msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-07 14:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1 msgid "Self hosted email newsletter app" msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App" #: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1 #: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1 #: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1 #: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1 #: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1 #: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1 #: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1 #: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1 #: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1 #: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1 #: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1 #: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1 #: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1 #: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1 #: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1 #: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1 #: views/report-templates/report-templates.hbs:1 #: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1 #: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1 #: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1 #: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1 #: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1 #: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1 #: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1 #: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1 #: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169 msgid "Home" msgstr "Home" #: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7 #: views/lists/subscription/edit.hbs:15 msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" #: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:55 msgid "Add email to blacklist" msgstr "E-Mail zur Blacklist hinzufügen" #: views/blacklist.hbs:5 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: views/blacklist.hbs:6 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2 #: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7 #: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2 #: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2 #: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2 #: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2 #: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:126 routes/campaigns.js:35 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4 msgid "Blacklisted info" msgstr "Blacklisted info" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5 #: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5 #: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5 #: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5 #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6 msgid "View campaign" msgstr "Kampagne ansehen" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:6 msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:" msgstr "Abonnenten, die von der globalen Blacklist aufgelistet wurden:" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7 #: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7 #: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19 #: views/triggers/triggered.hbs:6 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8 #: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8 #: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6 #: views/lists/subscription/edit.hbs:7 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3 #: views/triggers/triggered.hbs:7 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9 #: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9 #: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11 #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7 #: views/lists/subscription/edit.hbs:8 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4 #: views/triggers/triggered.hbs:8 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:10 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: views/campaigns/blacklisted.hbs:11 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4 msgid "Bounced info" msgstr "Bounced Info" #: views/campaigns/bounced.hbs:6 msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:" msgstr "Abonnenten, die bounced und abgemeldet wurden:" #: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10 #: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10 msgid "SMTP response" msgstr "SMTP Antwort" #: views/campaigns/bounced.hbs:11 msgid "Bounce time" msgstr "Bouncen Zeitpunkt" #: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:25 #: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4 #: views/campaigns/create.hbs:27 msgid "Create Campaign" msgstr "Kampagne erstellen" #: views/campaigns/campaigns.hbs:4 msgid "Regular Campaign" msgstr "Normale Kampagne" #: views/campaigns/campaigns.hbs:5 msgid "RSS Campaign" msgstr "RSS-Kampagne" #: views/campaigns/campaigns.hbs:6 msgid "Triggered Campaign" msgstr "Trigger-Kampagne" #: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9 #: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73 #: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6 #: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6 #: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1 #: views/report-templates/report-templates.hbs:10 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:1 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:5 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6 #: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5 msgid "Name" msgstr "Name" #: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11 #: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74 #: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10 #: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7 #: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3 #: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3 #: views/report-templates/report-templates.hbs:11 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:3 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8 #: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8 #: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7 #: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75 #: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30 #: views/triggers/triggers.hbs:6 msgid "Status" msgstr "Status" #: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76 #: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24 #: views/report-templates/report-templates.hbs:12 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4 msgid "Link info" msgstr "Link Info" #: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64 msgid "Clicks" msgstr "Klicks" #: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65 msgid "% of clicks" msgstr "% der Klicks" #: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66 msgid "% of messages" msgstr "% der Nachrichten" #: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69 msgid "Aggregated clicks" msgstr "Aggregierte Klicks" #: views/campaigns/clicked.hbs:11 msgid "Subscribers who clicked on a link:" msgstr "Abonnenten welche einen Link geklickt haben:" #: views/campaigns/clicked.hbs:12 msgid "Subscribers who clicked on this link:" msgstr "Abonnenten welche diesen Link geklickt haben:" #: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7 msgid "Stats by country" msgstr "Statistik: Land" #: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8 msgid "Stats by device type" msgstr "Statistik: Gerätetyp" #: views/campaigns/clicked.hbs:18 msgid "First click time" msgstr "Erste Klickzeit" #: views/campaigns/clicked.hbs:19 msgid "Click count" msgstr "Anzahl Klicks" #: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4 msgid "Complained info" msgstr "Beschwerde Info" #: views/campaigns/complained.hbs:6 msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:" msgstr "Abonnenten welche sich beschwert haben und deabonniert wurden:" #: views/campaigns/complained.hbs:11 msgid "Complain time" msgstr "Zeitpunkt der Beschwerde" #: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4 #: views/campaigns/create-rss.hbs:20 msgid "Create RSS Campaign" msgstr "RSS-Kampagne erstellen" #: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6 msgid "" "RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a " "new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email " "message." msgstr "" "RSS-Kampagne setzt einen Tracker gegen den gewählten RSS-Feed. Wenn ein " "neuer Eintrag aus diesem Feed gefunden wird, wird er als E-Mail an die " "ausgewählte Liste gesendet." #: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6 #: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11 msgid "Campaign Name" msgstr "Kampagnen Name" #: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8 #: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13 #: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11 #: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9 #: views/triggers/edit.hbs:10 msgid "HTML is allowed" msgstr "HTML ist erlaubt" #: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9 #: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14 #: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6 #: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12 #: views/triggers/triggers.hbs:8 msgid "List" msgstr "Liste" #: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10 #: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15 #: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28 #: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10 #: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5 #: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9 #: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7 #: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20 #: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26 #: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22 #: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28 msgid "Select" msgstr "Bitte wählen" #: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11 #: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16 #: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11 #: views/triggers/edit.hbs:13 msgid "subscribers" msgstr "Abonnenten" #: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15 msgid "RSS Feed Url" msgstr "RSS Feed URL" #: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16 msgid "" "New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email " "messages" msgstr "" "Neue Beiträge dieser RSS URL werden den Abonnenten als E-Mail-Nachrichten " "zugestellt" #: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18 #: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17 #: views/campaigns/view.hbs:12 msgid "Email \"from name\"" msgstr "E-Mail \"von\" Name" #: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19 #: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18 #: views/settings.hbs:23 msgid "This is the name your emails will come from" msgstr "Dies ist Absendernamen Ihrer E-Mails" #: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20 #: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19 #: views/campaigns/view.hbs:13 msgid "Email \"from\" address" msgstr "E-Mail \"von\" Adresse" #: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21 #: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19 #: views/settings.hbs:25 msgid "This is the address people will send replies to" msgstr "Dies ist die Reply-To Adresse" #: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24 #: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit-rss.hbs:22 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:25 msgid "Disable clicked/opened tracking" msgstr "Tracking deaktivieren" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:3 #: views/campaigns/create-triggered.hbs:4 msgid "Create Triggered Campaign" msgstr "Trigger-Kampagne erstellen" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7 #: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33 #: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13 msgid "Select a template:" msgstr "Vorlage auswählen:" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15 msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it" msgstr "" "Wenn Sie eine Vorlage auswählen, wird eine kampagenspezifische Kopie erstellt" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16 msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:" msgstr "" "Oder alternativ können Sie eine URL als E-Mail-Inhalts-Quelle verwenden:" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:28 msgid "" "If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as " "POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself" msgstr "" "Wenn eine Nachricht gesendet wird, wird diese URL per POST Request " "aufgerufen mit den Merge-Tags als POST-Body. Verwenden Sie diese Funktion, " "wenn Sie die HTML-Nachricht selbst generieren möchten" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23 #: views/campaigns/view.hbs:15 msgid "Email \"subject line\"" msgstr "E-Mail-Betreffzeile" #: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25 #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24 #: views/settings.hbs:27 msgid "Keep it relevant and non-spammy" msgstr "Halten Sie den Inhalt relevant und non-spammy" #: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20 msgid "" "This is the address people will send replies to unless reply-to address is " "set" msgstr "" "Dies ist die Adresse, an welche Antworten gesendet werden, ausser die " "Kampagnenspezifische reply-to Adresse ist definiert" #: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21 #: views/campaigns/view.hbs:14 msgid "Email \"reply-to\" address" msgstr "E-Mail \"reply-to\" Adresse" #: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22 msgid "If set, this is the address people will send replies to" msgstr "" "Falls gesetzt, ist dies die Adresse an welche E-Mail-Antworten gesendet " "werden" #: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4 msgid "Delivered info" msgstr "Zustellungs-Info" #: views/campaigns/delivered.hbs:6 msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:" msgstr "" "Abonnenten, welche die Nachricht erhalten haben und nicht bounced oder " "abbestellen:" #: views/campaigns/delivered.hbs:11 msgid "Delivery time" msgstr "Zugestellt am" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4 msgid "Edit RSS Campaign" msgstr "RSS-Kampagne bearbeiten" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8 #: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:17 msgid "" "Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post " "content. Additionally you can use any valid merge tag as well." msgstr "" "Verwenden Sie den speziellen Merge-Tag [RSS ENTRY], um die Position für den " "RSS-Beitrag zu markieren. Zusätzlich können Sie auch alle gültigen Merge-" "Tags verwenden." #: views/campaigns/edit-rss.hbs:23 views/campaigns/edit-triggered.hbs:26 #: views/campaigns/edit.hbs:34 msgid "Delete Campaign" msgstr "Kampagne löschen" #: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27 #: views/campaigns/edit.hbs:35 views/lists/edit.hbs:17 #: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:29 #: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 views/lists/subscription/edit.hbs:18 #: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:99 views/templates/edit.hbs:12 #: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4 msgid "Edit Triggered Campaign" msgstr "Trigger-Kampagne bearbeiten" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6 #: routes/forms.js:143 msgid "General" msgstr "Generell" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:26 msgid "Template Settings" msgstr "Vorlagen-Einstellungen" #: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:27 msgid "Template URL" msgstr "Vorlagen URL" #: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4 #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3 #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3 msgid "Edit Campaign" msgstr "Kampagne bearbeiten" #: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:29 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: views/campaigns/edit.hbs:30 msgid "File" msgstr "Datei" #: views/campaigns/edit.hbs:31 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: views/campaigns/edit.hbs:32 views/campaigns/view.hbs:68 #: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9 #: views/lists/view.hbs:33 msgid "No data available in table" msgstr "Keine Daten verfügbar in dieser Tabelle" #: views/campaigns/edit.hbs:33 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4 msgid "Add Attachment" msgstr "Datei hinzufügen" #: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4 msgid "Opened info" msgstr "Öffnungs Info" #: views/campaigns/opened.hbs:6 msgid "Subscribers who opened this message:" msgstr "Abonnenten, die diese Nachricht geöffnet haben:" #: views/campaigns/opened.hbs:12 msgid "First open" msgstr "Erstmals geöffnet" #: views/campaigns/opened.hbs:13 msgid "Opened count" msgstr "Anzahl Öffnungen" #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4 msgid "Unsubscribed info" msgstr "Abmeldungs-Info" #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6 msgid "Subscribers who unsubscribed:" msgstr "Abonnenten welche deabonnierten:" #: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28 #: views/lists/subscription/import.hbs:10 routes/lists.js:202 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbestellt" #: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: views/campaigns/view.hbs:4 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: views/campaigns/view.hbs:5 msgid "Links" msgstr "Links" #: views/campaigns/view.hbs:7 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: views/campaigns/view.hbs:8 msgid "Last check" msgstr "Letzter check" #: views/campaigns/view.hbs:9 msgid "Not yet checked" msgstr "Noch nicht geprüft" #: views/campaigns/view.hbs:10 msgid "activate campaign to start checking feed for new messages" msgstr "" "Aktivieren Sie die Kampagne, um die Überprüfung des Feeds auf neue " "Nachrichten zu starten" #: views/campaigns/view.hbs:11 msgid "RSS status" msgstr "RSS Status" #: views/campaigns/view.hbs:16 msgid "Preview campaign as" msgstr "Kampagnen Vorschau als" #: views/campaigns/view.hbs:17 msgid "Add new test user" msgstr "Neuen Test-User hinzufügen" #: views/campaigns/view.hbs:18 msgid "No test users yet, create one here" msgstr "Noch keine Testbenutzer vorhanden, erstellen Sie einen hier" #: views/campaigns/view.hbs:19 msgid "Go" msgstr "Los" #: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:26 msgid "Delivered" msgstr "Zugestellt" #: views/campaigns/view.hbs:21 msgid "List subscribers who received this message" msgstr "Abonnenten dieser Liste, die diese Nachricht erhalten haben" #: views/campaigns/view.hbs:22 msgid "Blacklisted" msgstr "Blacklisted" #: views/campaigns/view.hbs:23 msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist" msgstr "" #: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:202 msgid "Bounced" msgstr "Bounced" #: views/campaigns/view.hbs:25 msgid "List subscribers who bounced" msgstr "Bounced Listen Abonnenten" #: views/campaigns/view.hbs:26 msgid "Complaints" msgstr "Beschwerden" #: views/campaigns/view.hbs:27 msgid "List subscribers who complained for this message" msgstr "Abonnenten, die sich über diese Nachricht beschwert haben" #: views/campaigns/view.hbs:29 msgid "List subscribers who unsubscribed after this message" msgstr "Abonnenten, die sich nach dieser Nachricht abgemeldet haben" #: views/campaigns/view.hbs:30 msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" #: views/campaigns/view.hbs:31 msgid "List subscribers who opened this message" msgstr "Abonnenten, die diese Nachricht geöffnet haben" #: views/campaigns/view.hbs:32 msgid "Clicked" msgstr "Geklickt" #: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70 msgid "List subscribers who clicked on a link" msgstr "Abonnenten, die auf einen Link geklickt haben" #: views/campaigns/view.hbs:34 msgid "" "Are you sure? This action would start sending messages to the selected list" msgstr "" "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde mit dem Senden von Nachrichten an die " "ausgewählte Liste beginnen" #: views/campaigns/view.hbs:35 msgid "Delay sending" msgstr "Senden verzögern" #: views/campaigns/view.hbs:36 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: views/campaigns/view.hbs:37 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: views/campaigns/view.hbs:38 msgid "Send to subscribers:" msgstr "An Abonnenten senden:" #: views/campaigns/view.hbs:39 msgid "Are you sure? This action would reset scheduling" msgstr "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde die Terminierung zurücksetzen" #: views/campaigns/view.hbs:40 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: views/campaigns/view.hbs:41 msgid "Sending scheduled" msgstr "Senden geplant" #: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:253 msgid "Sending" msgstr "Am senden" #: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48 msgid "" "Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list" msgstr "" "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde das Senden von E-Mails an die " "ausgewählte Liste fortsetzen" #: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49 msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress" msgstr "" "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde alle Statistiken über den aktuellen " "Fortschritt zurücksetzen" #: views/campaigns/view.hbs:46 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: views/campaigns/view.hbs:50 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: views/campaigns/view.hbs:52 msgid "" "All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to " "new subscribers" msgstr "" "Alle E-Mails gesendet! Klicken Sie auf \"Weiter\", wenn Sie diese Kampagne " "an neue Abonnenten senden möchten" #: views/campaigns/view.hbs:53 msgid "" "Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as " "email messages to the selected list" msgstr "" "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde das Senden neuer Einträge des RSS-Feed " "als E-Mail-Nachrichten an die ausgewählte Liste pausieren" #: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59 msgid "Campaign status:" msgstr "Kampagnen Status:" #: views/campaigns/view.hbs:56 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTIV" #: views/campaigns/view.hbs:57 msgid "" "Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as " "email messages to the selected list" msgstr "" "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde neue RSS Feed Einträge als E-Mail-" "Nachrichten der ausgewählten Liste zustellen" #: views/campaigns/view.hbs:58 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: views/campaigns/view.hbs:60 msgid "INACTIVE" msgstr "INAKTIV" #: views/campaigns/view.hbs:61 msgid "" "This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit " "some trigger that invokes this campaign" msgstr "" "Dies ist eine Trigger-Kampagne. Nachrichten werden nur an Abonnenten " "gesendet, die einen Trigger auslösen, der diese Kampagne aufruft" #: views/campaigns/view.hbs:62 msgid "see more" msgstr "mehr anzeigen" #: views/campaigns/view.hbs:67 msgid "List subscribers who clicked this link" msgstr "Abonnenten dieser Liste, die diesen Link geklickt haben" #: views/campaigns/view.hbs:71 msgid "" "Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or " "on any link (in aggregated view)" msgstr "" "Klicks werden als eindeutige Abonnenten gezählt, die auf einen bestimmten " "Link oder auf irgendeinen Link geklickt haben (in der aggregierter Ansicht)" #: views/campaigns/view.hbs:72 msgid "" "If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of " "that entry and it will be listed here" msgstr "" "Wenn ein neuer Eintrag aus dem Kampagnen-Feed gefunden wird, wird eine neue " "Unterkampagne von diesem Eintrag erstellt und hier aufgelistet" #: views/emails/password-reset-html.hbs:1 #: views/emails/password-reset-text.hbs:1 msgid "Change your password" msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" #: views/emails/password-reset-html.hbs:2 #: views/emails/password-reset-text.hbs:2 msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:" msgstr "" "Wir haben eine Passwortänderungsanforderung für Ihr Mailtrain-Konto erhalten:" #: views/emails/password-reset-html.hbs:3 #: views/emails/password-reset-text.hbs:3 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: views/emails/password-reset-html.hbs:4 #: views/emails/password-reset-text.hbs:4 msgid "" "If you did not ask to change your password, then you can ignore this email " "and your password will not be changed." msgstr "" "Wenn Sie nicht angefordert haben, Ihr Passwort zu ändern, können Sie diese E-" "Mail ignorieren und Ihr Passwort wird nicht geändert." #: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3 #: views/emails/stationery-text.hbs:3 msgid "Preferences" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4 #: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/subscription/edit.hbs:16 #: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2 #: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1 #: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:3 routes/forms.js:213 #: routes/lists.js:284 msgid "Unsubscribe" msgstr "Newsletter abbestellen" #: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5 #: views/emails/stationery-text.hbs:5 msgid "View this email in your browser" msgstr "E-Mail in Browser ansehen" #: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1 msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer]," msgstr "Hallo [FIRST_NAME/Customer]," #: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2 msgid "Cheers," msgstr "Viele Grüße," #: views/index.hbs:1 msgid "List Management" msgstr "Listen Management" #: views/index.hbs:2 msgid "" "Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million " "subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the " "API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields " "and merge tags as well." msgstr "" "Mailtrain ermöglicht es Ihnen, auch sehr große Listen zu verwalten. Million " "Abonnenten? Kein Problem. Sie können Abonnenten manuell über die API " "hinzufügen oder aus einer CSV-Datei importieren. Alle Listen kommen mit " "Unterstützung für benutzerdefinierte Felder und Merge-Tags." #: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13 #: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25 #: views/index.hbs:28 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3 #: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3 #: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6 msgid "Custom Fields" msgstr "Felder" #: views/index.hbs:5 msgid "" "Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. " "Every custom field can be included in the generated newsletters through " "merge tags." msgstr "" "Textfelder, Nummern, Dropdowns oder Checkboxen, Mailtrain hat sie alle. " "Jedes benutzerdefinierte Feld kann in den generierten Newslettern mittels " "Merge-Tags eingebunden werden." #: views/index.hbs:6 msgid "Mailtrain also supports custom forms." msgstr "Mailtrain bietet auch benutzerdefinierte Formulare." #: views/index.hbs:8 msgid "List Segmentation" msgstr "Segmentierung" #: views/index.hbs:9 msgid "" "Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation " "rules. No need to create separate lists with small differences." msgstr "" "Senden Sie nur Nachrichten an Abonnenten, welche die vordefinierten " "Segmentierungsregeln erfüllen. Es besteht keine Notwendigkeit, separate " "Listen mit kleinen Unterschieden zu erstellen." #: views/index.hbs:11 msgid "RSS Campaigns" msgstr "RSS-Kampagnen" #: views/index.hbs:12 msgid "" "Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed " "then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message " "contents and sends it to selected subscribers." msgstr "" "Mailtrain kann RSS-Feeds verfolgen, und wenn ein neuer Eintrag in einem Feed " "erkannt wird, sendet Mailtrain automatisch eine neue Kampagne mit dem RSS-" "Beitrag als Nachrichteninhalt an die ausgewählte Liste." #: views/index.hbs:14 msgid "GPG Encryption" msgstr "GPG-Verschlüsselung" #: views/index.hbs:15 msgid "" "If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can " "upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list." msgstr "" "Wenn für eine Liste ein benutzerdefiniertes Feld für den GPG-Public-Key " "vorhanden ist, können Abonnenten ihren GPG-Public-Key hochladen, um " "verschlüsselte E-Mails der Liste zu empfangen." #: views/index.hbs:17 msgid "Click Stats" msgstr "Klick Statistik" #: views/index.hbs:18 msgid "" "After a campaign is sent, check individual click statistics for every link " "included in the message." msgstr "" "Nachdem eine Kampagne gesendet wurde, sind Klick-Statistiken für jeden in " "der E-Mail-Nachricht enthaltener Link verfügbar." #: views/index.hbs:20 msgid "Template Editors" msgstr "Vorlagen Editoren" #: views/index.hbs:21 msgid "" "Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template " "editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the " "HTML yourself." msgstr "" "Mailtrain beinhaltet GrapeJS und Mosaico, zwei Programme zum Bearbeiten der " "E-Mail-Vorlagen. Natürlich bietet Mailtrain auch einen Code-Editor, sofern " "Sie den HTML Code selber erstellen möchten." #: views/index.hbs:23 msgid "Send via Any Provider" msgstr "Sende mit" #: views/index.hbs:24 msgid "" "Mailtrain recommends SendPulse even though you " "can use any provider that supports SMTP protocol to send out your " "newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for " "SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA." msgstr "" "Mailtrain empfiehlt SendPulse, obwohl Sie " "jeden Provider verwenden können, der das SMTP-Protokoll unterstützt, um Ihre " "Newsletter zu versenden. Bounce- und Reklamationsabwicklung werden über " "Webhooks für SES, SparkPost, SendGrid und Mailgun unterstützt, auch für " "Postfix und ZoneMTA." #: views/index.hbs:26 lib/tools.js:130 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: views/index.hbs:27 msgid "" "Define automation triggers to send specific messages when a user activates " "the trigger." msgstr "" "Definieren Sie Automatisierungs-Trigger, um bestimmte Nachrichten zu senden, " "wenn ein Benutzer den Trigger aktiviert." #: views/index.hbs:29 msgid "Donate to Author" msgstr "Dem Autor Spenden" #: views/index.hbs:30 msgid "Mailtrain is available under GPLv3 license and completely open source." msgstr "Mailtrain ist unter GPLv3 Lizenz verfügbar und komplett offen." #: views/index.hbs:31 msgid "" "If you really like Mailtrain or your business benefits from it financially " "then I would really appreciate a small donation to keep the Mailtrain " "development engines running. You can either use Bitcoin or PayPal for " "donations. My Bitcoin wallet is" msgstr "" "Wenn Sie Mailtrain wirklich mögen oder Ihr Geschäft davon finanziell " "profitiert, würde ich eine kleine Spende sehr schätzen, um die Mailtrain-" "Entwicklung am laufen zu halten. Sie können entweder per Bitcoin oder PayPal " "spenden. Meine Bitcoin Adresse ist" #: views/index.hbs:32 msgid "Or Donate Using Paypal" msgstr "Oder spenden Sie mit PayPal" #: views/index.hbs:33 msgid "Official Mailtrain Partners" msgstr "Offizielle Mailtrain Partner" #: views/index.hbs:34 msgid "" "A reliable SMTP server, easy integration, and 12,000 messages a month free" msgstr "" "Ein zuverlässiger SMTP-Server, einfache Integration und 12.000 Nachrichten " "pro Monat kostenlos" #: views/index.hbs:35 msgid "Free, open source mail server solution" msgstr "Kostenlose, Open Source Mail Server Lösung" #: views/layout.hbs:2 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigation umschalten" #: views/layout.hbs:3 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: views/layout.hbs:4 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3 msgid "Account" msgstr "Account" #: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3 msgid "API" msgstr "API" #: views/layout.hbs:9 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2 #: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: views/layout.hbs:11 msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer" msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App basierend auf Nodemailer" #: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14 msgid "Source on GitHub" msgstr "Quellcode auf Github" #: views/layout.hbs:13 msgid "Subscribe to Our Newsletter" msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" #: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2 #: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2 #: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2 #: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2 #: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4 #: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2 #: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2 #: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2 #: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2 #: lib/tools.js:118 routes/lists.js:59 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:10 #: views/lists/lists.hbs:3 msgid "Create List" msgstr "Liste erstellen" #: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7 msgid "List Name" msgstr "Name der Liste" #: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15 msgid "Allow public users to subscribe themselves" msgstr "Allen erlauben, diese Liste selbst zu abonnieren" #: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8 msgid "Edit List" msgstr "Liste bearbeiten" #: views/lists/edit.hbs:5 msgid "View List" msgstr "Liste ansehen" #: views/lists/edit.hbs:8 msgid "List ID" msgstr "Listen ID" #: views/lists/edit.hbs:9 msgid "This is the list ID displayed to the subscribers" msgstr "Diese Listen ID wird den Abonnenten dargestellt" #: views/lists/edit.hbs:12 msgid "Custom Form" msgstr "Formular" #: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11 msgid "Default Mailtrain Form" msgstr "Standard Mailtrain Formular" #: views/lists/edit.hbs:14 msgid "" "The custom form used for this list. You can create a form here." msgstr "" "Das Standard-Formular dieser Liste. Wenn Sie ein Formular erstellt möchten, " "klicken Sie hier." #: views/lists/edit.hbs:16 msgid "Delete List" msgstr "Liste löschen" #: views/lists/fields/create.hbs:4 msgid "Create Field" msgstr "Feld erstellen" #: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4 msgid "Create Custom Field" msgstr "Feld erstellen" #: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7 #: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8 msgid "Field Name" msgstr "Feldnamen" #: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9 msgid "Field Type" msgstr "Feldtyp" #: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10 #: lib/models/fields.js:17 msgid "Text" msgstr "Text" #: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11 #: lib/models/fields.js:21 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12 #: lib/models/fields.js:18 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13 #: lib/models/fields.js:20 msgid "GPG Public Key" msgstr "GPG Public Key" #: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14 #: lib/models/fields.js:19 msgid "Multi-line text" msgstr "Mehrzeiliger Text" #: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15 msgid "JSON" msgstr "JSON" #: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16 msgid "Date" msgstr "Datum" #: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17 msgid "Date (MM/DD/YYYY)" msgstr "Datum (MM/DD/YYYY)" #: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18 #: lib/models/fields.js:26 msgid "Date (DD/MM/YYYY)" msgstr "Datum (DD/MM/YYYY)" #: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20 #: lib/models/fields.js:27 msgid "Birthday (MM/DD)" msgstr "Geburtstag (MM/DD)" #: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21 #: lib/models/fields.js:28 msgid "Birthday (DD/MM)" msgstr "Geburtstag (DD/MM)" #: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22 msgid "Grouped" msgstr "Gruppiert" #: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23 msgid "Drop Downs" msgstr "Dropdown" #: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24 #: lib/models/fields.js:22 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio Knöpfe" #: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25 #: lib/models/fields.js:23 msgid "Checkboxes" msgstr "Checkboxen" #: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26 msgid "Option for a group value" msgstr "Option für einen Gruppenwert" #: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29 msgid "Required for group options" msgstr "Erforderlich für Gruppenoptionen" #: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30 #: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36 #: views/lists/fields/fields.hbs:9 msgid "Default merge tag value" msgstr "Standard-Merge-Tag-Wert" #: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34 msgid "" "For group elements like checkboxes you can control the appearance of the " "merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and " "you can find all values from {{values}} array, for example " "{{#each values}} {{this}} {{/each}}. If template is not defined " "then multiple values are joined with commas. You can also use this template " "to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as " "values, otherwise you can access the JSON keys directly)." msgstr "" "Für Gruppenelemente wie Checkboxen können Sie das Aussehen des Merge-Tags " "mit einer optionalen Vorlage steuern. Die Vorlage verwendet die Handlebars-" "Syntax und Sie können alle Werte des {{values}} Array finden, " "zB {{#each}} {{this}} {{/each}}. Wenn die Vorlage nicht " "definiert ist, werden mehrere Werte mit Kommas verbunden. Sie können diese " "Vorlage auch verwenden, um JSON-Werte zu rendern (wenn das JSON ein Array " "ist, dann ist das Array als values verfügbar, ansonsten können " "Sie direkt auf die JSON-Keys zugreifen)." #: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: views/lists/fields/create.hbs:34 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: views/lists/fields/edit.hbs:4 msgid "Edit Field" msgstr "Feld bearbeiten" #: views/lists/fields/edit.hbs:5 msgid "Edit Custom Field" msgstr "Feld bearbeiten" #: views/lists/fields/edit.hbs:6 msgid "Back to fields" msgstr "Zurück zu den Feldern" #: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8 #: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3 msgid "Merge tag" msgstr "Merge-Tag" #: views/lists/fields/edit.hbs:31 msgid "Merge Tag" msgstr "Merge-Tag" #: views/lists/fields/edit.hbs:32 msgid "Put this tag in your content:" msgstr "Fügen Sie diesen Tag Ihrem Inhalt hinzu:" #: views/lists/fields/edit.hbs:38 msgid "Delete Field" msgstr "Feld löschen" #: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26 #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11 #: views/lists/forms/edit.hbs:22 views/lists/forms/forms.hbs:8 #: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12 #: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:276 #: routes/campaigns.js:568 routes/campaigns.js:657 routes/campaigns.js:706 #: routes/lists.js:166 routes/lists.js:253 routes/report-templates.js:51 #: routes/templates.js:170 routes/triggers.js:297 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3 #: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5 #: views/lists/view.hbs:5 msgid "Custom Forms" msgstr "Formulare" #: views/lists/forms/create.hbs:4 msgid "Create Form" msgstr "Formular erstellen" #: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4 msgid "Create Custom Form" msgstr "Formular erstellen" #: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7 #: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8 msgid "Form Name" msgstr "Formular-Name" #: views/lists/forms/create.hbs:8 msgid "Add Form" msgstr "Formular hinzufügen" #: views/lists/forms/edit.hbs:4 msgid "Edit Form" msgstr "Formular bearbeiten" #: views/lists/forms/edit.hbs:5 msgid "Edit Custom Form" msgstr "Formular bearbeiten" #: views/lists/forms/edit.hbs:6 msgid "Back to forms" msgstr "Zurück zu Formulare" #: views/lists/forms/edit.hbs:10 msgid "Optional comments about this form" msgstr "Optionale Kommentare zu diesem Formular" #: views/lists/forms/edit.hbs:11 msgid "Form Preview" msgstr "Formular Vorschau" #: views/lists/forms/edit.hbs:12 msgid "" "Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview " "form you'll get redirected to the list's default form." msgstr "" "Hinweis: Diese Links dienen ausschließlich der Vorschau. Wenn Sie ein " "Vorschau-Formlar absenden, werden Sie auf das Standardformular der Liste " "umgeleitet." #: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16 #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:4 routes/forms.js:157 #: routes/lists.js:284 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: views/lists/forms/edit.hbs:14 msgid "Confirm Notice" msgstr "Bestätigung erforderlich" #: views/lists/forms/edit.hbs:15 msgid "Updated Notice" msgstr "Profil aktualisiert" #: views/lists/forms/edit.hbs:16 msgid "Unsubscribed Notice" msgstr "Abmeldungshinweis" #: views/lists/forms/edit.hbs:17 routes/forms.js:195 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: views/lists/forms/edit.hbs:18 msgid "Manage Address" msgstr "Adresse Verwalten" #: views/lists/forms/edit.hbs:19 msgid "Create a test user for additional options" msgstr "Erstellen Sie einen Testbenutzer für zusätzliche Optionen" #: views/lists/forms/edit.hbs:20 views/report-templates/create.hbs:3 #: views/report-templates/edit.hbs:3 #: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2 #: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2 #: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:122 routes/templates.js:27 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: views/lists/forms/edit.hbs:21 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: views/lists/forms/edit.hbs:23 msgid "Form Fields" msgstr "Formular Felder" #: views/lists/forms/edit.hbs:24 msgid "Fields hidden on subscription page:" msgstr "Unsichtbare Felder auf der Anmeldung-Seite:" #: views/lists/forms/edit.hbs:25 msgid "Fields shown on subscription page:" msgstr "Sichtbare Felder auf der Anmeldung-Seite:" #: views/lists/forms/edit.hbs:26 msgid "Fields hidden on preferences page:" msgstr "Unsichtbare Felder auf der Profil-Seite:" #: views/lists/forms/edit.hbs:27 msgid "Fields shown on preferences page:" msgstr "Sichtbare Felder auf der Profil-Seite:" #: views/lists/forms/edit.hbs:28 msgid "Delete Form" msgstr "Formular löschen" #: views/lists/forms/forms.hbs:10 msgid "The default form for this list is:" msgstr "Das Standard-Formular für diese Liste ist:" #: views/lists/lists.hbs:6 msgid "ID" msgstr "ID" #: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" #: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3 #: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5 #: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7 #: views/lists/view.hbs:14 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4 #: views/lists/segments/segments.hbs:4 msgid "Create Segment" msgstr "Segment erstellen" #: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7 #: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8 msgid "Segment Name" msgstr "Segmentnamen" #: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9 msgid "Rule match" msgstr "Regel match" #: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11 msgid "All rules must match" msgstr "Alle Regeln müssen zutreffen" #: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12 msgid "Any rule can match" msgstr "Irgendeine Regel kann zutreffen" #: views/lists/segments/create.hbs:12 msgid "Add Segment" msgstr "Segment hinzufügen" #: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5 #: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12 msgid "Edit Segment" msgstr "Segment bearbeiten" #: views/lists/segments/edit.hbs:6 msgid "Back to segments" msgstr "Zurück zu Segmente" #: views/lists/segments/edit.hbs:13 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5 #: views/lists/segments/view.hbs:4 msgid "Create Rule" msgstr "Regel erstellen" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6 #: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6 #: views/lists/segments/view.hbs:10 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7 views/lists/segments/rule-edit.hbs:8 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:15 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:29 views/lists/segments/rule-edit.hbs:34 #: views/lists/segments/view.hbs:11 msgid "Value" msgstr "Wert" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9 msgid "" "Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end " "with \"test\"" msgstr "" "Verwenden Sie % für Platzhalterzeichen, z.B. \"%test“, um alle Werte zu " "matchen, die mit \"test\" enden" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:11 views/lists/segments/rule-edit.hbs:16 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:30 msgid "Use exact match" msgstr "Exact match verwenden" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12 views/lists/segments/rule-edit.hbs:17 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:31 msgid "Use range match" msgstr "Range match verwenden" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:20 msgid "Use relative range match" msgstr "Relative range match verwenden" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:21 views/lists/segments/rule-edit.hbs:32 msgid "From" msgstr "Von" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:22 views/lists/segments/rule-edit.hbs:26 msgid "days" msgstr "Tage" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23 views/lists/segments/rule-edit.hbs:27 msgid "before today" msgstr "vor heute" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:28 msgid "after today" msgstr "nach heute" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21 #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:33 msgid "to" msgstr "an" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:35 lib/models/segments.js:156 #: lib/models/segments.js:418 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32 #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:36 lib/models/segments.js:156 #: lib/models/segments.js:418 msgid "Not selected" msgstr "Nicht ausgewählt" #: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: views/lists/segments/rule-create.hbs:8 #: views/lists/subscription/import.hbs:15 #: views/reports/create-select-template.hbs:5 #: views/triggers/create-select.hbs:9 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: views/lists/segments/rule-edit.hbs:37 msgid "Delete Rule" msgstr "Regel löschen" #: views/lists/segments/segments.hbs:7 msgid "Match" msgstr "Match" #: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: views/lists/segments/view.hbs:7 msgid "Match rules" msgstr "Regel match" #: views/lists/segments/view.hbs:8 msgid "Matching subscribers" msgstr "Passende Abonnenten" #: views/lists/segments/view.hbs:9 msgid "show" msgstr "zeige" #: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4 msgid "Add subscriber" msgstr "Abonnent hinzufügen" #: views/lists/subscription/add.hbs:5 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1 #: views/users/account.hbs:7 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9 #: views/settings.hbs:82 views/settings.hbs:97 #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6 msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" #: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10 msgid "" "Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this " "subscriber" msgstr "" "Falls Sie hier einen GPG Public Key einfügen, wird dieser verwendet um E-" "Mails an diesen Abonnenten zu verschlüsseln" #: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13 msgid "Test user?" msgstr "Test-Benutzer?" #: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14 msgid "" "If checked then this subscription can be used for previewing campaign " "messages" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann dieser Abonnent für die Vorschau von " "Kampagnen verwendet werden" #: views/lists/subscription/add.hbs:15 msgid "" "This person will not receive a confirmation email so make sure that you have " "permission to email them." msgstr "" "Diese Person wird keine Bestätigungs-E-Mail erhalten. Stellen Sie sicher, " "dass Sie die Erlaubnis haben, dieser Person E-Mails zu senden." #: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4 msgid "Edit subscriber" msgstr "Abonnent bearbeiten" #: views/lists/subscription/edit.hbs:5 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5 msgid "Back to list" msgstr "Zurück zur Liste" #: views/lists/subscription/edit.hbs:6 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6 #: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1 #: lib/helpers.js:41 lib/models/segments.js:11 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: views/lists/subscription/edit.hbs:17 msgid "Delete Subscription" msgstr "Abonnement löschen" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3 msgid "Import status" msgstr "Import status" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4 msgid "Failed addresses" msgstr "Fehlgeschlagene Adressen" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6 msgid "" "Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. " "Subscribers with role-based email addresses can join your list using the " "subscription form" msgstr "" "Rollenbasierte Adressen wie postmaster@example.com sind beim Import " "gesperrt. Abonnenten mit rollenbasierten E-Mail-Adressen können sich mit dem " "Anmeldeformular Ihrer Liste abonnieren." #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7 msgid "see here" msgstr "sehen Sie hier" #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9 msgid "Fail reason" msgstr "Fehlerursache" #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3 #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4 #: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4 msgid "Import subscribers" msgstr "Abonnenten importieren" #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:27 #: views/users/api.hbs:35 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:54 #: views/users/api.hbs:62 views/users/api.hbs:70 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11 msgid "Start import" msgstr "Import starten" #: views/lists/subscription/import.hbs:5 msgid "CSV File" msgstr "CVS Datei" #: views/lists/subscription/import.hbs:6 msgid "CSV delimiter" msgstr "CSV-Trennzeichen" #: views/lists/subscription/import.hbs:7 msgid "Categorize the imported subscribers as" msgstr "Kategorisiere die importierten Abonnenten als" #: views/lists/subscription/import.hbs:8 routes/lists.js:202 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: views/lists/subscription/import.hbs:9 msgid "Regular subscriber addresses" msgstr "Normale Abonnenten-Adressen" #: views/lists/subscription/import.hbs:11 msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list" msgstr "Unterdrückte E-Mail-Adressen, die von Ihrer Liste abgemeldet werden" #: views/lists/subscription/import.hbs:12 msgid "Check imported emails" msgstr "Überprüfe die importierten E-Mail-Adressen" #: views/lists/subscription/import.hbs:13 views/triggers/triggers.hbs:12 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: views/lists/subscription/import.hbs:14 views/triggers/triggers.hbs:13 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: views/lists/view.hbs:3 msgid "Subscription Form" msgstr "Abonnement-Formular" #: views/lists/view.hbs:4 msgid "List Actions" msgstr "Listen Aktionen" #: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3 #: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3 #: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27 #: views/triggers/triggers.hbs:3 msgid "Create Trigger" msgstr "Trigger erstellen" #: views/lists/view.hbs:10 msgid "Add Subscriber" msgstr "Abonnent hinzufügen" #: views/lists/view.hbs:11 msgid "Import Subscribers" msgstr "Abonnenten importieren" #: views/lists/view.hbs:15 msgid "Create New Segment" msgstr "Neues Segment erstellen" #: views/lists/view.hbs:16 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: views/lists/view.hbs:17 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnemente" #: views/lists/view.hbs:18 msgid "Imports" msgstr "Importe" #: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:255 routes/lists.js:296 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: views/lists/view.hbs:27 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: views/lists/view.hbs:28 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: views/lists/view.hbs:29 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: views/lists/view.hbs:31 msgid "" "Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports" msgstr "" "Sind Sie sicher? Diese Aktion sollte nur ausgeführt werden, um Probleme mit " "hängenden Importen zu lösen" #: views/lists/view.hbs:32 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1 msgid "Merge tag reference" msgstr "Merge-Tag Referenz" #: views/mosaico/editor.hbs:4 msgid "MOSAICO Responsive Email Designer" msgstr "MOSAICO Responsive E-Mail-Designer" #: views/mosaico/editor.hbs:5 msgid "Sucessfully saved" msgstr "Erfolgreich gespeichert" #: views/mosaico/editor.hbs:6 msgid "An error occured while saving the document" msgstr "Beim Speichern des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten" #: views/mosaico/editor.hbs:7 msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren. Jetzt schließen?" #: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1 #: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1 msgid "Template content (HTML)" msgstr "Vorlagen-Inhalt (HTML)" #: views/partials/editor-navbar.hbs:1 msgid "SAVE" msgstr "SPEICHERN" #: views/partials/editor-navbar.hbs:2 msgid "SAVING" msgstr "AM SPEICHERN" #: views/partials/editor-navbar.hbs:3 msgid "CLOSE" msgstr "SCHLIESSEN" #: views/partials/grapejs.hbs:2 msgid "Open GrapeJS" msgstr "GrapeJS öffnen" #: views/partials/html-preview.hbs:1 msgid "Toggle HTML preview" msgstr "HTML Vorschau anzeigen" #: views/partials/html-to-text.hbs:1 msgid "" "To extract the text from HTML click here." msgstr "" "Um den Klartext aus dem HTML Dokument zu extrahieren, klicken Sie hier." #: views/partials/html-to-text.hbs:2 msgid "" "Please note that your existing plaintext in the field above will be " "overwritten. This feature uses the Premailer API, a third party " "service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply." msgstr "" "Hierbei wird Ihr bestehender Klartext im Feld oberhalb überschreiben. Diese " "Funktion nutzt die Premailer API. Die Verwendung unterliegt " "deren AGB und Datenschutzbestimmungen." #: views/partials/html-to-text.hbs:3 msgid "An error occurred while talking to the server" msgstr "Beim Datenverkehr mit dem Server ist ein Fehler aufgetreten" #: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2 msgid "" "Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The " "format of the merge tag is the following: [TAG_NAME] or " "[TAG_NAME/fallback] where fallback is an optional " "text value used when TAG_NAME is empty." msgstr "" "Merge-Tags sind Tags, die vor dem Senden der Nachricht ersetzt werden. Das " "Format des Merge-Tags lautet wie folgt: [TAG_NAME] oder " "[TAG_NAME/fallback] wobei fallback ein optionaler " "Textwert ist, der verwendet wird, falls TAG_NAME leer ist." #: views/partials/modal-carousel.hbs:1 msgid "{{title}}" msgstr "{{title}}" #: views/partials/mosaico.hbs:2 msgid "Open Mosaico" msgstr "Mosaico öffnen" #: views/partials/plaintext.hbs:1 msgid "Template content (plaintext)" msgstr "Vorlagen-Inhalt (Klartext)" #: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2 #: views/report-templates/report-templates.hbs:2 #: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2 #: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2 #: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5 #: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:137 routes/reports.js:31 msgid "Reports" msgstr "Reporte" #: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6 #: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3 #: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12 #: views/templates/templates.hbs:3 msgid "Create Template" msgstr "Vorlage erstellen" #: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231 msgid "Create Report Template" msgstr "Report-Vorlage erstellen" #: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3 #: views/templates/edit.hbs:4 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262 msgid "Edit Report Template" msgstr "Report-Vorlage bearbeiten" #: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:11 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: views/report-templates/edit.hbs:7 msgid "Update and Stay" msgstr "Aktualisieren und bleiben" #: views/report-templates/edit.hbs:8 msgid "Update and Leave" msgstr "Aktualisieren und verlassen" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2 msgid "Template Name" msgstr "Vorlagen-Name" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6 msgid "User selectable fields" msgstr "Vom Benutzer wählbare Felder" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7 msgid "Data processing code" msgstr "Datenverarbeitungs-Code" #: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8 msgid "Rendering template" msgstr "Render-Vorlage" #: views/report-templates/report-templates.hbs:5 msgid "Blank" msgstr "Leer" #: views/report-templates/report-templates.hbs:6 msgid "All Subscribers" msgstr "Alle Abonnenten" #: views/report-templates/report-templates.hbs:7 msgid "Grouped Subscribers" msgstr "Gruppierte Abonnenten" #: views/report-templates/report-templates.hbs:8 msgid "Export List as CSV" msgstr "Liste als CSV exportieren" #: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4 #: routes/report-templates.js:29 msgid "Report Templates" msgstr "Report-Vorlagen" #: views/reports/create-select-template.hbs:3 #: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3 #: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5 #: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81 msgid "Create Report" msgstr "Report erstellen" #: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151 msgid "Edit Report" msgstr "Report bearbeiten" #: views/reports/edit.hbs:5 msgid "Delete Report" msgstr "Report löschen" #: views/reports/partials/report-fields.hbs:2 msgid "Report Name" msgstr "Report-Name" #: views/reports/partials/report-fields.hbs:8 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:11 msgid "" "Select a campaign in the table above by clicking on the respective row " "number." msgstr "" "Wählen Sie eine Kampagne in der obigen Tabelle aus, indem Sie auf die " "jeweilige Zeilennummer klicken." #: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1 msgid "Report Template" msgstr "Report-Vorlage" #: views/settings.hbs:5 msgid "Service Address (URL)" msgstr "Service Adresse (URL)" #: views/settings.hbs:6 msgid "Enter the URL this service can be reached from" msgstr "Geben Sie die URL ein, auf welcher dieser Service verfügbar ist" #: views/settings.hbs:7 msgid "Admin Email" msgstr "Admin E-Mail" #: views/settings.hbs:8 msgid "" "Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages" msgstr "" "Geben Sie hier die E-Mail-Adresse ein, die als \"von\" für Systemmeldungen " "verwendet wird" #: views/settings.hbs:9 msgid "Disable WYSIWYG editor" msgstr "WYSIWYG Editor deaktivieren" #: views/settings.hbs:10 msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview" msgstr "Wenn markiert zeigt der Editor HTML-Code ohne Vorschau an" #: views/settings.hbs:11 msgid "Disable subscription confirmation messages" msgstr "Abonnement-Bestätigungsmeldungen deaktivieren" #: views/settings.hbs:12 msgid "" "If checked then do not send a confirmation message that states the " "subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double " "opt-in messages." msgstr "" "Wenn markiert wird keine Bestätigungsnachricht gesendet, die besagt, dass " "der Teilnehmer jetzt abonniert oder abgemeldet ist. Dies deaktiviert die " "Double-Opt-In-Nachrichten nicht." #: views/settings.hbs:13 msgid "Tracking ID" msgstr "Tracking ID" #: views/settings.hbs:14 msgid "Enter Google Analytics tracking code" msgstr "Google-Analytics Tracking-Code" #: views/settings.hbs:15 msgid "Frontpage shout out" msgstr "Meldung auf der Startseite" #: views/settings.hbs:16 msgid "HTML code shown in the front page header section" msgstr "HTML-Code im Kopfbereich der Startseite" #: views/settings.hbs:17 msgid "Campaign defaults" msgstr "Kampagnenvorgaben" #: views/settings.hbs:18 msgid "Sender name" msgstr "Absender Name" #: views/settings.hbs:19 msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd." msgstr "Absender Name, z.B. Meine grossartige Firma" #: views/settings.hbs:20 msgid "Default address" msgstr "Standardadresse" #: views/settings.hbs:21 msgid "" "Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA" msgstr "Kontakt Adresse, z.B. 1234 Hauptstrasse, 01234 Irgendwo, Deutschland" #: views/settings.hbs:22 msgid "Default \"from name\"" msgstr "Standard \"von\" Namen" #: views/settings.hbs:24 msgid "Default \"from\" email" msgstr "Standard \"von\" E-Mail-Adresse" #: views/settings.hbs:26 msgid "Default \"subject line\"" msgstr "Standard \"Betreffzeile\"" #: views/settings.hbs:28 msgid "Default homepage (URL)" msgstr "Standard-Homepage (URL)" #: views/settings.hbs:29 msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/" msgstr "" "URL, um die abonnierten Benutzer weiterzuleiten, z.B. http://example.com/" #: views/settings.hbs:30 msgid "Mailer Settings" msgstr "Mailer-Einstellungen" #: views/settings.hbs:31 msgid "These settings are required to send out e-mail messages" msgstr "Diese Einstellungen sind erforderlich, um E-Mails zu senden" #: views/settings.hbs:32 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: views/settings.hbs:33 msgid "AWS SES" msgstr "AWS SES" #: views/settings.hbs:34 msgid "Use SMTP for sending mail" msgstr "SMTP zum Senden der E-Mails verwenden" #: views/settings.hbs:35 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: views/settings.hbs:36 msgid "Port" msgstr "Port" #: views/settings.hbs:37 msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank" msgstr "Port, z.B: 465. Automatisch erkannt wenn leer" #: views/settings.hbs:38 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsseleung" #: views/settings.hbs:39 msgid "Disable SMTP authentication" msgstr "SMTP Authentifizierung deaktivieren" #: views/settings.hbs:40 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4 #: views/users/login.hbs:5 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: views/settings.hbs:41 msgid "Username, eg. myaccount@example.com" msgstr "Benutzername, z.B: myaccount@example.com" #: views/settings.hbs:42 views/settings.hbs:43 views/users/login.hbs:6 #: views/users/login.hbs:7 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: views/settings.hbs:44 msgid "Use SES API for sending mail" msgstr "SES API zum Versenden der E-Mails verwenden" #: views/settings.hbs:45 msgid "Access Key" msgstr "Access Key" #: views/settings.hbs:46 msgid "AWS Access Key Id" msgstr "AWS Access Key Id" #: views/settings.hbs:47 msgid "Secret Key" msgstr "Secret Key" #: views/settings.hbs:48 msgid "AWS Secret Access Key" msgstr "AWS Secret Access Key" #: views/settings.hbs:49 msgid "Region" msgstr "Region" #: views/settings.hbs:50 msgid "Checking" msgstr "Am überprüfen" #: views/settings.hbs:51 msgid "Check Mailer config" msgstr "Mailer-Konfiguration überprüfen" #: views/settings.hbs:52 msgid "Don't have an SMTP account yet? Create a free SendPulse account" msgstr "" "Haben Sie noch kein SMTP-Konto? Erstellen Sie einen kostenloses SendPulse-" "Account" #: views/settings.hbs:53 msgid "here" msgstr "hier" #: views/settings.hbs:54 msgid "Advanced Mailer settings" msgstr "Erweiterte Mailer-Einstellungen" #: views/settings.hbs:55 msgid "Log SMTP transactions" msgstr "SMTP-Transaktionen Loggen" #: views/settings.hbs:56 msgid "Allow self-signed certificates" msgstr "Selbstsignierte Zertifikate zulassen" #: views/settings.hbs:57 msgid "Max connections" msgstr "Max. Verbindungen" #: views/settings.hbs:58 msgid "The count of max connections, eg. 10" msgstr "Die Anzahl maximaler Verbindungen, z.B. 10" #: views/settings.hbs:59 msgid "" "The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP " "server (defaults to 5). This limit is per sending process." msgstr "" "Anzahl der maximalen parallelen Verbindungen zum SMTP-Server (standardmäßig " "auf 5). Diese Limite gilt per Sendungsprozess." #: views/settings.hbs:60 msgid "Max messages" msgstr "Max. Nachrichten" #: views/settings.hbs:61 msgid "The count of max messages, eg. 100" msgstr "Die Anzahl maximaler Nachrichten, z.B. 100" #: views/settings.hbs:62 msgid "" "The number of messages to send through a single connection before the " "connection is closed and reopened (defaults to 100)" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die durch eine einzige Verbindung gesendet " "werden sollen, bevor die Verbindung geschlossen und wieder geöffnet wird " "(standardmäßig 100)" #: views/settings.hbs:63 msgid "Throttling" msgstr "Throttling" #: views/settings.hbs:64 msgid "Messages per hour eg. 1000" msgstr "E-Mail-Nachrichten pro Stunde z.B. 1000" #: views/settings.hbs:65 msgid "" "Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no " "throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute " "or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => " "3600m/h). This limit is per sending process." msgstr "" "Maximale Anzahl von E-Mails, die in einer Stunde gesendet werden sollen. " "Leer oder 0 bedeutet keine Drosselung. Wenn Ihr Provider eine andere " "Geschwindigkeitsbegrenzung (Nachrichten/Minute oder Nachrichten/Sekunde) " "verwendet, dann konvertieren Sie diesen Wert in Nachrichten/Stunde (1m/s => " "3600m/h). Diese Limite gilt pro Sendungsprozess." #: views/settings.hbs:66 msgid "VERP bounce handling" msgstr "VERP bounce Handhabung" #: views/settings.hbs:67 msgid "" "Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case " "the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the " "return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is " "sent to this special VERP address and thus a bounce is detected." msgstr "" "Mailtrain ist in der Lage, VERP-basiertes Routing zu verwenden, um Bounces " "zu erkennen. In diesem Fall wird die Nachricht an den Empfänger über eine " "benutzerdefinierte VERP-Adresse als Return Path der Nachricht gesendet. Wenn " "die Nachricht nicht akzeptiert wird, wird eine Bounce-E-Mail an diese " "spezielle VERP-Adresse gesendet und damit ein Bounce erkannt." #: views/settings.hbs:68 msgid "" "To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your " "Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is " "available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user " "privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-" "hostname then the email should end up to this server." msgstr "" "Damit VERP funktioniert, müssen Sie einen DNS MX Record einrichten, der auf " "Ihren Mailtrain Hostnamen verweist. Sie müssen auch sicherstellen, dass die " "Mailtrain VERP-Schnittstelle von Port 25 Ihres Servers verfügbar ist (Port " "25 benötigt normalerweise Root-Benutzerberechtigung). Folglich landen E-" "Mails an someuser@verp-hostname auf diesem Server." #: views/settings.hbs:69 msgid "" "VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay " "services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from " "the message." msgstr "" "VERP funktioniert in der Regel nur, wenn Sie Ihren eigenen SMTP-Server " "verwenden. Reguläre Relay Services (SES, SparkPost, Gmail etc.) neigen dazu, " "die VERP-Adresse aus der Nachricht zu entfernen." #: views/settings.hbs:70 msgid "Use VERP to catch bounces" msgstr "VERP verwenden um bounces zu erfassen" #: views/settings.hbs:71 msgid "Server hostname" msgstr "Hostname" #: views/settings.hbs:72 msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com" msgstr "VERP Server Hostname, z.B. bounces.example.com" #: views/settings.hbs:73 msgid "" "VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP " "envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server" msgstr "" "VERP bounce handling Server Hostname. Dieser Hostname wird in der SMTP " "envelope FROM Adresse verwendet. Die MX DNS Records sollten auf diesen " "Server verweisen" #: views/settings.hbs:74 msgid "" "VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration " "file and restart server to enable it" msgstr "" "VERP Bounce handling Server ist nicht aktiviert. Ändern Sie die Server-" "Konfigurationsdatei und starten Sie den Server neu, um ihn zu aktivieren." #: views/settings.hbs:75 msgid "GPG Signing" msgstr "GPG Signierung" #: views/settings.hbs:76 msgid "" "Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set " "up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users " "with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also " "set, the messages are signed with this key." msgstr "" "Nur verschlüsselte Nachrichten können signiert werden. Abonnenten, die " "keinen GPG Public Key in ihrem Profil hinterlegt haben, erhalten normale E-" "Mails. Benutzer mit hinterlegtem GPG Key erhalten verschlüsselte Nachrichten " "und wenn Sie den Signing Key auch gesetzt haben, werden die Nachrichten mit " "diesem Schlüssel signiert." #: views/settings.hbs:77 msgid "" "Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not " "encrypted in the database." msgstr "" "Verwenden Sie hier keine sensiblen Keys. Der private Key und Passphrase " "werden in der Datenbank nicht verschlüsselt." #: views/settings.hbs:78 msgid "Private Key Passphrase" msgstr "Private Key Passphrase" #: views/settings.hbs:79 msgid "Passphrase for the key if set" msgstr "Passwort für den Key falls gesetzt" #: views/settings.hbs:80 msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase" msgstr "" "Füllen Sie dies nur aus, wenn Ihr privater Schlüssel mit einer Passphrase " "verschlüsselt ist" #: views/settings.hbs:81 msgid "GPG Private Key" msgstr "GPG Private Key" #: views/settings.hbs:83 msgid "" "This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted " "messages are sent without signing." msgstr "" "Dieser Wert ist optional. Wenn Sie keinen private Key zur Verfügung stellen " "werden GPG verschlüsselte Nachrichten ohne Signierung gesendet." #: views/settings.hbs:84 msgid "DKIM Signing by ZoneMTA" msgstr "DKIM Signing durch ZoneMTA" #: views/settings.hbs:85 msgid "" "If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing " "all outgoing messages. Other services usually provide their own means to " "DKIM sign your messages" msgstr "" "Wenn Sie ZoneMTA verwenden, kann Mailtrain einen DKIM-Key zur Signierung " "aller ausgehenden Nachrichten bereitstellen. Andere Dienste bieten in der " "Regel ihre eigenen Mittel an um Ihre E-mails per DKIM zu signieren" #: views/settings.hbs:86 msgid "" "Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the " "database." msgstr "" "Verwenden Sie hier keine sensiblen Keys. Der private Key wird in der " "Datenbank nicht verschlüsselt." #: views/settings.hbs:87 msgid "ZoneMTA DKIM API Key" msgstr "ZoneMTA DKIM API Key" #: views/settings.hbs:88 msgid "Some secret value" msgstr "Ein geheimer Wert" #: views/settings.hbs:89 msgid "" "Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this " "value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep " "it as it is" msgstr "" "Geheimer Wert, der ZoneMTA für die Anforderung von DKIM-" "Schlüsselinformationen bekannt ist. Wenn dieser Wert vom Mailtrain-" "Installationsskript generiert wurde, können Sie diese Einstellung so " "behalten, wie sie ist" #: views/settings.hbs:90 msgid "DKIM domain" msgstr "DKIM Domain" #: views/settings.hbs:91 msgid "Domain name for the DKIM key" msgstr "Domain-Name für den DKIM-Key" #: views/settings.hbs:92 msgid "Leave blank to use the sender email address domain" msgstr "Leer lassen, um die Domain der Sender-E-Mail-Adresse zu verwenden" #: views/settings.hbs:93 views/settings.hbs:94 msgid "DKIM key selector" msgstr "DKIM Key Selector" #: views/settings.hbs:95 msgid "Signing is disabled without a valid selector value" msgstr "Signierung ist ohne gültigen Wert deaktiviert" #: views/settings.hbs:96 msgid "DKIM Private Key" msgstr "DKIM Private Key" #: views/settings.hbs:98 msgid "" "This value is optional. If you do not provide a private key then messages " "are not signed." msgstr "" "Dieser Wert ist optional. Wenn Sie keinen privaten Schlüssel bereitstellen, " "werden Nachrichten nicht signiert." #: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:1 routes/subscription.js:551 msgid "Please Confirm Subscription" msgstr "Bitte bestätigen Sie ihr Abonnement" #: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:2 #: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:2 msgid "Yes, subscribe me to this list" msgstr "Ja, tragen Sie mich in diese Liste ein" #: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be " "subscribed if you don't click the confirmation link above." msgstr "" "Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. " "Sie werden nicht abonniert, wenn Sie nicht auf den Bestätigungslink oben " "klicken." #: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:4 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7 #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:5 #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:5 msgid "For questions about this list, please contact:" msgstr "Bei Fragen zu dieser Liste wenden Sie sich bitte an:" #: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:3 msgid "" "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be " "subscribed unless you click the confirmation link above." msgstr "" "Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. " "Sie werden nicht abonniert, es sei denn, Sie klicken auf den " "Bestätigungslink oben." #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1 #: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:1 msgid "Subscription Confirmed" msgstr "Abonnement bestätigt" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2 msgid "Your subscription to our list has been confirmed" msgstr "Ihr Abonnement für unsere Liste wurde bestätigt" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3 msgid "If you want to modify your subscription then you can " msgstr "Wenn Sie Ihr Abonnement ändern möchten, dann können Sie " #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4 msgid "manage your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen bearbeiten" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5 #: views/users/login.hbs:10 msgid "or" msgstr "oder" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6 msgid "unsubscribe here" msgstr "diesen Newsletter abbestellen" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7 #: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:4 #: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3 msgid "Return to our website" msgstr "Zurück zu unserer Website" #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2 #: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:2 msgid "Your subscription to our list has been confirmed." msgstr "Sie wurden erfolgreich in unsere Liste eingetragen." #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3 msgid "If you want to modify your subscription then you can:" msgstr "Wenn Sie Ihr Abonnement ändern möchten, können Sie:" #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:1 msgid "You Are Now Unsubscribed" msgstr "Sie Sind Nun Abgemeldet" #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:2 msgid "We have removed your email address from our list" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde aus unserer Liste entfernt" #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:3 #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:3 msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:" msgstr "" "Wenn Sie sich versehentlich ausgetragen haben, können Sie sich erneut " "eintragen:" #: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:2 msgid "We have removed your email address from our list." msgstr "Wir haben Ihre E-Mail-Adresse aus unserer Liste entfernt." #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2 msgid "want to change it?" msgstr "Möchten Sie diese ändern?" #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5 msgid "Download signature verification key" msgstr "Signature-Verification-Key herunterladen" #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7 msgid "" "Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address" msgstr "" "Fügen Sie hier Ihren GPG-Public Key ein, um Nachrichten zu verschlüsseln, " "die an Ihre Adresse gesendet werden" #: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8 msgid "optional" msgstr "optional" #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1 #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2 msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent" msgstr "" "Wenn JavaScript nicht aktiviert war, wurde keine Bestätigungs-E-Mail gesendet" #: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4 msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work" msgstr "JavaScript muss aktiviert sein, damit dieses Formular funktioniert" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1 msgid "Existing Email Address" msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2 msgid "New Email Address" msgstr "Neue E-Mail-Adresse" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3 msgid "Your new email address" msgstr "Ihre neue E-Mail-Adresse" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4 msgid "" "You will receive a confirmation request to your new email address that you " "need to accept before your email is actually changed" msgstr "" "Sie erhalten eine Bestätigungsanforderung an Ihre neue E-Mail-Adresse, die " "Sie akzeptieren müssen, bevor Ihre E-Mail tatsächlich geändert wird" #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5 #: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2 msgid "Update Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren" #: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1 #: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2 msgid "Update Profile" msgstr "Einstellungen aktualisieren" #: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1 #: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1 msgid "Subscribe to list" msgstr "Newsletter abonnieren" #: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:1 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4 msgid "Almost Finished" msgstr "Fast Fertig" #: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:2 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5 msgid "" "We need to confirm your email address. To complete the subscription process, " "please click the link in the email we just sent you." msgstr "" "Wir müssen Ihre E-Mail-Adresse bestätigen. Um den Abo-Prozess abzuschließen, " "klicken Sie bitte auf den Link in der E-Mail, die wir Ihnen gerade geschickt " "haben." #: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1 msgid "Update Your Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren" #: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1 msgid "Update Your Preferences" msgstr "Einstellungen aktualisieren" #: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1 msgid "Subscribe to List" msgstr "Diese Liste abonnieren" #: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:3 msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "Danke fürs Abonnieren!" #: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1 msgid "Unsubscribe Successful" msgstr "Erfolgreich Deabonniert" #: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2 msgid "You have been removed from:" msgstr "Sie wurden entfernt von:" #: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2 msgid "Enter your email address to unsubscribe from:" msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um sich abzumelden von:" #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1 msgid "Profile Updated" msgstr "Einstellungen aktualisiert" #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2 msgid "Your profile information has been updated." msgstr "Ihre Profilinformationen wurden aktualisiert." #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2 msgid "Sending ..." msgstr "Am senden …" #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3 msgid "It looks like you are already subscribed to this list." msgstr "Es sieht so aus, als hätten Sie diese Liste bereits abonniert." #: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6 msgid "Template name" msgstr "Vorlagen-Name" #: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7 msgid "Name for this template, eg. Newsletter" msgstr "Name für diese Vorlage, z.B. Newsletter" #: views/templates/create.hbs:7 msgid "HTML Editor" msgstr "HTML Editor" #: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9 msgid "Optional comments about this template" msgstr "Optionale Kommentare zu dieser Vorlage" #: views/templates/edit.hbs:5 msgid "Back to templates" msgstr "Zurück zu Vorlagen" #: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2 #: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2 #: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4 msgid "Automation Triggers" msgstr "Automatisierungs-Trigger" #: views/triggers/create-select.hbs:5 msgid "Select a list for the trigger" msgstr "Wählen Sie eine Liste für diesen Trigger" #: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6 msgid "Trigger name" msgstr "Trigger-Name" #: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7 msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers" msgstr "Name für diesen Trigger, z.B. Inaktive Abonnenten" #: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9 msgid "Optional comments about this trigger" msgstr "Optionale Kommentare zu diesem Trigger" #: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14 msgid "Trigger rule" msgstr "Trigger-Regel" #: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15 msgid "Trigger fires" msgstr "Trigger löst aus" #: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16 msgid "days after:" msgstr "Tage nach:" #: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21 #: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19 #: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20 #: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27 msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25 msgid "Trigger action" msgstr "Trigger-Aktion" #: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26 msgid "Send campaign" msgstr "Kampagne senden" #: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4 msgid "Edit Trigger" msgstr "Trigger bearbeiten" #: views/triggers/edit.hbs:5 msgid "Back to triggers" msgstr "Zurück zu Triggers" #: views/triggers/edit.hbs:11 msgid "Trigger is enabled" msgstr "Trigger ist aktiviert" #: views/triggers/edit.hbs:29 msgid "Delete Trigger" msgstr "Trigger löschen" #: views/triggers/triggered.hbs:3 msgid "Triggered" msgstr "Ausgelöst" #: views/triggers/triggered.hbs:4 msgid "Triggered subscribers" msgstr "Triggered Abonnenten" #: views/triggers/triggered.hbs:5 msgid "Subscribers who caused this trigger to fire" msgstr "Abonnenten, die diesen Trigger ausgelöst haben" #: views/triggers/triggered.hbs:9 msgid "Triggered time" msgstr "Auslösungszeit" #: views/triggers/triggers.hbs:9 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: views/triggers/triggers.hbs:10 msgid "Target Campaign" msgstr "Ziel-Kampagne" #: views/triggers/triggers.hbs:11 msgid "Triggered count" msgstr "Anzahl Auslösungen" #: views/users/account.hbs:4 msgid "This account is managed through LDAP." msgstr "Dieses Konto wird über LDAP verwaltet." #: views/users/account.hbs:5 msgid "Associated Email Address" msgstr "Zugehörige E-Mail-Adresse" #: views/users/account.hbs:8 msgid "Your e-mail address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: views/users/account.hbs:9 msgid "" "This address is used for account recovery in case you lose your password" msgstr "" "Diese Adresse wird für die Wiederherstellung des Kontos verwendet, falls Sie " "Ihr Passwort vergessen haben" #: views/users/account.hbs:10 msgid "Password change" msgstr "Passwortänderung" #: views/users/account.hbs:11 msgid "" "You only need to fill out this form if you want to change your current " "password" msgstr "" "Sie müssen dieses Formular nur ausfüllen, wenn Sie Ihr aktuelles Passwort " "ändern möchten" #: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13 msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" #: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15 #: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9 msgid "Confirm New Password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: views/users/api.hbs:4 msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token." msgstr "" "Sind Sie sicher? Das Zurücksetzen würde das aktuell vorhandene Token " "ungültig machen." #: views/users/api.hbs:5 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: views/users/api.hbs:6 msgid "Reset Access Token" msgstr "Access Token zurücksetzen" #: views/users/api.hbs:7 msgid "Generate Access Token" msgstr "Access Token erstellen" #: views/users/api.hbs:8 msgid "Personal access token:" msgstr "Persönlicher Access Token:" #: views/users/api.hbs:9 msgid "Access token not yet generated" msgstr "Access Token noch nicht erstellt" #: views/users/api.hbs:10 msgid "Notes about the API" msgstr "Notizen zur API" #: views/users/api.hbs:11 msgid "" "API response is a JSON structure with error and data properties. If the response error has a value set then " "the request failed." msgstr "" "API-Antwort ist eine JSON-Struktur mit error und data properties. Wenn die Antwort error einen Wert hat, ist " "die Anfrage fehlgeschlagen." #: views/users/api.hbs:12 msgid "" "You need to define proper Content-Type when making a request. " "You can either use application/x-www-form-urlencoded for normal " "form data or application/json for a JSON payload. Using " "multipart/form-data is not supported." msgstr "" "Sie müssen bei der Anfrage einen korrekten Content-Type " "definieren. Sie können entweder application/x-www-form-urlencoded für normale Formulardaten oder application/json für eine " "JSON-Payload verwenden. Nicht unterstützt wird multipart/form-data." #: views/users/api.hbs:13 msgid "Add subscription" msgstr "Abonnement hinzufügen" #: views/users/api.hbs:14 msgid "" "This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields " "not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then " "FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription." msgstr "" "Dieser API-Aufruf fügt entweder ein neues Abonnement hinzu oder aktualisiert " "ein bereits vorhandenes Abonnement. Felder, die nicht enthalten sind, " "bleiben unverändert. Wenn Sie also nur den Wert LAST_NAME aktualisieren, " "bleibt FIRST_NAME für ein bestehendes Abonnement unverändert." #: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:30 #: views/users/api.hbs:32 views/users/api.hbs:38 views/users/api.hbs:40 #: views/users/api.hbs:46 views/users/api.hbs:57 views/users/api.hbs:59 #: views/users/api.hbs:65 views/users/api.hbs:67 msgid "arguments" msgstr "Argumente" #: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:31 views/users/api.hbs:39 #: views/users/api.hbs:47 views/users/api.hbs:58 views/users/api.hbs:66 msgid "your personal access token" msgstr "Ihr persönlicher Access Token" #: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:33 views/users/api.hbs:41 msgid "subscriber's email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Abonnenten" #: views/users/api.hbs:19 views/users/api.hbs:34 views/users/api.hbs:42 #: views/users/api.hbs:61 views/users/api.hbs:69 msgid "required" msgstr "erforderlich" #: views/users/api.hbs:20 msgid "subscriber's first name" msgstr "Vorname des Abonnenten" #: views/users/api.hbs:21 msgid "subscriber's last name" msgstr "Nachname des Abonnenten" #: views/users/api.hbs:22 msgid "" "subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not " "set defaults to \"UTC\"" msgstr "" "Zeitzone des Abonnenten (zB \"Europa/Berlin“, \"PST\" oder \"UTC\"). Falls " "nicht gesetzt wird \"UTC\" verwendet." #: views/users/api.hbs:23 msgid "" "custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, " "drop downs)" msgstr "" "Benutzerdefinierter Feldwert. Verwenden Sie Ja/Nein für Optionsgruppenwerte " "(Checkboxen, Radios-Buttons, Dropdowns)" #: views/users/api.hbs:24 msgid "Additional POST arguments" msgstr "Weitere POST-Argumente" #: views/users/api.hbs:25 msgid "" "set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed " "even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already " "unsubscribed/blocked then subscription status is not changed" msgstr "" "Markieren Sie \"Ja\", wenn Sie sicherstellen möchten, dass die E-Mail als " "abonniert markiert ist, auch wenn sie zuvor als abgemeldet markiert wurde. " "Wenn die E-Mail-Adresse bereits abbestellt/gesperrt ist, wird der " "Abonnementstatus nicht geändert" #: views/users/api.hbs:26 msgid "" "set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber " "before actually marking as subscribed" msgstr "" "Markieren Sie \"Ja\", wenn Sie eine Bestätigungs-E-Mail an den Abonnenten " "senden möchten, bevor der Abonnent tatsächlich als abonniert markiert wird" #: views/users/api.hbs:28 msgid "Remove subscription" msgstr "Abonement entfernen" #: views/users/api.hbs:29 msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed" msgstr "Dieser API-Aufruf markiert ein Abonnement als abbestellt" #: views/users/api.hbs:36 msgid "Delete subscription" msgstr "Abonnement löschen" #: views/users/api.hbs:37 msgid "This API call deletes a subscription" msgstr "Dieser API-Aufruf löscht ein Abonnement" #: views/users/api.hbs:44 msgid "Get list of blacklisted emails" msgstr "" #: views/users/api.hbs:45 msgid "This API call get list of blacklisted emails." msgstr "" #: views/users/api.hbs:48 msgid "Start position" msgstr "Startposition" #: views/users/api.hbs:49 msgid "optional, default 0" msgstr "optional, standard 0" #: views/users/api.hbs:50 msgid "limit emails count in response" msgstr "" #: views/users/api.hbs:51 msgid "optional, default 10000" msgstr "optional, standard 10000" #: views/users/api.hbs:52 msgid "filter by part of email" msgstr "" #: views/users/api.hbs:53 msgid "optional, default ''" msgstr "optional, standard ''" #: views/users/api.hbs:56 msgid "This API call either add emails to blacklist" msgstr "" #: views/users/api.hbs:60 views/users/api.hbs:68 msgid "email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: views/users/api.hbs:63 msgid "Delete email from blacklist" msgstr "E-Mail aus der Blacklist löschen" #: views/users/api.hbs:64 msgid "This API call either delete emails from blacklist" msgstr "" #: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: views/users/forgot.hbs:4 msgid "Reset your password?" msgstr "Ihr Passwort zurücksetzen?" #: views/users/forgot.hbs:5 msgid "Accounts are managed through LDAP." msgstr "Accounts werden über LDAP verwaltet." #: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: views/users/forgot.hbs:7 msgid "" "Please provide the username or email address that you used when you signed " "up for your Mailtrain account." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder die E-Mail-Adresse an, die Sie bei " "der Anmeldung für Ihr Mailtrain-Konto verwendet haben." #: views/users/forgot.hbs:8 msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password." msgstr "" "Wir senden Ihnen eine E-Mail, mit der Sie Ihr Passwort zurücksetzen können." #: views/users/forgot.hbs:10 msgid "Username or email address" msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" #: views/users/forgot.hbs:11 msgid "Send verification email" msgstr "Verifizierung E-Mail senden" #: views/users/login.hbs:8 msgid "Remember me" msgstr "Angemeldet bleiben" #: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12 msgid "Forgot password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: views/users/reset.hbs:4 msgid "Choose your new password" msgstr "Wähle Sie Ihr neues Passwort" #: views/users/reset.hbs:5 msgid "Please enter a new password." msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein." #: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95 msgid "Could not find template with specified ID" msgstr "Konnte keine Vorlage mit angegebener ID finden" #: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:131 #: routes/campaigns.js:284 routes/campaigns.js:379 routes/campaigns.js:427 #: routes/campaigns.js:467 routes/campaigns.js:844 routes/campaigns.js:867 #: routes/campaigns.js:886 routes/campaigns.js:908 routes/triggers.js:146 msgid "Could not find campaign with specified ID" msgstr "Konnte keine Kampagne mit dieser ID finden" #: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:308 msgid "Invalid resource type" msgstr "Ungültiger Ressourcentyp" #: lib/feed.js:31 msgid "Bad status code %s" msgstr "Bad Statuscode %s" #: lib/helpers.js:32 msgid "URL that points to the unsubscribe page" msgstr "URL, die auf die Abmeldungsseite verweist" #: lib/helpers.js:35 msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber" msgstr "" "URL, die auf die Persönliche-Einstellungs-Seite des Teilnehmers verweist" #: lib/helpers.js:38 msgid "URL to preview the message in a browser" msgstr "URL zur Vorschau der E-Mail im Browser" #: lib/helpers.js:44 lib/models/segments.js:31 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: lib/helpers.js:47 lib/models/segments.js:35 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: lib/helpers.js:50 msgid "Full name (first and last name combined)" msgstr "Vollständiger Name (Vor- und Nachname kombiniert)" #: lib/helpers.js:53 msgid "Unique ID that identifies the recipient" msgstr "Eindeutige ID, die den Empfänger identifiziert" #: lib/helpers.js:56 msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign" msgstr "" "Eindeutige ID, welche die für diese Kampagne verwendete Liste identifiziert" #: lib/helpers.js:59 msgid "Unique ID that identifies current campaign" msgstr "Eindeutige ID, welche die aktuelle Kampagne identifiziert" #: lib/helpers.js:67 lib/helpers.js:79 msgid "content from an RSS entry" msgstr "Inhalt aus einem RSS-Eintrag" #: lib/helpers.js:70 msgid "RSS entry title" msgstr "" #: lib/helpers.js:73 msgid "RSS entry date" msgstr "" #: lib/helpers.js:76 msgid "RSS entry link" msgstr "" #: lib/helpers.js:82 msgid "RSS entry summary" msgstr "" #: lib/helpers.js:85 msgid "RSS entry image URL" msgstr "" #: lib/mailer.js:245 msgid "Invalid mail transport" msgstr "Ungültiger Mail-Transport" #: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132 #: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328 #: lib/models/campaigns.js:589 lib/models/campaigns.js:721 msgid "Missing Campaign ID" msgstr "Kampagnen-ID fehlt" #: lib/models/campaigns.js:241 msgid "Emtpy or too large attahcment" msgstr "Leere oder zu große Anhangsdatei" #: lib/models/campaigns.js:407 lib/models/campaigns.js:598 msgid "Campaign Name must be set" msgstr "Kampagnenname ist erforderlich" #: lib/models/campaigns.js:411 msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL" msgstr "RSS URL ist erforderlich und muss eine gültige URL sein" #: lib/models/campaigns.js:567 msgid "Selected template not found" msgstr "Ausgewählte Vorlage nicht gefunden" #: lib/models/campaigns.js:922 msgid "Invalid or missing message ID" msgstr "Ungültige oder fehlende Nachrichten-ID" #: lib/models/fields.js:24 msgid "Drop Down" msgstr "Dropdown-Liste" #: lib/models/fields.js:25 msgid "Date (MM/DD/YYY)" msgstr "Datum (MM/DD/YYY)" #: lib/models/fields.js:29 msgid "JSON value for custom rendering" msgstr "JSON-Wert für benutzerdefiniertes Rendering" #: lib/models/fields.js:30 msgid "Option" msgstr "Option" #: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123 #: lib/models/forms.js:37 lib/models/lists.js:72 lib/models/lists.js:172 #: lib/models/lists.js:212 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176 #: lib/models/subscriptions.js:74 lib/models/subscriptions.js:574 #: lib/models/subscriptions.js:637 lib/models/subscriptions.js:823 #: lib/models/subscriptions.js:926 lib/models/subscriptions.js:980 #: lib/models/subscriptions.js:1043 lib/models/subscriptions.js:1086 msgid "Missing List ID" msgstr "Listen-ID fehlt" #: lib/models/fields.js:129 msgid "Option field requires a group to be selected" msgstr "Ein Optionsfeld erfordert eine ausgewählte Gruppe" #: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199 msgid "Missing Field ID" msgstr "Feld-ID fehlt" #: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185 #: lib/models/segments.js:225 msgid "Field Name must be set" msgstr "Feldname ist erforderlich" #: lib/models/fields.js:216 msgid "Custom field not found" msgstr "Feld nicht gefunden" #: lib/models/fields.js:289 msgid "Unknown column type %s" msgstr "Unbekannter Spaltentyp %s" #: lib/models/fields.js:293 msgid "Missing column name" msgstr "Spaltenname fehlt" #: lib/models/fields.js:297 msgid "Missing list ID" msgstr "Listen-ID fehlt" #: lib/models/fields.js:305 msgid "Provided List ID not found" msgstr "Die Listen-ID wurde nicht gefunden" #: lib/models/forms.js:61 lib/models/forms.js:104 lib/models/forms.js:192 #: lib/models/forms.js:282 msgid "Missing Form ID" msgstr "Formular ID fehlt" #: lib/models/forms.js:112 lib/models/forms.js:196 msgid "Form Name must be set" msgstr "Formular-Name ist erforderlich" #: lib/models/forms.js:298 msgid "Custom form not found" msgstr "Formular nicht gefunden" #: lib/models/links.js:329 routes/campaigns.js:533 routes/campaigns.js:581 #: routes/campaigns.js:621 routes/campaigns.js:671 services/sender.js:305 msgid "Campaign not found" msgstr "Kampagne nicht gefunden" #: lib/models/links.js:337 routes/lists.js:177 services/sender.js:312 msgid "List not found" msgstr "Liste nicht gefunden" #: lib/models/links.js:345 msgid "Subscription not found" msgstr "Abonnement nicht gefunden" #: lib/models/lists.js:110 lib/models/lists.js:176 msgid "List Name must be set" msgstr "Listennamen ist erforderlich" #: lib/models/lists.js:241 msgid "Missing List CID" msgstr "Listen CID fehlt" #: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70 #: lib/models/report-templates.js:142 msgid "Missing report template ID" msgstr "Report-Vorlagen-ID fehlt" #: lib/models/report-templates.js:77 msgid "Report template name must be set" msgstr "Report-Vorlagen-Name ist erforderlich" #: lib/models/reports.js:39 lib/models/reports.js:109 lib/models/reports.js:187 msgid "Missing report ID" msgstr "Report-ID fehlt" #: lib/models/reports.js:115 msgid "Report name must be set" msgstr "Report-Name ist erforderlich" #: lib/models/segments.js:15 msgid "Signup country" msgstr "Anmeldungs-Land" #: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:12 msgid "Sign up date" msgstr "Anmeldungs-Datum" #: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:16 msgid "Latest open" msgstr "Letzte Öffnung" #: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:20 msgid "Latest click" msgstr "Letzter Klick" #: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216 #: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278 msgid "Missing Segment ID" msgstr "Segment ID fehlt" #: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:549 #: lib/models/segments.js:658 msgid "Segment not found" msgstr "Segment nicht gefunden" #: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147 #: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409 msgid "%s days after today" msgstr "%s Tage nach heute" #: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147 #: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409 msgid "%s days before today" msgstr "%s Tage vor heute" #: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:410 msgid "today" msgstr "heute" #: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229 msgid "Invalid segment rule type" msgstr "Ungültiger Segment-Regel-Typ" #: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:454 routes/segments.js:266 #: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381 msgid "Selected segment not found" msgstr "Ausgewähltes Segment nicht gefunden" #: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:459 routes/segments.js:272 #: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387 msgid "Invalid rule type" msgstr "Ungültiger Regel-Typ" #: lib/models/segments.js:358 lib/models/segments.js:434 #: lib/models/segments.js:524 msgid "Missing Rule ID" msgstr "Regel-ID fehlt" #: lib/models/segments.js:374 msgid "Specified rule not found" msgstr "Die Regel wurde nicht gefunden" #: lib/models/segments.js:385 msgid "Specified segment not found" msgstr "Das Segment wurde nicht gefunden" #: lib/models/segments.js:445 msgid "Selected rule not found" msgstr "Ausgewählte Regel nicht gefunden" #: lib/models/subscriptions.js:148 msgid "%s: Please Confirm Subscription" msgstr "%s: Bitte bestätigen Sie Ihr Abonnement" #: lib/models/subscriptions.js:258 msgid "Could not save subscription" msgstr "Abonnement konnte nicht gespeichert werden" #: lib/models/subscriptions.js:441 lib/models/subscriptions.js:471 msgid "Missing Subscription ID" msgstr "Abonnement-ID fehlt" #: lib/models/subscriptions.js:499 msgid "Missing Subscription email address" msgstr "Abonnement-E-Mail-Adresse fehlt" #: lib/models/subscriptions.js:578 lib/models/subscriptions.js:827 #: lib/models/subscriptions.js:1090 msgid "Missing subscription ID" msgstr "Abonnement-ID fehlt" #: lib/models/subscriptions.js:641 msgid "Missing email address" msgstr "E-Mail-Adresse fehlt" #: lib/models/subscriptions.js:930 lib/models/subscriptions.js:984 #: lib/models/subscriptions.js:1020 msgid "Missing Import ID" msgstr "Import-ID fehlt" #: lib/models/subscriptions.js:1112 msgid "Unknown subscription ID" msgstr "Unbekannte Abonnement-ID" #: lib/models/subscriptions.js:1117 msgid "Nothing seems to be changed" msgstr "Nichts scheint sich geändert zu haben" #: lib/models/subscriptions.js:1131 msgid "This address is already registered by someone else" msgstr "Diese Adresse ist bereits von jemand anderem registriert" #: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:100 #: lib/models/templates.js:144 msgid "Missing Template ID" msgstr "Vorlagen ID fehlt" #: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:104 msgid "Template Name must be set" msgstr "Vorlagen-Name ist erforderlich" #: lib/models/triggers.js:29 msgid "Has Opened" msgstr "Hat geöffnet" #: lib/models/triggers.js:32 msgid "Has Clicked" msgstr "Hat geklickt" #: lib/models/triggers.js:35 msgid "Not Opened" msgstr "Nicht geöffnet" #: lib/models/triggers.js:38 msgid "Not Clicked" msgstr "Nicht geklickt" #: lib/models/triggers.js:175 lib/models/triggers.js:212 msgid "Missing or invalid list ID" msgstr "Fehlende oder ungültige Listen ID" #: lib/models/triggers.js:179 lib/models/triggers.js:264 msgid "Days in the past are not allowed" msgstr "Tage in der Vergangenheit sind nicht erlaubt" #: lib/models/triggers.js:183 lib/models/triggers.js:204 #: lib/models/triggers.js:268 lib/models/triggers.js:289 msgid "Missing or invalid trigger rule" msgstr "Fehlende oder ungültige Trigger-Regel" #: lib/models/triggers.js:190 lib/models/triggers.js:275 msgid "Invalid subscription configuration" msgstr "Ungültige Abonnement-Konfiguration" #: lib/models/triggers.js:197 lib/models/triggers.js:282 msgid "Invalid campaign configuration" msgstr "Kampagnen Konfiguration ungültig" #: lib/models/triggers.js:200 lib/models/triggers.js:285 msgid "A campaing can not be a target for itself" msgstr "Eine Kampagne kann kein Ziel für sich selbst sein" #: lib/models/triggers.js:233 msgid "Could not store trigger row" msgstr "Trigger-Zeile konnte nicht gespeichert werden" #: lib/models/triggers.js:250 msgid "Missing or invalid Trigger ID" msgstr "Trigger-ID fehlt oder ist ungültig" #: lib/models/triggers.js:317 msgid "Missing Trigger ID" msgstr "Trigger-ID fehlt" #: lib/models/users.js:103 msgid "Could not store user row" msgstr "Der Benutzer konnte nicht gespeichert werden" #: lib/models/users.js:173 msgid "Email Address must be set" msgstr "E-Mail-Adresse ist erforderlich" #: lib/models/users.js:184 msgid "Failed to check user data" msgstr "Fehler beim Überprüfen der Benutzerdaten" #: lib/models/users.js:195 msgid "" "Can't change email as another user with the same email address already exists" msgstr "" "E-Mail-Adresse konnte nicht geändert werden, da ein anderer Benutzer mit " "derselben E-Mail-Adresse bereits existiert" #: lib/models/users.js:212 msgid "Incorrect current password" msgstr "Aktuelles Passwort inkorrekt" #: lib/models/users.js:216 msgid "New password not set" msgstr "Neues Passwort fehlt" #: lib/models/users.js:220 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: lib/models/users.js:258 msgid "User ID not set" msgstr "Benutzer-ID nicht vorhanden" #: lib/models/users.js:286 msgid "Username must be set" msgstr "Benutzername ist erforderlich" #: lib/models/users.js:323 msgid "Mailer password change request" msgstr "Mailer Passwort Änderungsanfrage" #: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367 msgid "Missing username or reset token" msgstr "Fehlender Benutzername oder Reset-Token" #: lib/models/users.js:371 msgid "Invalid new password" msgstr "Neues Passwort ist ungültig" #: lib/passport.js:40 msgid "%s logged out" msgstr "%s hat sich abgemeldet" #: lib/passport.js:53 msgid "Failed to authenticate user" msgstr "Der Benutzer konnte nicht authentifiziert werden" #: lib/passport.js:69 msgid "Logged in as %s" msgstr "Eingeloggt als %s" #: lib/passport.js:128 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" #: lib/tools.js:148 msgid "Blocked email address \"%s\"" msgstr "Gesperrte E-Mail-Adresse \"%s\"" #: lib/tools.js:157 msgid "Invalid email address \"%s\"." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse \"%s\"." #: lib/tools.js:160 msgid "MX record not found for domain" msgstr "MX-Record für die Domäne nicht gefunden" #: lib/tools.js:163 msgid "Address domain not found" msgstr "Address-Domain nicht gefunden" #: lib/tools.js:166 msgid "Address domain name is required" msgstr "Address-Domain-Name ist erforderlich" #: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:224 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: routes/archive.js:121 services/sender.js:449 msgid "Received status code %s from %s" msgstr "Empfangener Statuscode %s von %s" #: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:894 msgid "Attachment not found" msgstr "Anhangs-Datei nicht gefunden" #: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:35 #: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:13 #: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20 #: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23 #: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:18 routes/users.js:75 #: routes/users.js:120 msgid "Need to be logged in to access restricted content" msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um auf geschützte Inhalte zuzugreifen." #: routes/campaigns.js:117 msgid "Could not create campaign" msgstr "Kampagne konnte nicht erstellt werden" #: routes/campaigns.js:120 msgid "Campaign “%s” created" msgstr "Die Kampagne “%s” wurde erstellt" #: routes/campaigns.js:209 msgid "Campaign settings updated" msgstr "Kampagnen-Einstellungen aktualisiert" #: routes/campaigns.js:211 msgid "Campaign settings not updated" msgstr "Kampagnen-Einstellungen nicht aktualisiert" #: routes/campaigns.js:227 routes/campaigns.js:744 msgid "Campaign deleted" msgstr "Kampagne gelöscht" #: routes/campaigns.js:229 routes/campaigns.js:746 msgid "Could not delete specified campaign" msgstr "Die Kampagne konnte nicht gelöscht werden" #: routes/campaigns.js:248 msgid "Idling" msgstr "Ruhend" #: routes/campaigns.js:251 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: routes/campaigns.js:257 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: routes/campaigns.js:259 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: routes/campaigns.js:261 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: routes/campaigns.js:263 msgid "Other" msgstr "Andere" #: routes/campaigns.js:421 msgid "Unknown status selector" msgstr "Unbekannter Status-Selektor" #: routes/campaigns.js:762 msgid "Scheduled sending" msgstr "Senden geplant" #: routes/campaigns.js:764 msgid "Could not schedule sending" msgstr "Versand konnte nicht geplant werden" #: routes/campaigns.js:776 msgid "Sending resumed" msgstr "Versand wieder aufgenommen" #: routes/campaigns.js:778 msgid "Could not resume sending" msgstr "Versand konnte nicht fortgesetzt werden" #: routes/campaigns.js:790 msgid "Sending reset" msgstr "Versand zurückgesetzt" #: routes/campaigns.js:792 msgid "Could not reset sending" msgstr "Versand konnte nicht zurückgesetzt werden" #: routes/campaigns.js:804 routes/campaigns.js:832 msgid "Sending paused" msgstr "Versand pausiert" #: routes/campaigns.js:806 routes/campaigns.js:834 msgid "Could not pause sending" msgstr "Versand konnte nicht pausiert werden" #: routes/campaigns.js:818 msgid "Sending activated" msgstr "Versand aktiviert" #: routes/campaigns.js:820 msgid "Could not activate sending" msgstr "Versand konnte nicht aktiviert werden" #: routes/campaigns.js:855 msgid "Attachment uploaded" msgstr "Anhang hochgeladen" #: routes/campaigns.js:857 msgid "Could not store attachment" msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden" #: routes/campaigns.js:874 msgid "Attachment deleted" msgstr "Anhang gelöscht" #: routes/campaigns.js:876 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Anhang konnte nicht gelöscht werden" #: routes/editorapi.js:41 msgid "Invalid editor name" msgstr "Ungültiger Editorname" #: routes/editorapi.js:237 routes/editorapi.js:275 msgid "Method not supported" msgstr "Methode wird nicht unterstützt" #: routes/editorapi.js:352 msgid "Invalid resource type or ID" msgstr "Ungültiger Ressourcentyp oder ID" #: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118 #: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94 #: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102 #: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255 #: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359 msgid "Selected list ID not found" msgstr "Ausgewählte Listen ID nicht gefunden" #: routes/fields.js:102 msgid "Could not create custom field" msgstr "Feld konnte nicht erstellt werden" #: routes/fields.js:129 msgid "Selected field not found" msgstr "Ausgewähltes Feld nicht gefunden" #: routes/fields.js:165 msgid "Field settings updated" msgstr "Feld Einstellungen aktualisiert" #: routes/fields.js:167 msgid "Field settings not updated" msgstr "Feld Einstellungen nicht aktualisiert" #: routes/fields.js:183 msgid "Custom field deleted" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht" #: routes/fields.js:185 msgid "Could not delete specified field" msgstr "Das angegebene Feld konnte nicht gelöscht werden" #: routes/forms.js:78 msgid "Could not create custom form" msgstr "Formular konnte nicht erstellt werden" #: routes/forms.js:105 msgid "Selected form not found" msgstr "Das Formular wurde nicht gefunden" #: routes/forms.js:136 msgid "The plaintext version for this email" msgstr "Die Textversion für dieses E-Mail" #: routes/forms.js:137 msgid "Custom forms use MJML for formatting" msgstr "Formulare verwenden MJML zur formatierung" #: routes/forms.js:138 msgid "See the MJML documentation here" msgstr "" "Die MJML Dokumentation finden Sie hier" #: routes/forms.js:146 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: routes/forms.js:152 msgid "Form Input Style" msgstr "Formular Input Style" #: routes/forms.js:154 msgid "" "This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts" msgstr "" "Dieses CSS-Stylesheet definiert das Aussehen von Formulareingabeelementen " "und Warnungen" #: routes/forms.js:160 msgid "Web - Subscribe" msgstr "Web - Abonnieren" #: routes/forms.js:165 msgid "Web - Confirm Notice" msgstr "Web - Bestätigung erforderlich" #: routes/forms.js:170 msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)" msgstr "Mail - Bestätigung erforderlich (MJML)" #: routes/forms.js:175 msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)" msgstr "Mail - Bestätigung erforderlich (Text)" #: routes/forms.js:180 msgid "Web - Subscribed Notice" msgstr "Web - Notiz: Abonnement bestätigt" #: routes/forms.js:185 msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)" msgstr "Mail - Abonnement bestätigt (MJML)" #: routes/forms.js:190 msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)" msgstr "Mail - Abonnement bestätigt (Text)" #: routes/forms.js:198 msgid "Web - Manage Preferences" msgstr "Web - Profil bearbeiten" #: routes/forms.js:203 msgid "Web - Manage Address" msgstr "Web - E-Mail-Adresse bearbeiten" #: routes/forms.js:208 msgid "Web - Updated Notice" msgstr "Web - Aktualisiert" #: routes/forms.js:216 msgid "Web - Unsubscribe" msgstr "Web - Abmelden" #: routes/forms.js:221 msgid "Web - Unsubscribe Notice" msgstr "Web - Abmelden" #: routes/forms.js:226 msgid "Mail - Unsubscribe Confirmed (MJML)" msgstr "Mail - Abmeldung bestätigt (MJML)" #: routes/forms.js:231 msgid "Mail - Unsubscribe Confirmed (Text)" msgstr "Mail - Abmeldung bestätigt (Text)" #: routes/forms.js:269 msgid "Form settings updated" msgstr "Formular-Einstellungen aktualisiert" #: routes/forms.js:271 msgid "Form settings not updated" msgstr "Formular-Einstellungen nicht aktualisiert" #: routes/forms.js:287 msgid "Custom form deleted" msgstr "Formular wurde gelöscht" #: routes/forms.js:289 msgid "Could not delete specified form" msgstr "Das Formular konnte nicht gelöscht werden" #: routes/index.js:11 msgid "Self Hosted Newsletter App" msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App" #: routes/links.js:39 msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked" msgstr "" "Ups, wir konnten keinen Link für die URL finden, die Sie geklickt haben" #: routes/lists.js:80 msgid "Could not create list" msgstr "Die Liste konnte nicht erstellt werden" #: routes/lists.js:83 msgid "List created" msgstr "Liste erstellt" #: routes/lists.js:91 routes/lists.js:267 routes/lists.js:332 #: routes/lists.js:371 routes/lists.js:440 routes/lists.js:465 #: routes/lists.js:510 routes/lists.js:532 routes/lists.js:561 #: routes/lists.js:640 routes/lists.js:697 routes/lists.js:724 msgid "Could not find list with specified ID" msgstr "Die Liste mit angegebener ID konnte nicht gefunden werden" #: routes/lists.js:118 msgid "List settings updated" msgstr "Listeneinstellungen aktualisiert" #: routes/lists.js:120 msgid "List settings not updated" msgstr "Listeneinstellungen nicht aktualisiert" #: routes/lists.js:138 msgid "List deleted" msgstr "Liste gelöscht" #: routes/lists.js:140 msgid "Could not delete specified list" msgstr "Die Liste konnte nicht gelöscht werden" #: routes/lists.js:202 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: routes/lists.js:202 msgid "Complained" msgstr "Beschwert" #: routes/lists.js:233 msgid "Invalid key" msgstr "Ungültiger Key" #: routes/lists.js:235 msgid "Expired key" msgstr "Abgelaufener Key" #: routes/lists.js:237 msgid "Revoked key" msgstr "Widerrufener Key" #: routes/lists.js:287 msgid "Initializing" msgstr "Initialisierung" #: routes/lists.js:290 msgid "Initialized" msgstr "Initialisiert" #: routes/lists.js:293 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: routes/lists.js:299 msgid "Errored" msgstr "Fehlerhaft" #: routes/lists.js:377 routes/lists.js:446 routes/lists.js:471 msgid "Could not find subscriber with specified ID" msgstr "Der Abonnent mit angegebenen ID konnte nicht gefunden werden" #: routes/lists.js:423 msgid "Could not add subscription" msgstr "Das Abonnement konnte nicht hinzugefügt werden" #: routes/lists.js:428 msgid "%s was successfully added to your list" msgstr "%s wurde Ihrer Liste erfolgreich hinzugefügt" #: routes/lists.js:430 msgid "%s was not added to your list" msgstr "%s wurde nicht zu Ihrer Liste hinzugefügt" #: routes/lists.js:452 msgid "Could not unsubscribe user" msgstr "Der Benutzer konnte nicht deabonniert werden" #: routes/lists.js:455 msgid "%s was successfully unsubscribed from your list" msgstr "%s wurde erfolgreich von Ihrer Liste entfernt" #: routes/lists.js:475 msgid "%s was successfully removed from your list" msgstr "%s wurde erfolgreich aus Ihrer Liste entfernt" #: routes/lists.js:487 msgid "Another subscriber with email address %s already exists" msgstr "Ein anderer Abonnent mit der E-Mail-Adresse %s existiert bereits" #: routes/lists.js:494 msgid "Subscription settings updated" msgstr "Abonnementeinstellungen aktualisiert" #: routes/lists.js:496 msgid "Subscription settings not updated" msgstr "Abonnementeinstellungen nicht aktualisiert" #: routes/lists.js:538 routes/lists.js:646 routes/lists.js:682 #: routes/lists.js:710 routes/lists.js:730 msgid "Could not find import data with specified ID" msgstr "Keine Importdaten für diese ID gefunden" #: routes/lists.js:569 msgid "Could not process CSV" msgstr "CSV-Datei konnte nicht verarbeitet werden" #: routes/lists.js:578 msgid "Could not create importer" msgstr "Importer konnte nicht erstellt werden" #: routes/lists.js:629 msgid "Empty file" msgstr "Leere Datei" #: routes/lists.js:686 msgid "Import started" msgstr "Import gestartet" #: routes/lists.js:714 msgid "Import restarted" msgstr "Import neu gestartet" #: routes/report-templates.js:246 msgid "Could not create report template" msgstr "Report-Vorlage konnte nicht erstellt werden" #: routes/report-templates.js:249 msgid "Report template “%s” created" msgstr "Die Report-Vorlage “%s” wurde erstellt" #: routes/report-templates.js:257 msgid "Could not find report template with specified ID" msgstr "Report-Vorlage mit angegebener ID konnte nicht gefunden werden" #: routes/report-templates.js:280 msgid "Report template updated" msgstr "Report-Vorlage aktualisiert" #: routes/report-templates.js:282 msgid "Report template not updated" msgstr "Report-Vorlage wurde nicht aktualisiert" #: routes/report-templates.js:298 msgid "Report template deleted" msgstr "Report-Vorlage gelöscht" #: routes/report-templates.js:300 msgid "Could not delete specified report template" msgstr "Die Report-Vorlage konnte nicht gelöscht werden" #: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130 msgid "Could not create report" msgstr "Der Report konnte nicht erstellt werden" #: routes/reports.js:135 msgid "Report “%s” created" msgstr "Report “%s” erstellt" #: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239 #: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275 msgid "Could not find report with specified ID" msgstr "Der Report mit dieser ID konnte nicht gefunden werden" #: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194 msgid "Could not update report" msgstr "Der Report konnte nicht aktualisiert werden" #: routes/reports.js:197 msgid "Report updated" msgstr "Report aktualisiert" #: routes/reports.js:199 msgid "Report not updated" msgstr "Report nicht aktualisiert" #: routes/reports.js:212 msgid "Report deleted" msgstr "Report gelöscht" #: routes/reports.js:214 msgid "Could not delete specified report" msgstr "Der Report konnte nicht gelöscht werden" #: routes/reports.js:230 msgid "Could not find report template" msgstr "Report-Vorlage konnte nicht gefunden werden" #: routes/reports.js:260 msgid "Unknown type of template" msgstr "Unbekannter Mime-Type des Template" #: routes/segments.js:86 msgid "Could not create segment" msgstr "Segment konnte nicht erstellt werden" #: routes/segments.js:89 msgid "Segment created" msgstr "Segment erstellt" #: routes/segments.js:113 msgid "Selected segment ID not found" msgstr "Ausgewählte Segment-ID wurde nicht gefunden" #: routes/segments.js:188 msgid "Segment settings updated" msgstr "Segmenteinstellungen aktualisiert" #: routes/segments.js:190 msgid "Segment settings not updated" msgstr "Segmenteinstellungen nicht aktualisiert" #: routes/segments.js:206 msgid "Segment deleted" msgstr "Segment gelöscht" #: routes/segments.js:208 msgid "Could not delete specified segment" msgstr "Das angegebene Segment konnte nicht gelöscht werden" #: routes/segments.js:342 msgid "Could not create rule" msgstr "Regel konnte nicht erstellt werden" #: routes/segments.js:345 msgid "Rule created" msgstr "Regel erstellt" #: routes/segments.js:410 msgid "Rule settings updated" msgstr "Regeleinstellungen aktualisiert" #: routes/segments.js:412 msgid "Rule settings not updated" msgstr "Regeleinstellungen nicht aktualisiert" #: routes/segments.js:428 msgid "Rule deleted" msgstr "Regel gelöscht" #: routes/segments.js:430 msgid "Could not delete specified rule" msgstr "Die Regel konnte nicht gelöscht werden" #: routes/settings.js:39 msgid "Use TLS" msgstr "TLS verwenden" #: routes/settings.js:40 msgid "usually selected for port 465" msgstr "Normalerweise ausgewählt für Port 465" #: routes/settings.js:44 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: routes/settings.js:45 msgid "usually selected for port 587 and 25" msgstr "normalerweise ausgewählt für Port 587 und 25" #: routes/settings.js:49 msgid "Do not use encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung verwenden" #: routes/settings.js:115 msgid "Settings updated" msgstr "Einstellungen aktualisiert" #: routes/settings.js:173 msgid "Invalid mail transport type" msgstr "Ungültiger Mail Transport Type" #: routes/settings.js:184 msgid "Invalid Access Key" msgstr "Ungültiger Access Key" #: routes/settings.js:187 msgid "Invalid AWS credentials" msgstr "Ungültige AWS Zugangsdaten" #: routes/settings.js:190 msgid "Connection refused, check hostname and port." msgstr "Verbindung abgelehnt, überprüfen Sie Hostname und Port." #: routes/settings.js:195 msgid "" "Did not receive greeting message from server. This might happen when " "connecting to a TLS port without using TLS." msgstr "" "Keine Grußnachricht vom Server erhalten. Dies kann bei der Verbindung zu " "einem TLS-Port ohne TLS auftreten." #: routes/settings.js:197 msgid "Did not receive greeting message from server." msgstr "Keine Grußnachricht vom Server erhalten." #: routes/settings.js:200 msgid "" "Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is " "probably blocked." msgstr "" "Zeitüberschreitung der Verbindung. Überprüfen Sie Ihre Firewall-" "Einstellungen, der Ziel-Port ist wahrscheinlich blockiert." #: routes/settings.js:205 msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used." msgstr "" "Authentifizierung nicht akzeptiert, Server erwartet die Verwendung von " "STARTTLS." #: routes/settings.js:207 msgid "Authentication failed, check username and password." msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen, Benutzername und Passwort überprüfen." #: routes/settings.js:217 msgid "Failed Mailer verification." msgstr "Mailer Überprüfung fehlgeschlagen." #: routes/settings.js:217 msgid "Server responded with: \"%s\"" msgstr "Server antwortete mit: \"%s\"" #: routes/settings.js:221 msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!" msgstr "Mailer-Einstellungen überprüft, bereit zum Senden!" #: routes/subscription.js:32 msgid "Not allowed by CORS" msgstr "Nicht erlaubt von CORS" #: routes/subscription.js:50 msgid "Selected subscription not found" msgstr "Ausgewähltes Abonnement nicht gefunden" #: routes/subscription.js:60 routes/subscription.js:181 #: routes/subscription.js:266 routes/subscription.js:324 #: routes/subscription.js:377 routes/subscription.js:429 #: routes/subscription.js:511 routes/subscription.js:562 #: routes/subscription.js:638 routes/subscription.js:660 #: routes/subscription.js:720 routes/subscription.js:744 #: routes/subscription.js:809 msgid "Selected list not found" msgstr "Ausgewählte Liste nicht gefunden" #: routes/subscription.js:134 msgid "%s: Subscription Confirmed" msgstr "%s: Abonnement bestätigt" #: routes/subscription.js:184 routes/subscription.js:514 msgid "The list does not allow public subscriptions." msgstr "Die Liste erlaubt keine öffentlichen Abonnements." #: routes/subscription.js:493 routes/subscription.js:495 msgid "Email address not set" msgstr "E-Mail-Adresse nicht gesetzt" #: routes/subscription.js:538 msgid "Could not store confirmation data" msgstr "Die Bestätigungsdaten konnten nicht gespeichert werden" #: routes/subscription.js:576 routes/subscription.js:675 #: routes/subscription.js:759 msgid "Subscription not found from this list" msgstr "Abonnement konnte in dieser Liste nicht gefunden werden" #: routes/subscription.js:735 msgid "Email address updated, check your mailbox for verification instructions" msgstr "" "Die E-Mail-Adresse wurde aktualisiert. Bitte überprüfen Sie Ihre Mailbox zur " "Bestätigung" #: routes/subscription.js:858 msgid "%s: Unsubscribe Confirmed" msgstr "%s: Abmeldungen Bestätigt" #: routes/subscription.js:905 routes/subscription.js:921 msgid "Public key is not set" msgstr "Public-Key ist nicht gesetzt" #: routes/templates.js:84 msgid "Could not create template" msgstr "Vorlage konnte nicht erstellt werden" #: routes/templates.js:87 msgid "Template created" msgstr "Vorlage erstellt" #: routes/templates.js:126 msgid "Template settings updated" msgstr "Vorlageneinstellungen aktualisiert" #: routes/templates.js:128 msgid "Template settings not updated" msgstr "Template Einstellungen wurden nicht aktualisiert" #: routes/templates.js:144 msgid "Template deleted" msgstr "Vorlage gelöscht" #: routes/templates.js:146 msgid "Could not delete specified template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden" #: routes/triggers.js:62 routes/triggers.js:79 routes/triggers.js:154 msgid "Could not find selected list" msgstr "Die ausgewählte Liste konnte nicht gefunden werden" #: routes/triggers.js:131 msgid "Could not create trigger" msgstr "Trigger konnte nicht erstellt werden" #: routes/triggers.js:138 msgid "Trigger “%s” created" msgstr "Trigger “%s” erstellt" #: routes/triggers.js:214 msgid "Trigger settings updated" msgstr "Trigger-Einstellungen aktualisiert" #: routes/triggers.js:216 msgid "Trigger settings not updated" msgstr "Trigger-Einstellungen nicht aktualisiert" #: routes/triggers.js:228 msgid "Trigger deleted" msgstr "Trigger gelöscht" #: routes/triggers.js:230 msgid "Could not delete specified trigger" msgstr "Der Trigger konnte nicht gelöscht werden" #: routes/triggers.js:242 msgid "Could not find trigger with specified ID" msgstr "Der Trigger mit dieser ID konnte nicht gefunden werden" #: routes/triggers.js:255 msgid "Trigger not found" msgstr "Trigger nicht gefunden" #: routes/users.js:32 msgid "" "An email with password reset instructions has been sent to your email " "address, if it exists on our system." msgstr "" "Eine E-Mail mit Passwort-Reset-Anweisungen wurde an Ihre E-Mail-Adresse " "gesendet, wenn die E-Mail-Adresse auf unserem System existiert." #: routes/users.js:46 routes/users.js:64 msgid "Unknown or expired reset token" msgstr "Unbekanntes oder abgelaufenes Reset-Token" #: routes/users.js:66 msgid "Your password has been changed successfully" msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert" #: routes/users.js:87 msgid "User data not found" msgstr "Benutzerdaten nicht gefunden" #: routes/users.js:110 msgid "Access token updated" msgstr "Access Token aktualisiert" #: routes/users.js:112 msgid "Access token not updated" msgstr "Access Token nicht aktualisiert" #: routes/users.js:139 msgid "Account information updated" msgstr "Account-Informationen aktualisiert" #: routes/users.js:141 msgid "Account information not updated" msgstr "Account-Informationen nicht aktualisiert" #: services/feedcheck.js:51 msgid "Feed error: %s" msgstr "Feed Fehler: %s" #: services/feedcheck.js:54 msgid "Found %s new campaign messages from feed" msgstr "Fand %s neue Kampagnen-Nachrichten im Feed" #: services/feedcheck.js:56 msgid "Found nothing new from the feed" msgstr "Im Feed wurde nichts neues gefunden" #: services/feedcheck.js:146 msgid "RSS entry %s" msgstr "RSS Eintrag %s" #: services/importer.js:249 msgid "Could not access import file" msgstr "Auf die Importdatei konnte nicht zugegriffen werden" #: services/triggers.js:51 msgid "Unknown trigger type %s" msgstr "Unbekannter Trigger-Typ %s" #~ msgid "Add new custom field" #~ msgstr "Neues benutzerdefiniertes Feld hinzufügen" #~ msgid "field name" #~ msgstr "Feldname" #~ msgid "one of the following types:" #~ msgstr "Einer der folgenden Typen:" #~ msgid "" #~ "If the type is 'option' then you also need to specify the parent element " #~ "ID" #~ msgstr "" #~ "Wenn der Typ 'Option' ist, dann müssen Sie auch die übergeordnete Element-" #~ "ID angeben" #~ msgid "" #~ "Template for the group element. If not set, then values of the elements " #~ "are joined with commas" #~ msgstr "" #~ "Vorlage für das Gruppenelement. Wenn nicht gesetzt, dann werden die Werte " #~ "der Elemente mit Kommas verbunden" #~ msgid "" #~ "if not visible then the subscriber can not view or modify this value at " #~ "the profile page" #~ msgstr "" #~ "Wenn nicht sichtbar, kann der Abonnent diesen Wert auf der Profilseite " #~ "weder sehen noch bearbeiten" #~ msgid "You are now unsubscribed" #~ msgstr "Sie sind jetzt aus dieser Liste ausgetragen" #~ msgid "List management" #~ msgstr "Listenverwaltung" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #~ msgid "List segmentation" #~ msgstr "Listensegmentierung" #~ msgid "Donate to author" #~ msgstr "Spenden willkommen" #~ msgid "or donate using PayPal" #~ msgstr "Oder spenden Sie mit PayPal" #~ msgid "Click stats" #~ msgstr "Klick Statistiken" #~ msgid "Open source" #~ msgstr "Open source" #~ msgid "Send via any provider" #~ msgstr "Senden Sie über jeden Anbieter" #~ msgid "Trigger based automation" #~ msgstr "Triggerbasierte Automatisierung" #~ msgid "Self hosted newsletter app built on top of Nodemailer" #~ msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App basierend auf Nodemailer" #~ msgid "Subscribe to our newsletter" #~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" #~ msgid "To extract the text from HTML click" #~ msgstr "Um den Klartext aus dem HTML Dokument zu extrahieren, klicken Sie" #~ msgid "Almost finished." #~ msgstr "Fast fertig." #~ msgid "return to our website" #~ msgstr "zurück zu unserer Webseite" #~ msgid "Update your Email Address" #~ msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren" #~ msgid "Update your preferences" #~ msgstr "Einstellungen aktualisieren" #~ msgid "" #~ "JavaScript must be enabled in order for the subscription form to work" #~ msgstr "" #~ "JavaScript muss aktiviert sein, damit das Anmeldeformular funktionieren " #~ "kann" #~ msgid "continue to our website" #~ msgstr "weiter zu unserer Webseite" #~ msgid "" #~ "If you really like Mailtrain or your business benefits from it " #~ "financially then I would really appreciate a small donation to keep the " #~ "Mailtrain development engines running. You can either use Bitcoin or " #~ "PayPal for donations. My Bitcoin wallet is " #~ "15Z8ADxhssKUiwP3jbbqJwA21744KMCfTM" #~ msgstr "" #~ "Loren Ipsum it financially then I would really appreciate a small " #~ "donation to keep the Mailtrain development engines running. You can " #~ "either use Bitcoin or PayPal for donations. My Bitcoin wallet is " #~ "15Z8ADxhssKUiwP3jbbqJwA21744KMCfTM" #~ msgid "" #~ "We have received a password change request for your Mailtrain account" #~ msgstr "" #~ "Wir haben eine Passwortänderungsanfrage für Ihr Mailtrain-Konto erhalten" #~ msgid "Reset password:" #~ msgstr "Passwort zurücksetzen:" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(optional)" #~ msgid "–– Select ––" #~ msgstr "— Bitte wählen —" #~ msgid "You have been removed from" #~ msgstr "Sie wurden aus dieser Liste ausgetragen:" #~ msgid "Enter your email address to unsubscribe from" #~ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um sich abzumelden von" #~ msgid "Yes, subscribe me to this list:" #~ msgstr "Ja, tragen Sie mich in diese Liste ein:"