216 msgid "Trigger settings not updated" msgstr "Impostazioni trigger non aggiornate" #: routes/triggers.js:228 msgid "Trigger deleted" msgstr "Trigger cancellato" #: routes/triggers.js:230 msgid "Could not delete specified trigger" msgstr "Impossibile eliminare il trigger specificato" #: routes/triggers.js:242 msgid "Could not find trigger with specified ID" msgstr "Trigger non trovato con l'ID specificato" #: routes/triggers.js:255 msgid "Trigger not found" msgstr "Trigger non trovato" #: routes/users.js:32 msgid "" "An email with password reset instructions has been sent to your email " "address, if it exists on our system." msgstr "" "Una mail con le istruzioni di ripristino password sono state inviate alla " "tua mail, se esiste nel sistema." #: routes/users.js:46 routes/users.js:64 msgid "Unknown or expired reset token" msgstr "Token sconosciuto o scaduto" #: routes/users.js:66 msgid "Your password has been changed successfully" msgstr "La tua password è stata cambiata con successo" #: routes/users.js:87 msgid "User data not found" msgstr "Dati utente non trovati" #: routes/users.js:110 msgid "Access token updated" msgstr "Token di accesso aggiornati" #: routes/users.js:112 msgid "Access token not updated" msgstr "Token di access non aggiornati" #: routes/users.js:139 msgid "Account information updated" msgstr "Informazioni account aggiornate" #: routes/users.js:141 msgid "Account information not updated" msgstr "Informazioni account non aggiornate" #: services/feedcheck.js:51 msgid "Feed error: %s" msgstr "Errore feed %s" #: services/feedcheck.js:54 msgid "Found %s new campaign messages from feed" msgstr "Trovato un nuovo messaggio %s per la campagna dal feed" #: services/feedcheck.js:56 msgid "Found nothing new from the feed" msgstr "Nulla di nuovo dal feed" #: services/feedcheck.js:146 msgid "RSS entry %s" msgstr "RSS %s" #: services/importer.js:249 msgid "Could not access import file" msgstr "Impossibile accedere al file da importare" #: services/triggers.js:51 msgid "Unknown trigger type %s" msgstr "Trigger %s sconosciuto"