msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 14:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1
msgid "Self hosted email newsletter app"
msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App"
#: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1
#: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1
#: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1
#: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1
#: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1
#: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1
#: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1
#: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1
#: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1
#: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1
#: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1
#: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1
#: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1
#: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1
#: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1
#: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1
#: views/report-templates/report-templates.hbs:1
#: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1
#: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1
#: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1
#: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1
#: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1
#: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1
#: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1
#: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1
#: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7
#: views/lists/subscription/edit.hbs:15
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
#: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:55
msgid "Add email to blacklist"
msgstr "E-Mail zur Blacklist hinzufügen"
#: views/blacklist.hbs:5
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: views/blacklist.hbs:6
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2
#: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7
#: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2
#: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2
#: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2
#: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2
#: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:126 routes/campaigns.js:35
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4
msgid "Blacklisted info"
msgstr "Blacklisted info"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5
#: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5
#: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5
#: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6
msgid "View campaign"
msgstr "Kampagne ansehen"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:6
msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:"
msgstr "Abonnenten, die von der globalen Blacklist aufgelistet wurden:"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7
#: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7
#: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19
#: views/triggers/triggered.hbs:6
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8
#: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8
#: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6
#: views/lists/subscription/edit.hbs:7
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3
#: views/triggers/triggered.hbs:7
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9
#: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9
#: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7
#: views/lists/subscription/edit.hbs:8
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4
#: views/triggers/triggered.hbs:8
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:10
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:11
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4
msgid "Bounced info"
msgstr "Bounced Info"
#: views/campaigns/bounced.hbs:6
msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:"
msgstr "Abonnenten, die bounced und abgemeldet wurden:"
#: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10
#: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10
msgid "SMTP response"
msgstr "SMTP Antwort"
#: views/campaigns/bounced.hbs:11
msgid "Bounce time"
msgstr "Bouncen Zeitpunkt"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:25
#: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4
#: views/campaigns/create.hbs:27
msgid "Create Campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:4
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Normale Kampagne"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:5
msgid "RSS Campaign"
msgstr "RSS-Kampagne"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:6
msgid "Triggered Campaign"
msgstr "Trigger-Kampagne"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9
#: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73
#: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6
#: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6
#: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1
#: views/report-templates/report-templates.hbs:10
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:1
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:5
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6
#: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11
#: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74
#: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10
#: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7
#: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3
#: views/report-templates/report-templates.hbs:11
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:3
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8
#: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8
#: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7
#: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75
#: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30
#: views/triggers/triggers.hbs:6
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76
#: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24
#: views/report-templates/report-templates.hbs:12
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4
msgid "Link info"
msgstr "Link Info"
#: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65
msgid "% of clicks"
msgstr "% der Klicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66
msgid "% of messages"
msgstr "% der Nachrichten"
#: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69
msgid "Aggregated clicks"
msgstr "Aggregierte Klicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:11
msgid "Subscribers who clicked on a link:"
msgstr "Abonnenten welche einen Link geklickt haben:"
#: views/campaigns/clicked.hbs:12
msgid "Subscribers who clicked on this link:"
msgstr "Abonnenten welche diesen Link geklickt haben:"
#: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7
msgid "Stats by country"
msgstr "Statistik: Land"
#: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8
msgid "Stats by device type"
msgstr "Statistik: Gerätetyp"
#: views/campaigns/clicked.hbs:18
msgid "First click time"
msgstr "Erste Klickzeit"
#: views/campaigns/clicked.hbs:19
msgid "Click count"
msgstr "Anzahl Klicks"
#: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4
msgid "Complained info"
msgstr "Beschwerde Info"
#: views/campaigns/complained.hbs:6
msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:"
msgstr "Abonnenten welche sich beschwert haben und deabonniert wurden:"
#: views/campaigns/complained.hbs:11
msgid "Complain time"
msgstr "Zeitpunkt der Beschwerde"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4
#: views/campaigns/create-rss.hbs:20
msgid "Create RSS Campaign"
msgstr "RSS-Kampagne erstellen"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6
msgid ""
"RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a "
"new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email "
"message."
msgstr ""
"RSS-Kampagne setzt einen Tracker gegen den gewählten RSS-Feed. Wenn ein "
"neuer Eintrag aus diesem Feed gefunden wird, wird er als E-Mail an die "
"ausgewählte Liste gesendet."
#: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6
#: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampagnen Name"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8
#: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13
#: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11
#: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9
#: views/triggers/edit.hbs:10
msgid "HTML is allowed"
msgstr "HTML ist erlaubt"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9
#: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14
#: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6
#: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12
#: views/triggers/triggers.hbs:8
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10
#: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15
#: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28
#: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10
#: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9
#: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7
#: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20
#: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26
#: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22
#: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28
msgid "Select"
msgstr "Bitte wählen"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11
#: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16
#: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11
#: views/triggers/edit.hbs:13
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15
msgid "RSS Feed Url"
msgstr "RSS Feed URL"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16
msgid ""
"New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email "
"messages"
msgstr ""
"Neue Beiträge dieser RSS URL werden den Abonnenten als E-Mail-Nachrichten "
"zugestellt"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18
#: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17
#: views/campaigns/view.hbs:12
msgid "Email \"from name\""
msgstr "E-Mail \"von\" Name"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19
#: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18
#: views/settings.hbs:23
msgid "This is the name your emails will come from"
msgstr "Dies ist Absendernamen Ihrer E-Mails"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20
#: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19
#: views/campaigns/view.hbs:13
msgid "Email \"from\" address"
msgstr "E-Mail \"von\" Adresse"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19
#: views/settings.hbs:25
msgid "This is the address people will send replies to"
msgstr "Dies ist die Reply-To Adresse"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24
#: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit-rss.hbs:22
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:25
msgid "Disable clicked/opened tracking"
msgstr "Tracking deaktivieren"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:3
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:4
msgid "Create Triggered Campaign"
msgstr "Trigger-Kampagne erstellen"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7
#: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33
#: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13
msgid "Select a template:"
msgstr "Vorlage auswählen:"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15
msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Vorlage auswählen, wird eine kampagenspezifische Kopie erstellt"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16
msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:"
msgstr ""
"Oder alternativ können Sie eine URL als E-Mail-Inhalts-Quelle verwenden:"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:28
msgid ""
"If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as "
"POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself"
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht gesendet wird, wird diese URL per POST Request "
"aufgerufen mit den Merge-Tags als POST-Body. Verwenden Sie diese Funktion, "
"wenn Sie die HTML-Nachricht selbst generieren möchten"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23
#: views/campaigns/view.hbs:15
msgid "Email \"subject line\""
msgstr "E-Mail-Betreffzeile"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24
#: views/settings.hbs:27
msgid "Keep it relevant and non-spammy"
msgstr "Halten Sie den Inhalt relevant und non-spammy"
#: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20
msgid ""
"This is the address people will send replies to unless reply-to address is "
"set"
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, an welche Antworten gesendet werden, ausser die "
"Kampagnenspezifische reply-to Adresse ist definiert"
#: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21
#: views/campaigns/view.hbs:14
msgid "Email \"reply-to\" address"
msgstr "E-Mail \"reply-to\" Adresse"
#: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22
msgid "If set, this is the address people will send replies to"
msgstr ""
"Falls gesetzt, ist dies die Adresse an welche E-Mail-Antworten gesendet "
"werden"
#: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4
msgid "Delivered info"
msgstr "Zustellungs-Info"
#: views/campaigns/delivered.hbs:6
msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:"
msgstr ""
"Abonnenten, welche die Nachricht erhalten haben und nicht bounced oder "
"abbestellen:"
#: views/campaigns/delivered.hbs:11
msgid "Delivery time"
msgstr "Zugestellt am"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4
msgid "Edit RSS Campaign"
msgstr "RSS-Kampagne bearbeiten"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8
#: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:17
msgid ""
"Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post "
"content. Additionally you can use any valid merge tag as well."
msgstr ""
"Verwenden Sie den speziellen Merge-Tag [RSS ENTRY], um die Position für den "
"RSS-Beitrag zu markieren. Zusätzlich können Sie auch alle gültigen Merge-"
"Tags verwenden."
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:23 views/campaigns/edit-triggered.hbs:26
#: views/campaigns/edit.hbs:34
msgid "Delete Campaign"
msgstr "Kampagne löschen"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27
#: views/campaigns/edit.hbs:35 views/lists/edit.hbs:17
#: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:29
#: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 views/lists/subscription/edit.hbs:18
#: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:99 views/templates/edit.hbs:12
#: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4
msgid "Edit Triggered Campaign"
msgstr "Trigger-Kampagne bearbeiten"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6
#: routes/forms.js:143
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:26
msgid "Template Settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:27
msgid "Template URL"
msgstr "Vorlagen URL"
#: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"
#: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:29
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: views/campaigns/edit.hbs:30
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: views/campaigns/edit.hbs:31
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: views/campaigns/edit.hbs:32 views/campaigns/view.hbs:68
#: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9
#: views/lists/view.hbs:33
msgid "No data available in table"
msgstr "Keine Daten verfügbar in dieser Tabelle"
#: views/campaigns/edit.hbs:33 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4
msgid "Add Attachment"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4
msgid "Opened info"
msgstr "Öffnungs Info"
#: views/campaigns/opened.hbs:6
msgid "Subscribers who opened this message:"
msgstr "Abonnenten, die diese Nachricht geöffnet haben:"
#: views/campaigns/opened.hbs:12
msgid "First open"
msgstr "Erstmals geöffnet"
#: views/campaigns/opened.hbs:13
msgid "Opened count"
msgstr "Anzahl Öffnungen"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4
msgid "Unsubscribed info"
msgstr "Abmeldungs-Info"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6
msgid "Subscribers who unsubscribed:"
msgstr "Abonnenten welche deabonnierten:"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28
#: views/lists/subscription/import.hbs:10 routes/lists.js:202
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: views/campaigns/view.hbs:4
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: views/campaigns/view.hbs:5
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: views/campaigns/view.hbs:7
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: views/campaigns/view.hbs:8
msgid "Last check"
msgstr "Letzter check"
#: views/campaigns/view.hbs:9
msgid "Not yet checked"
msgstr "Noch nicht geprüft"
#: views/campaigns/view.hbs:10
msgid "activate campaign to start checking feed for new messages"
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Kampagne, um die Überprüfung des Feeds auf neue "
"Nachrichten zu starten"
#: views/campaigns/view.hbs:11
msgid "RSS status"
msgstr "RSS Status"
#: views/campaigns/view.hbs:16
msgid "Preview campaign as"
msgstr "Kampagnen Vorschau als"
#: views/campaigns/view.hbs:17
msgid "Add new test user"
msgstr "Neuen Test-User hinzufügen"
#: views/campaigns/view.hbs:18
msgid "No test users yet, create one here"
msgstr "Noch keine Testbenutzer vorhanden, erstellen Sie einen hier"
#: views/campaigns/view.hbs:19
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:26
msgid "Delivered"
msgstr "Zugestellt"
#: views/campaigns/view.hbs:21
msgid "List subscribers who received this message"
msgstr "Abonnenten dieser Liste, die diese Nachricht erhalten haben"
#: views/campaigns/view.hbs:22
msgid "Blacklisted"
msgstr "Blacklisted"
#: views/campaigns/view.hbs:23
msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist"
msgstr ""
#: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:202
msgid "Bounced"
msgstr "Bounced"
#: views/campaigns/view.hbs:25
msgid "List subscribers who bounced"
msgstr "Bounced Listen Abonnenten"
#: views/campaigns/view.hbs:26
msgid "Complaints"
msgstr "Beschwerden"
#: views/campaigns/view.hbs:27
msgid "List subscribers who complained for this message"
msgstr "Abonnenten, die sich über diese Nachricht beschwert haben"
#: views/campaigns/view.hbs:29
msgid "List subscribers who unsubscribed after this message"
msgstr "Abonnenten, die sich nach dieser Nachricht abgemeldet haben"
#: views/campaigns/view.hbs:30
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
#: views/campaigns/view.hbs:31
msgid "List subscribers who opened this message"
msgstr "Abonnenten, die diese Nachricht geöffnet haben"
#: views/campaigns/view.hbs:32
msgid "Clicked"
msgstr "Geklickt"
#: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70
msgid "List subscribers who clicked on a link"
msgstr "Abonnenten, die auf einen Link geklickt haben"
#: views/campaigns/view.hbs:34
msgid ""
"Are you sure? This action would start sending messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde mit dem Senden von Nachrichten an die "
"ausgewählte Liste beginnen"
#: views/campaigns/view.hbs:35
msgid "Delay sending"
msgstr "Senden verzögern"
#: views/campaigns/view.hbs:36
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: views/campaigns/view.hbs:37
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: views/campaigns/view.hbs:38
msgid "Send to subscribers:"
msgstr "An Abonnenten senden:"
#: views/campaigns/view.hbs:39
msgid "Are you sure? This action would reset scheduling"
msgstr "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde die Terminierung zurücksetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:40
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: views/campaigns/view.hbs:41
msgid "Sending scheduled"
msgstr "Senden geplant"
#: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:253
msgid "Sending"
msgstr "Am senden"
#: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48
msgid ""
"Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde das Senden von E-Mails an die "
"ausgewählte Liste fortsetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49
msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde alle Statistiken über den aktuellen "
"Fortschritt zurücksetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:46
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:50
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: views/campaigns/view.hbs:52
msgid ""
"All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to "
"new subscribers"
msgstr ""
"Alle E-Mails gesendet! Klicken Sie auf \"Weiter\", wenn Sie diese Kampagne "
"an neue Abonnenten senden möchten"
#: views/campaigns/view.hbs:53
msgid ""
"Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as "
"email messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde das Senden neuer Einträge des RSS-Feed "
"als E-Mail-Nachrichten an die ausgewählte Liste pausieren"
#: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59
msgid "Campaign status:"
msgstr "Kampagnen Status:"
#: views/campaigns/view.hbs:56
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#: views/campaigns/view.hbs:57
msgid ""
"Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as "
"email messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde neue RSS Feed Einträge als E-Mail-"
"Nachrichten der ausgewählten Liste zustellen"
#: views/campaigns/view.hbs:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: views/campaigns/view.hbs:60
msgid "INACTIVE"
msgstr "INAKTIV"
#: views/campaigns/view.hbs:61
msgid ""
"This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit "
"some trigger that invokes this campaign"
msgstr ""
"Dies ist eine Trigger-Kampagne. Nachrichten werden nur an Abonnenten "
"gesendet, die einen Trigger auslösen, der diese Kampagne aufruft"
#: views/campaigns/view.hbs:62
msgid "see more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: views/campaigns/view.hbs:67
msgid "List subscribers who clicked this link"
msgstr "Abonnenten dieser Liste, die diesen Link geklickt haben"
#: views/campaigns/view.hbs:71
msgid ""
"Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or "
"on any link (in aggregated view)"
msgstr ""
"Klicks werden als eindeutige Abonnenten gezählt, die auf einen bestimmten "
"Link oder auf irgendeinen Link geklickt haben (in der aggregierter Ansicht)"
#: views/campaigns/view.hbs:72
msgid ""
"If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of "
"that entry and it will be listed here"
msgstr ""
"Wenn ein neuer Eintrag aus dem Kampagnen-Feed gefunden wird, wird eine neue "
"Unterkampagne von diesem Eintrag erstellt und hier aufgelistet"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:1
#: views/emails/password-reset-text.hbs:1
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:2
#: views/emails/password-reset-text.hbs:2
msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:"
msgstr ""
"Wir haben eine Passwortänderungsanforderung für Ihr Mailtrain-Konto erhalten:"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:3
#: views/emails/password-reset-text.hbs:3
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:4
#: views/emails/password-reset-text.hbs:4
msgid ""
"If you did not ask to change your password, then you can ignore this email "
"and your password will not be changed."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht angefordert haben, Ihr Passwort zu ändern, können Sie diese E-"
"Mail ignorieren und Ihr Passwort wird nicht geändert."
#: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3
#: views/emails/stationery-text.hbs:3
msgid "Preferences"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4
#: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/subscription/edit.hbs:16
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:3 routes/forms.js:213
#: routes/lists.js:284
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Newsletter abbestellen"
#: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5
#: views/emails/stationery-text.hbs:5
msgid "View this email in your browser"
msgstr "E-Mail in Browser ansehen"
#: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1
msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer],"
msgstr "Hallo [FIRST_NAME/Customer],"
#: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2
msgid "Cheers,"
msgstr "Viele Grüße,"
#: views/index.hbs:1
msgid "List Management"
msgstr "Listen Management"
#: views/index.hbs:2
msgid ""
"Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million "
"subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the "
"API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields "
"and merge tags as well."
msgstr ""
"Mailtrain ermöglicht es Ihnen, auch sehr große Listen zu verwalten. Million "
"Abonnenten? Kein Problem. Sie können Abonnenten manuell über die API "
"hinzufügen oder aus einer CSV-Datei importieren. Alle Listen kommen mit "
"Unterstützung für benutzerdefinierte Felder und Merge-Tags."
#: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13
#: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25
#: views/index.hbs:28
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
#: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3
#: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3
#: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6
msgid "Custom Fields"
msgstr "Felder"
#: views/index.hbs:5
msgid ""
"Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. "
"Every custom field can be included in the generated newsletters through "
"merge tags."
msgstr ""
"Textfelder, Nummern, Dropdowns oder Checkboxen, Mailtrain hat sie alle. "
"Jedes benutzerdefinierte Feld kann in den generierten Newslettern mittels "
"Merge-Tags eingebunden werden."
#: views/index.hbs:6
msgid "Mailtrain also supports custom forms."
msgstr "Mailtrain bietet auch benutzerdefinierte Formulare."
#: views/index.hbs:8
msgid "List Segmentation"
msgstr "Segmentierung"
#: views/index.hbs:9
msgid ""
"Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation "
"rules. No need to create separate lists with small differences."
msgstr ""
"Senden Sie nur Nachrichten an Abonnenten, welche die vordefinierten "
"Segmentierungsregeln erfüllen. Es besteht keine Notwendigkeit, separate "
"Listen mit kleinen Unterschieden zu erstellen."
#: views/index.hbs:11
msgid "RSS Campaigns"
msgstr "RSS-Kampagnen"
#: views/index.hbs:12
msgid ""
"Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed "
"then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message "
"contents and sends it to selected subscribers."
msgstr ""
"Mailtrain kann RSS-Feeds verfolgen, und wenn ein neuer Eintrag in einem Feed "
"erkannt wird, sendet Mailtrain automatisch eine neue Kampagne mit dem RSS-"
"Beitrag als Nachrichteninhalt an die ausgewählte Liste."
#: views/index.hbs:14
msgid "GPG Encryption"
msgstr "GPG-Verschlüsselung"
#: views/index.hbs:15
msgid ""
"If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can "
"upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list."
msgstr ""
"Wenn für eine Liste ein benutzerdefiniertes Feld für den GPG-Public-Key "
"vorhanden ist, können Abonnenten ihren GPG-Public-Key hochladen, um "
"verschlüsselte E-Mails der Liste zu empfangen."
#: views/index.hbs:17
msgid "Click Stats"
msgstr "Klick Statistik"
#: views/index.hbs:18
msgid ""
"After a campaign is sent, check individual click statistics for every link "
"included in the message."
msgstr ""
"Nachdem eine Kampagne gesendet wurde, sind Klick-Statistiken für jeden in "
"der E-Mail-Nachricht enthaltener Link verfügbar."
#: views/index.hbs:20
msgid "Template Editors"
msgstr "Vorlagen Editoren"
#: views/index.hbs:21
msgid ""
"Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template "
"editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the "
"HTML yourself."
msgstr ""
"Mailtrain beinhaltet GrapeJS und Mosaico, zwei Programme zum Bearbeiten der "
"E-Mail-Vorlagen. Natürlich bietet Mailtrain auch einen Code-Editor, sofern "
"Sie den HTML Code selber erstellen möchten."
#: views/index.hbs:23
msgid "Send via Any Provider"
msgstr "Sende mit"
#: views/index.hbs:24
msgid ""
"Mailtrain recommends SendPulse even though you "
"can use any provider that supports SMTP protocol to send out your "
"newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for "
"SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA."
msgstr ""
"Mailtrain empfiehlt SendPulse, obwohl Sie "
"jeden Provider verwenden können, der das SMTP-Protokoll unterstützt, um Ihre "
"Newsletter zu versenden. Bounce- und Reklamationsabwicklung werden über "
"Webhooks für SES, SparkPost, SendGrid und Mailgun unterstützt, auch für "
"Postfix und ZoneMTA."
#: views/index.hbs:26 lib/tools.js:130
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: views/index.hbs:27
msgid ""
"Define automation triggers to send specific messages when a user activates "
"the trigger."
msgstr ""
"Definieren Sie Automatisierungs-Trigger, um bestimmte Nachrichten zu senden, "
"wenn ein Benutzer den Trigger aktiviert."
#: views/index.hbs:29
msgid "Donate to Author"
msgstr "Dem Autor Spenden"
#: views/index.hbs:30
msgid "Mailtrain is available under GPLv3 license and completely open source."
msgstr "Mailtrain ist unter GPLv3 Lizenz verfügbar und komplett offen."
#: views/index.hbs:31
msgid ""
"If you really like Mailtrain or your business benefits from it financially "
"then I would really appreciate a small donation to keep the Mailtrain "
"development engines running. You can either use Bitcoin or PayPal for "
"donations. My Bitcoin wallet is"
msgstr ""
"Wenn Sie Mailtrain wirklich mögen oder Ihr Geschäft davon finanziell "
"profitiert, würde ich eine kleine Spende sehr schätzen, um die Mailtrain-"
"Entwicklung am laufen zu halten. Sie können entweder per Bitcoin oder PayPal "
"spenden. Meine Bitcoin Adresse ist"
#: views/index.hbs:32
msgid "Or Donate Using Paypal"
msgstr "Oder spenden Sie mit PayPal"
#: views/index.hbs:33
msgid "Official Mailtrain Partners"
msgstr "Offizielle Mailtrain Partner"
#: views/index.hbs:34
msgid ""
"A reliable SMTP server, easy integration, and 12,000 messages a month free"
msgstr ""
"Ein zuverlässiger SMTP-Server, einfache Integration und 12.000 Nachrichten "
"pro Monat kostenlos"
#: views/index.hbs:35
msgid "Free, open source mail server solution"
msgstr "Kostenlose, Open Source Mail Server Lösung"
#: views/layout.hbs:2
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: views/layout.hbs:3
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: views/layout.hbs:4
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3
msgid "API"
msgstr "API"
#: views/layout.hbs:9
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2
#: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: views/layout.hbs:11
msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer"
msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App basierend auf Nodemailer"
#: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14
msgid "Source on GitHub"
msgstr "Quellcode auf Github"
#: views/layout.hbs:13
msgid "Subscribe to Our Newsletter"
msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
#: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2
#: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2
#: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2
#: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2
#: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4
#: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2
#: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2
#: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2
#: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2
#: lib/tools.js:118 routes/lists.js:59
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:10
#: views/lists/lists.hbs:3
msgid "Create List"
msgstr "Liste erstellen"
#: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7
msgid "List Name"
msgstr "Name der Liste"
#: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15
msgid "Allow public users to subscribe themselves"
msgstr "Allen erlauben, diese Liste selbst zu abonnieren"
#: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8
msgid "Edit List"
msgstr "Liste bearbeiten"
#: views/lists/edit.hbs:5
msgid "View List"
msgstr "Liste ansehen"
#: views/lists/edit.hbs:8
msgid "List ID"
msgstr "Listen ID"
#: views/lists/edit.hbs:9
msgid "This is the list ID displayed to the subscribers"
msgstr "Diese Listen ID wird den Abonnenten dargestellt"
#: views/lists/edit.hbs:12
msgid "Custom Form"
msgstr "Formular"
#: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11
msgid "Default Mailtrain Form"
msgstr "Standard Mailtrain Formular"
#: views/lists/edit.hbs:14
msgid ""
"The custom form used for this list. You can create a form here."
msgstr ""
"Das Standard-Formular dieser Liste. Wenn Sie ein Formular erstellt möchten, "
"klicken Sie hier."
#: views/lists/edit.hbs:16
msgid "Delete List"
msgstr "Liste löschen"
#: views/lists/fields/create.hbs:4
msgid "Create Field"
msgstr "Feld erstellen"
#: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4
msgid "Create Custom Field"
msgstr "Feld erstellen"
#: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7
#: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8
msgid "Field Name"
msgstr "Feldnamen"
#: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"
#: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10
#: lib/models/fields.js:17
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11
#: lib/models/fields.js:21
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12
#: lib/models/fields.js:18
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13
#: lib/models/fields.js:20
msgid "GPG Public Key"
msgstr "GPG Public Key"
#: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14
#: lib/models/fields.js:19
msgid "Multi-line text"
msgstr "Mehrzeiliger Text"
#: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17
msgid "Date (MM/DD/YYYY)"
msgstr "Datum (MM/DD/YYYY)"
#: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18
#: lib/models/fields.js:26
msgid "Date (DD/MM/YYYY)"
msgstr "Datum (DD/MM/YYYY)"
#: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20
#: lib/models/fields.js:27
msgid "Birthday (MM/DD)"
msgstr "Geburtstag (MM/DD)"
#: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21
#: lib/models/fields.js:28
msgid "Birthday (DD/MM)"
msgstr "Geburtstag (DD/MM)"
#: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
#: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23
msgid "Drop Downs"
msgstr "Dropdown"
#: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24
#: lib/models/fields.js:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Knöpfe"
#: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25
#: lib/models/fields.js:23
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxen"
#: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26
msgid "Option for a group value"
msgstr "Option für einen Gruppenwert"
#: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29
msgid "Required for group options"
msgstr "Erforderlich für Gruppenoptionen"
#: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30
#: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36
#: views/lists/fields/fields.hbs:9
msgid "Default merge tag value"
msgstr "Standard-Merge-Tag-Wert"
#: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34
msgid ""
"For group elements like checkboxes you can control the appearance of the "
"merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and "
"you can find all values from {{values}}
array, for example "
"{{#each values}} {{this}} {{/each}}
. If template is not defined "
"then multiple values are joined with commas. You can also use this template "
"to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as "
"values
, otherwise you can access the JSON keys directly)."
msgstr ""
"Für Gruppenelemente wie Checkboxen können Sie das Aussehen des Merge-Tags "
"mit einer optionalen Vorlage steuern. Die Vorlage verwendet die Handlebars-"
"Syntax und Sie können alle Werte des {{values}}
Array finden, "
"zB {{#each}} {{this}} {{/each}}
. Wenn die Vorlage nicht "
"definiert ist, werden mehrere Werte mit Kommas verbunden. Sie können diese "
"Vorlage auch verwenden, um JSON-Werte zu rendern (wenn das JSON ein Array "
"ist, dann ist das Array als values
verfügbar, ansonsten können "
"Sie direkt auf die JSON-Keys zugreifen)."
#: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: views/lists/fields/create.hbs:34
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: views/lists/fields/edit.hbs:4
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld bearbeiten"
#: views/lists/fields/edit.hbs:5
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Feld bearbeiten"
#: views/lists/fields/edit.hbs:6
msgid "Back to fields"
msgstr "Zurück zu den Feldern"
#: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8
#: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3
msgid "Merge tag"
msgstr "Merge-Tag"
#: views/lists/fields/edit.hbs:31
msgid "Merge Tag"
msgstr "Merge-Tag"
#: views/lists/fields/edit.hbs:32
msgid "Put this tag in your content:"
msgstr "Fügen Sie diesen Tag Ihrem Inhalt hinzu:"
#: views/lists/fields/edit.hbs:38
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld löschen"
#: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11
#: views/lists/forms/edit.hbs:22 views/lists/forms/forms.hbs:8
#: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12
#: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:276
#: routes/campaigns.js:568 routes/campaigns.js:657 routes/campaigns.js:706
#: routes/lists.js:166 routes/lists.js:253 routes/report-templates.js:51
#: routes/templates.js:170 routes/triggers.js:297
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3
#: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5
#: views/lists/view.hbs:5
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulare"
#: views/lists/forms/create.hbs:4
msgid "Create Form"
msgstr "Formular erstellen"
#: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4
msgid "Create Custom Form"
msgstr "Formular erstellen"
#: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7
#: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8
msgid "Form Name"
msgstr "Formular-Name"
#: views/lists/forms/create.hbs:8
msgid "Add Form"
msgstr "Formular hinzufügen"
#: views/lists/forms/edit.hbs:4
msgid "Edit Form"
msgstr "Formular bearbeiten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:5
msgid "Edit Custom Form"
msgstr "Formular bearbeiten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:6
msgid "Back to forms"
msgstr "Zurück zu Formulare"
#: views/lists/forms/edit.hbs:10
msgid "Optional comments about this form"
msgstr "Optionale Kommentare zu diesem Formular"
#: views/lists/forms/edit.hbs:11
msgid "Form Preview"
msgstr "Formular Vorschau"
#: views/lists/forms/edit.hbs:12
msgid ""
"Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview "
"form you'll get redirected to the list's default form."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Links dienen ausschließlich der Vorschau. Wenn Sie ein "
"Vorschau-Formlar absenden, werden Sie auf das Standardformular der Liste "
"umgeleitet."
#: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:4 routes/forms.js:157
#: routes/lists.js:284
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: views/lists/forms/edit.hbs:14
msgid "Confirm Notice"
msgstr "Bestätigung erforderlich"
#: views/lists/forms/edit.hbs:15
msgid "Updated Notice"
msgstr "Profil aktualisiert"
#: views/lists/forms/edit.hbs:16
msgid "Unsubscribed Notice"
msgstr "Abmeldungshinweis"
#: views/lists/forms/edit.hbs:17 routes/forms.js:195
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:18
msgid "Manage Address"
msgstr "Adresse Verwalten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:19
msgid "Create a test user for additional options"
msgstr "Erstellen Sie einen Testbenutzer für zusätzliche Optionen"
#: views/lists/forms/edit.hbs:20 views/report-templates/create.hbs:3
#: views/report-templates/edit.hbs:3
#: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2
#: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2
#: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:122 routes/templates.js:27
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: views/lists/forms/edit.hbs:21
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: views/lists/forms/edit.hbs:23
msgid "Form Fields"
msgstr "Formular Felder"
#: views/lists/forms/edit.hbs:24
msgid "Fields hidden on subscription page:"
msgstr "Unsichtbare Felder auf der Anmeldung-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:25
msgid "Fields shown on subscription page:"
msgstr "Sichtbare Felder auf der Anmeldung-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:26
msgid "Fields hidden on preferences page:"
msgstr "Unsichtbare Felder auf der Profil-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:27
msgid "Fields shown on preferences page:"
msgstr "Sichtbare Felder auf der Profil-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:28
msgid "Delete Form"
msgstr "Formular löschen"
#: views/lists/forms/forms.hbs:10
msgid "The default form for this list is:"
msgstr "Das Standard-Formular für diese Liste ist:"
#: views/lists/lists.hbs:6
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3
#: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7
#: views/lists/view.hbs:14
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4
#: views/lists/segments/segments.hbs:4
msgid "Create Segment"
msgstr "Segment erstellen"
#: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7
#: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8
msgid "Segment Name"
msgstr "Segmentnamen"
#: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9
msgid "Rule match"
msgstr "Regel match"
#: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11
msgid "All rules must match"
msgstr "Alle Regeln müssen zutreffen"
#: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12
msgid "Any rule can match"
msgstr "Irgendeine Regel kann zutreffen"
#: views/lists/segments/create.hbs:12
msgid "Add Segment"
msgstr "Segment hinzufügen"
#: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12
msgid "Edit Segment"
msgstr "Segment bearbeiten"
#: views/lists/segments/edit.hbs:6
msgid "Back to segments"
msgstr "Zurück zu Segmente"
#: views/lists/segments/edit.hbs:13
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:4
msgid "Create Rule"
msgstr "Regel erstellen"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6
#: views/lists/segments/view.hbs:10
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7 views/lists/segments/rule-edit.hbs:8
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:15
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:29 views/lists/segments/rule-edit.hbs:34
#: views/lists/segments/view.hbs:11
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9
msgid ""
"Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end "
"with \"test\""
msgstr ""
"Verwenden Sie % für Platzhalterzeichen, z.B. \"%test“, um alle Werte zu "
"matchen, die mit \"test\" enden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:11 views/lists/segments/rule-edit.hbs:16
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:30
msgid "Use exact match"
msgstr "Exact match verwenden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12 views/lists/segments/rule-edit.hbs:17
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:31
msgid "Use range match"
msgstr "Range match verwenden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:20
msgid "Use relative range match"
msgstr "Relative range match verwenden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:21 views/lists/segments/rule-edit.hbs:32
msgid "From"
msgstr "Von"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:22 views/lists/segments/rule-edit.hbs:26
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23 views/lists/segments/rule-edit.hbs:27
msgid "before today"
msgstr "vor heute"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:28
msgid "after today"
msgstr "nach heute"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:33
msgid "to"
msgstr "an"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:35 lib/models/segments.js:156
#: lib/models/segments.js:418
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:36 lib/models/segments.js:156
#: lib/models/segments.js:418
msgid "Not selected"
msgstr "Nicht ausgewählt"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:8
#: views/lists/subscription/import.hbs:15
#: views/reports/create-select-template.hbs:5
#: views/triggers/create-select.hbs:9
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:37
msgid "Delete Rule"
msgstr "Regel löschen"
#: views/lists/segments/segments.hbs:7
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: views/lists/segments/view.hbs:7
msgid "Match rules"
msgstr "Regel match"
#: views/lists/segments/view.hbs:8
msgid "Matching subscribers"
msgstr "Passende Abonnenten"
#: views/lists/segments/view.hbs:9
msgid "show"
msgstr "zeige"
#: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4
msgid "Add subscriber"
msgstr "Abonnent hinzufügen"
#: views/lists/subscription/add.hbs:5
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1
#: views/users/account.hbs:7
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9
#: views/settings.hbs:82 views/settings.hbs:97
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6
msgid "Begins with"
msgstr "Beginnt mit"
#: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10
msgid ""
"Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this "
"subscriber"
msgstr ""
"Falls Sie hier einen GPG Public Key einfügen, wird dieser verwendet um E-"
"Mails an diesen Abonnenten zu verschlüsseln"
#: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13
msgid "Test user?"
msgstr "Test-Benutzer?"
#: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14
msgid ""
"If checked then this subscription can be used for previewing campaign "
"messages"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann dieser Abonnent für die Vorschau von "
"Kampagnen verwendet werden"
#: views/lists/subscription/add.hbs:15
msgid ""
"This person will not receive a confirmation email so make sure that you have "
"permission to email them."
msgstr ""
"Diese Person wird keine Bestätigungs-E-Mail erhalten. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie die Erlaubnis haben, dieser Person E-Mails zu senden."
#: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4
msgid "Edit subscriber"
msgstr "Abonnent bearbeiten"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:5
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5
msgid "Back to list"
msgstr "Zurück zur Liste"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:6
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1
#: lib/helpers.js:41 lib/models/segments.js:11
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:17
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Abonnement löschen"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3
msgid "Import status"
msgstr "Import status"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4
msgid "Failed addresses"
msgstr "Fehlgeschlagene Adressen"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6
msgid ""
"Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. "
"Subscribers with role-based email addresses can join your list using the "
"subscription form"
msgstr ""
"Rollenbasierte Adressen wie postmaster@example.com sind beim Import "
"gesperrt. Abonnenten mit rollenbasierten E-Mail-Adressen können sich mit dem "
"Anmeldeformular Ihrer Liste abonnieren."
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7
msgid "see here"
msgstr "sehen Sie hier"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9
msgid "Fail reason"
msgstr "Fehlerursache"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4
#: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4
msgid "Import subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:27
#: views/users/api.hbs:35 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:54
#: views/users/api.hbs:62 views/users/api.hbs:70
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11
msgid "Start import"
msgstr "Import starten"
#: views/lists/subscription/import.hbs:5
msgid "CSV File"
msgstr "CVS Datei"
#: views/lists/subscription/import.hbs:6
msgid "CSV delimiter"
msgstr "CSV-Trennzeichen"
#: views/lists/subscription/import.hbs:7
msgid "Categorize the imported subscribers as"
msgstr "Kategorisiere die importierten Abonnenten als"
#: views/lists/subscription/import.hbs:8 routes/lists.js:202
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: views/lists/subscription/import.hbs:9
msgid "Regular subscriber addresses"
msgstr "Normale Abonnenten-Adressen"
#: views/lists/subscription/import.hbs:11
msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list"
msgstr "Unterdrückte E-Mail-Adressen, die von Ihrer Liste abgemeldet werden"
#: views/lists/subscription/import.hbs:12
msgid "Check imported emails"
msgstr "Überprüfe die importierten E-Mail-Adressen"
#: views/lists/subscription/import.hbs:13 views/triggers/triggers.hbs:12
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: views/lists/subscription/import.hbs:14 views/triggers/triggers.hbs:13
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: views/lists/view.hbs:3
msgid "Subscription Form"
msgstr "Abonnement-Formular"
#: views/lists/view.hbs:4
msgid "List Actions"
msgstr "Listen Aktionen"
#: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3
#: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3
#: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27
#: views/triggers/triggers.hbs:3
msgid "Create Trigger"
msgstr "Trigger erstellen"
#: views/lists/view.hbs:10
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Abonnent hinzufügen"
#: views/lists/view.hbs:11
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren"
#: views/lists/view.hbs:15
msgid "Create New Segment"
msgstr "Neues Segment erstellen"
#: views/lists/view.hbs:16
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: views/lists/view.hbs:17
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnemente"
#: views/lists/view.hbs:18
msgid "Imports"
msgstr "Importe"
#: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:255 routes/lists.js:296
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: views/lists/view.hbs:27
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: views/lists/view.hbs:28
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: views/lists/view.hbs:29
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: views/lists/view.hbs:31
msgid ""
"Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion sollte nur ausgeführt werden, um Probleme mit "
"hängenden Importen zu lösen"
#: views/lists/view.hbs:32
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1
msgid "Merge tag reference"
msgstr "Merge-Tag Referenz"
#: views/mosaico/editor.hbs:4
msgid "MOSAICO Responsive Email Designer"
msgstr "MOSAICO Responsive E-Mail-Designer"
#: views/mosaico/editor.hbs:5
msgid "Sucessfully saved"
msgstr "Erfolgreich gespeichert"
#: views/mosaico/editor.hbs:6
msgid "An error occured while saving the document"
msgstr "Beim Speichern des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten"
#: views/mosaico/editor.hbs:7
msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren. Jetzt schließen?"
#: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1
#: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1
msgid "Template content (HTML)"
msgstr "Vorlagen-Inhalt (HTML)"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:1
msgid "SAVE"
msgstr "SPEICHERN"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:2
msgid "SAVING"
msgstr "AM SPEICHERN"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:3
msgid "CLOSE"
msgstr "SCHLIESSEN"
#: views/partials/grapejs.hbs:2
msgid "Open GrapeJS"
msgstr "GrapeJS öffnen"
#: views/partials/html-preview.hbs:1
msgid "Toggle HTML preview"
msgstr "HTML Vorschau anzeigen"
#: views/partials/html-to-text.hbs:1
msgid ""
"To extract the text from HTML click here."
msgstr ""
"Um den Klartext aus dem HTML Dokument zu extrahieren, klicken Sie hier."
#: views/partials/html-to-text.hbs:2
msgid ""
"Please note that your existing plaintext in the field above will be "
"overwritten. This feature uses the Premailer API, a third party "
"service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply."
msgstr ""
"Hierbei wird Ihr bestehender Klartext im Feld oberhalb überschreiben. Diese "
"Funktion nutzt die Premailer API. Die Verwendung unterliegt "
"deren AGB und Datenschutzbestimmungen."
#: views/partials/html-to-text.hbs:3
msgid "An error occurred while talking to the server"
msgstr "Beim Datenverkehr mit dem Server ist ein Fehler aufgetreten"
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2
msgid ""
"Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The "
"format of the merge tag is the following: [TAG_NAME]
or "
"[TAG_NAME/fallback]
where fallback
is an optional "
"text value used when TAG_NAME
is empty."
msgstr ""
"Merge-Tags sind Tags, die vor dem Senden der Nachricht ersetzt werden. Das "
"Format des Merge-Tags lautet wie folgt: [TAG_NAME]
oder "
"[TAG_NAME/fallback]
wobei fallback
ein optionaler "
"Textwert ist, der verwendet wird, falls TAG_NAME
leer ist."
#: views/partials/modal-carousel.hbs:1
msgid "{{title}}"
msgstr "{{title}}"
#: views/partials/mosaico.hbs:2
msgid "Open Mosaico"
msgstr "Mosaico öffnen"
#: views/partials/plaintext.hbs:1
msgid "Template content (plaintext)"
msgstr "Vorlagen-Inhalt (Klartext)"
#: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2
#: views/report-templates/report-templates.hbs:2
#: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2
#: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2
#: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5
#: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:137 routes/reports.js:31
msgid "Reports"
msgstr "Reporte"
#: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6
#: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3
#: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12
#: views/templates/templates.hbs:3
msgid "Create Template"
msgstr "Vorlage erstellen"
#: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231
msgid "Create Report Template"
msgstr "Report-Vorlage erstellen"
#: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3
#: views/templates/edit.hbs:4
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262
msgid "Edit Report Template"
msgstr "Report-Vorlage bearbeiten"
#: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:11
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: views/report-templates/edit.hbs:7
msgid "Update and Stay"
msgstr "Aktualisieren und bleiben"
#: views/report-templates/edit.hbs:8
msgid "Update and Leave"
msgstr "Aktualisieren und verlassen"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2
msgid "Template Name"
msgstr "Vorlagen-Name"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6
msgid "User selectable fields"
msgstr "Vom Benutzer wählbare Felder"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7
msgid "Data processing code"
msgstr "Datenverarbeitungs-Code"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8
msgid "Rendering template"
msgstr "Render-Vorlage"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:5
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:6
msgid "All Subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:7
msgid "Grouped Subscribers"
msgstr "Gruppierte Abonnenten"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:8
msgid "Export List as CSV"
msgstr "Liste als CSV exportieren"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4
#: routes/report-templates.js:29
msgid "Report Templates"
msgstr "Report-Vorlagen"
#: views/reports/create-select-template.hbs:3
#: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3
#: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5
#: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81
msgid "Create Report"
msgstr "Report erstellen"
#: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151
msgid "Edit Report"
msgstr "Report bearbeiten"
#: views/reports/edit.hbs:5
msgid "Delete Report"
msgstr "Report löschen"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:2
msgid "Report Name"
msgstr "Report-Name"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:8
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:11
msgid ""
"Select a campaign in the table above by clicking on the respective row "
"number."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Kampagne in der obigen Tabelle aus, indem Sie auf die "
"jeweilige Zeilennummer klicken."
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1
msgid "Report Template"
msgstr "Report-Vorlage"
#: views/settings.hbs:5
msgid "Service Address (URL)"
msgstr "Service Adresse (URL)"
#: views/settings.hbs:6
msgid "Enter the URL this service can be reached from"
msgstr "Geben Sie die URL ein, auf welcher dieser Service verfügbar ist"
#: views/settings.hbs:7
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin E-Mail"
#: views/settings.hbs:8
msgid ""
"Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages"
msgstr ""
"Geben Sie hier die E-Mail-Adresse ein, die als \"von\" für Systemmeldungen "
"verwendet wird"
#: views/settings.hbs:9
msgid "Disable WYSIWYG editor"
msgstr "WYSIWYG Editor deaktivieren"
#: views/settings.hbs:10
msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview"
msgstr "Wenn markiert zeigt der Editor HTML-Code ohne Vorschau an"
#: views/settings.hbs:11
msgid "Disable subscription confirmation messages"
msgstr "Abonnement-Bestätigungsmeldungen deaktivieren"
#: views/settings.hbs:12
msgid ""
"If checked then do not send a confirmation message that states the "
"subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double "
"opt-in messages."
msgstr ""
"Wenn markiert wird keine Bestätigungsnachricht gesendet, die besagt, dass "
"der Teilnehmer jetzt abonniert oder abgemeldet ist. Dies deaktiviert die "
"Double-Opt-In-Nachrichten nicht."
#: views/settings.hbs:13
msgid "Tracking ID"
msgstr "Tracking ID"
#: views/settings.hbs:14
msgid "Enter Google Analytics tracking code"
msgstr "Google-Analytics Tracking-Code"
#: views/settings.hbs:15
msgid "Frontpage shout out"
msgstr "Meldung auf der Startseite"
#: views/settings.hbs:16
msgid "HTML code shown in the front page header section"
msgstr "HTML-Code im Kopfbereich der Startseite"
#: views/settings.hbs:17
msgid "Campaign defaults"
msgstr "Kampagnenvorgaben"
#: views/settings.hbs:18
msgid "Sender name"
msgstr "Absender Name"
#: views/settings.hbs:19
msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd."
msgstr "Absender Name, z.B. Meine grossartige Firma"
#: views/settings.hbs:20
msgid "Default address"
msgstr "Standardadresse"
#: views/settings.hbs:21
msgid ""
"Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA"
msgstr "Kontakt Adresse, z.B. 1234 Hauptstrasse, 01234 Irgendwo, Deutschland"
#: views/settings.hbs:22
msgid "Default \"from name\""
msgstr "Standard \"von\" Namen"
#: views/settings.hbs:24
msgid "Default \"from\" email"
msgstr "Standard \"von\" E-Mail-Adresse"
#: views/settings.hbs:26
msgid "Default \"subject line\""
msgstr "Standard \"Betreffzeile\""
#: views/settings.hbs:28
msgid "Default homepage (URL)"
msgstr "Standard-Homepage (URL)"
#: views/settings.hbs:29
msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/"
msgstr ""
"URL, um die abonnierten Benutzer weiterzuleiten, z.B. http://example.com/"
#: views/settings.hbs:30
msgid "Mailer Settings"
msgstr "Mailer-Einstellungen"
#: views/settings.hbs:31
msgid "These settings are required to send out e-mail messages"
msgstr "Diese Einstellungen sind erforderlich, um E-Mails zu senden"
#: views/settings.hbs:32
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: views/settings.hbs:33
msgid "AWS SES"
msgstr "AWS SES"
#: views/settings.hbs:34
msgid "Use SMTP for sending mail"
msgstr "SMTP zum Senden der E-Mails verwenden"
#: views/settings.hbs:35
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: views/settings.hbs:36
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: views/settings.hbs:37
msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank"
msgstr "Port, z.B: 465. Automatisch erkannt wenn leer"
#: views/settings.hbs:38
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsseleung"
#: views/settings.hbs:39
msgid "Disable SMTP authentication"
msgstr "SMTP Authentifizierung deaktivieren"
#: views/settings.hbs:40 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4
#: views/users/login.hbs:5
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: views/settings.hbs:41
msgid "Username, eg. myaccount@example.com"
msgstr "Benutzername, z.B: myaccount@example.com"
#: views/settings.hbs:42 views/settings.hbs:43 views/users/login.hbs:6
#: views/users/login.hbs:7
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: views/settings.hbs:44
msgid "Use SES API for sending mail"
msgstr "SES API zum Versenden der E-Mails verwenden"
#: views/settings.hbs:45
msgid "Access Key"
msgstr "Access Key"
#: views/settings.hbs:46
msgid "AWS Access Key Id"
msgstr "AWS Access Key Id"
#: views/settings.hbs:47
msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"
#: views/settings.hbs:48
msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "AWS Secret Access Key"
#: views/settings.hbs:49
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: views/settings.hbs:50
msgid "Checking"
msgstr "Am überprüfen"
#: views/settings.hbs:51
msgid "Check Mailer config"
msgstr "Mailer-Konfiguration überprüfen"
#: views/settings.hbs:52
msgid "Don't have an SMTP account yet? Create a free SendPulse account"
msgstr ""
"Haben Sie noch kein SMTP-Konto? Erstellen Sie einen kostenloses SendPulse-"
"Account"
#: views/settings.hbs:53
msgid "here"
msgstr "hier"
#: views/settings.hbs:54
msgid "Advanced Mailer settings"
msgstr "Erweiterte Mailer-Einstellungen"
#: views/settings.hbs:55
msgid "Log SMTP transactions"
msgstr "SMTP-Transaktionen Loggen"
#: views/settings.hbs:56
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Selbstsignierte Zertifikate zulassen"
#: views/settings.hbs:57
msgid "Max connections"
msgstr "Max. Verbindungen"
#: views/settings.hbs:58
msgid "The count of max connections, eg. 10"
msgstr "Die Anzahl maximaler Verbindungen, z.B. 10"
#: views/settings.hbs:59
msgid ""
"The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP "
"server (defaults to 5). This limit is per sending process."
msgstr ""
"Anzahl der maximalen parallelen Verbindungen zum SMTP-Server (standardmäßig "
"auf 5). Diese Limite gilt per Sendungsprozess."
#: views/settings.hbs:60
msgid "Max messages"
msgstr "Max. Nachrichten"
#: views/settings.hbs:61
msgid "The count of max messages, eg. 100"
msgstr "Die Anzahl maximaler Nachrichten, z.B. 100"
#: views/settings.hbs:62
msgid ""
"The number of messages to send through a single connection before the "
"connection is closed and reopened (defaults to 100)"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die durch eine einzige Verbindung gesendet "
"werden sollen, bevor die Verbindung geschlossen und wieder geöffnet wird "
"(standardmäßig 100)"
#: views/settings.hbs:63
msgid "Throttling"
msgstr "Throttling"
#: views/settings.hbs:64
msgid "Messages per hour eg. 1000"
msgstr "E-Mail-Nachrichten pro Stunde z.B. 1000"
#: views/settings.hbs:65
msgid ""
"Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no "
"throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute "
"or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => "
"3600m/h). This limit is per sending process."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von E-Mails, die in einer Stunde gesendet werden sollen. "
"Leer oder 0 bedeutet keine Drosselung. Wenn Ihr Provider eine andere "
"Geschwindigkeitsbegrenzung (Nachrichten/Minute oder Nachrichten/Sekunde) "
"verwendet, dann konvertieren Sie diesen Wert in Nachrichten/Stunde (1m/s => "
"3600m/h). Diese Limite gilt pro Sendungsprozess."
#: views/settings.hbs:66
msgid "VERP bounce handling"
msgstr "VERP bounce Handhabung"
#: views/settings.hbs:67
msgid ""
"Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case "
"the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the "
"return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is "
"sent to this special VERP address and thus a bounce is detected."
msgstr ""
"Mailtrain ist in der Lage, VERP-basiertes Routing zu verwenden, um Bounces "
"zu erkennen. In diesem Fall wird die Nachricht an den Empfänger über eine "
"benutzerdefinierte VERP-Adresse als Return Path der Nachricht gesendet. Wenn "
"die Nachricht nicht akzeptiert wird, wird eine Bounce-E-Mail an diese "
"spezielle VERP-Adresse gesendet und damit ein Bounce erkannt."
#: views/settings.hbs:68
msgid ""
"To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your "
"Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is "
"available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user "
"privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-"
"hostname then the email should end up to this server."
msgstr ""
"Damit VERP funktioniert, müssen Sie einen DNS MX Record einrichten, der auf "
"Ihren Mailtrain Hostnamen verweist. Sie müssen auch sicherstellen, dass die "
"Mailtrain VERP-Schnittstelle von Port 25 Ihres Servers verfügbar ist (Port "
"25 benötigt normalerweise Root-Benutzerberechtigung). Folglich landen E-"
"Mails an someuser@verp-hostname auf diesem Server."
#: views/settings.hbs:69
msgid ""
"VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay "
"services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from "
"the message."
msgstr ""
"VERP funktioniert in der Regel nur, wenn Sie Ihren eigenen SMTP-Server "
"verwenden. Reguläre Relay Services (SES, SparkPost, Gmail etc.) neigen dazu, "
"die VERP-Adresse aus der Nachricht zu entfernen."
#: views/settings.hbs:70
msgid "Use VERP to catch bounces"
msgstr "VERP verwenden um bounces zu erfassen"
#: views/settings.hbs:71
msgid "Server hostname"
msgstr "Hostname"
#: views/settings.hbs:72
msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com"
msgstr "VERP Server Hostname, z.B. bounces.example.com"
#: views/settings.hbs:73
msgid ""
"VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP "
"envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server"
msgstr ""
"VERP bounce handling Server Hostname. Dieser Hostname wird in der SMTP "
"envelope FROM Adresse verwendet. Die MX DNS Records sollten auf diesen "
"Server verweisen"
#: views/settings.hbs:74
msgid ""
"VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration "
"file and restart server to enable it"
msgstr ""
"VERP Bounce handling Server ist nicht aktiviert. Ändern Sie die Server-"
"Konfigurationsdatei und starten Sie den Server neu, um ihn zu aktivieren."
#: views/settings.hbs:75
msgid "GPG Signing"
msgstr "GPG Signierung"
#: views/settings.hbs:76
msgid ""
"Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set "
"up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users "
"with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also "
"set, the messages are signed with this key."
msgstr ""
"Nur verschlüsselte Nachrichten können signiert werden. Abonnenten, die "
"keinen GPG Public Key in ihrem Profil hinterlegt haben, erhalten normale E-"
"Mails. Benutzer mit hinterlegtem GPG Key erhalten verschlüsselte Nachrichten "
"und wenn Sie den Signing Key auch gesetzt haben, werden die Nachrichten mit "
"diesem Schlüssel signiert."
#: views/settings.hbs:77
msgid ""
"Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not "
"encrypted in the database."
msgstr ""
"Verwenden Sie hier keine sensiblen Keys. Der private Key und Passphrase "
"werden in der Datenbank nicht verschlüsselt."
#: views/settings.hbs:78
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr "Private Key Passphrase"
#: views/settings.hbs:79
msgid "Passphrase for the key if set"
msgstr "Passwort für den Key falls gesetzt"
#: views/settings.hbs:80
msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase"
msgstr ""
"Füllen Sie dies nur aus, wenn Ihr privater Schlüssel mit einer Passphrase "
"verschlüsselt ist"
#: views/settings.hbs:81
msgid "GPG Private Key"
msgstr "GPG Private Key"
#: views/settings.hbs:83
msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted "
"messages are sent without signing."
msgstr ""
"Dieser Wert ist optional. Wenn Sie keinen private Key zur Verfügung stellen "
"werden GPG verschlüsselte Nachrichten ohne Signierung gesendet."
#: views/settings.hbs:84
msgid "DKIM Signing by ZoneMTA"
msgstr "DKIM Signing durch ZoneMTA"
#: views/settings.hbs:85
msgid ""
"If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing "
"all outgoing messages. Other services usually provide their own means to "
"DKIM sign your messages"
msgstr ""
"Wenn Sie ZoneMTA verwenden, kann Mailtrain einen DKIM-Key zur Signierung "
"aller ausgehenden Nachrichten bereitstellen. Andere Dienste bieten in der "
"Regel ihre eigenen Mittel an um Ihre E-mails per DKIM zu signieren"
#: views/settings.hbs:86
msgid ""
"Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the "
"database."
msgstr ""
"Verwenden Sie hier keine sensiblen Keys. Der private Key wird in der "
"Datenbank nicht verschlüsselt."
#: views/settings.hbs:87
msgid "ZoneMTA DKIM API Key"
msgstr "ZoneMTA DKIM API Key"
#: views/settings.hbs:88
msgid "Some secret value"
msgstr "Ein geheimer Wert"
#: views/settings.hbs:89
msgid ""
"Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this "
"value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep "
"it as it is"
msgstr ""
"Geheimer Wert, der ZoneMTA für die Anforderung von DKIM-"
"Schlüsselinformationen bekannt ist. Wenn dieser Wert vom Mailtrain-"
"Installationsskript generiert wurde, können Sie diese Einstellung so "
"behalten, wie sie ist"
#: views/settings.hbs:90
msgid "DKIM domain"
msgstr "DKIM Domain"
#: views/settings.hbs:91
msgid "Domain name for the DKIM key"
msgstr "Domain-Name für den DKIM-Key"
#: views/settings.hbs:92
msgid "Leave blank to use the sender email address domain"
msgstr "Leer lassen, um die Domain der Sender-E-Mail-Adresse zu verwenden"
#: views/settings.hbs:93 views/settings.hbs:94
msgid "DKIM key selector"
msgstr "DKIM Key Selector"
#: views/settings.hbs:95
msgid "Signing is disabled without a valid selector value"
msgstr "Signierung ist ohne gültigen Wert deaktiviert"
#: views/settings.hbs:96
msgid "DKIM Private Key"
msgstr "DKIM Private Key"
#: views/settings.hbs:98
msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key then messages "
"are not signed."
msgstr ""
"Dieser Wert ist optional. Wenn Sie keinen privaten Schlüssel bereitstellen, "
"werden Nachrichten nicht signiert."
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:1 routes/subscription.js:551
msgid "Please Confirm Subscription"
msgstr "Bitte bestätigen Sie ihr Abonnement"
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:2
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:2
msgid "Yes, subscribe me to this list"
msgstr "Ja, tragen Sie mich in diese Liste ein"
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed if you don't click the confirmation link above."
msgstr ""
"Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. "
"Sie werden nicht abonniert, wenn Sie nicht auf den Bestätigungslink oben "
"klicken."
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:5
msgid "For questions about this list, please contact:"
msgstr "Bei Fragen zu dieser Liste wenden Sie sich bitte an:"
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed unless you click the confirmation link above."
msgstr ""
"Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. "
"Sie werden nicht abonniert, es sei denn, Sie klicken auf den "
"Bestätigungslink oben."
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:1
msgid "Subscription Confirmed"
msgstr "Abonnement bestätigt"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
msgid "Your subscription to our list has been confirmed"
msgstr "Ihr Abonnement für unsere Liste wurde bestätigt"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can "
msgstr "Wenn Sie Ihr Abonnement ändern möchten, dann können Sie "
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4
msgid "manage your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen bearbeiten"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5
#: views/users/login.hbs:10
msgid "or"
msgstr "oder"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6
msgid "unsubscribe here"
msgstr "diesen Newsletter abbestellen"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7
#: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:4
#: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3
msgid "Return to our website"
msgstr "Zurück zu unserer Website"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:2
msgid "Your subscription to our list has been confirmed."
msgstr "Sie wurden erfolgreich in unsere Liste eingetragen."
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can:"
msgstr "Wenn Sie Ihr Abonnement ändern möchten, können Sie:"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:1
msgid "You Are Now Unsubscribed"
msgstr "Sie Sind Nun Abgemeldet"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:2
msgid "We have removed your email address from our list"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde aus unserer Liste entfernt"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:3
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:3
msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:"
msgstr ""
"Wenn Sie sich versehentlich ausgetragen haben, können Sie sich erneut "
"eintragen:"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:2
msgid "We have removed your email address from our list."
msgstr "Wir haben Ihre E-Mail-Adresse aus unserer Liste entfernt."
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2
msgid "want to change it?"
msgstr "Möchten Sie diese ändern?"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5
msgid "Download signature verification key"
msgstr "Signature-Verification-Key herunterladen"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7
msgid ""
"Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address"
msgstr ""
"Fügen Sie hier Ihren GPG-Public Key ein, um Nachrichten zu verschlüsseln, "
"die an Ihre Adresse gesendet werden"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8
msgid "optional"
msgstr "optional"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2
msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent"
msgstr ""
"Wenn JavaScript nicht aktiviert war, wurde keine Bestätigungs-E-Mail gesendet"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4
msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work"
msgstr "JavaScript muss aktiviert sein, damit dieses Formular funktioniert"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1
msgid "Existing Email Address"
msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2
msgid "New Email Address"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3
msgid "Your new email address"
msgstr "Ihre neue E-Mail-Adresse"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4
msgid ""
"You will receive a confirmation request to your new email address that you "
"need to accept before your email is actually changed"
msgstr ""
"Sie erhalten eine Bestätigungsanforderung an Ihre neue E-Mail-Adresse, die "
"Sie akzeptieren müssen, bevor Ihre E-Mail tatsächlich geändert wird"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2
msgid "Update Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2
msgid "Update Profile"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Newsletter abonnieren"
#: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:1
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4
msgid "Almost Finished"
msgstr "Fast Fertig"
#: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:2
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the subscription process, "
"please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Wir müssen Ihre E-Mail-Adresse bestätigen. Um den Abo-Prozess abzuschließen, "
"klicken Sie bitte auf den Link in der E-Mail, die wir Ihnen gerade geschickt "
"haben."
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren"
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Preferences"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Diese Liste abonnieren"
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:3
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Danke fürs Abonnieren!"
#: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1
msgid "Unsubscribe Successful"
msgstr "Erfolgreich Deabonniert"
#: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2
msgid "You have been removed from:"
msgstr "Sie wurden entfernt von:"
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2
msgid "Enter your email address to unsubscribe from:"
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um sich abzumelden von:"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1
msgid "Profile Updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2
msgid "Your profile information has been updated."
msgstr "Ihre Profilinformationen wurden aktualisiert."
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2
msgid "Sending ..."
msgstr "Am senden …"
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3
msgid "It looks like you are already subscribed to this list."
msgstr "Es sieht so aus, als hätten Sie diese Liste bereits abonniert."
#: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen-Name"
#: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7
msgid "Name for this template, eg. Newsletter"
msgstr "Name für diese Vorlage, z.B. Newsletter"
#: views/templates/create.hbs:7
msgid "HTML Editor"
msgstr "HTML Editor"
#: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9
msgid "Optional comments about this template"
msgstr "Optionale Kommentare zu dieser Vorlage"
#: views/templates/edit.hbs:5
msgid "Back to templates"
msgstr "Zurück zu Vorlagen"
#: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2
#: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2
#: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4
msgid "Automation Triggers"
msgstr "Automatisierungs-Trigger"
#: views/triggers/create-select.hbs:5
msgid "Select a list for the trigger"
msgstr "Wählen Sie eine Liste für diesen Trigger"
#: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6
msgid "Trigger name"
msgstr "Trigger-Name"
#: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7
msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers"
msgstr "Name für diesen Trigger, z.B. Inaktive Abonnenten"
#: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9
msgid "Optional comments about this trigger"
msgstr "Optionale Kommentare zu diesem Trigger"
#: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14
msgid "Trigger rule"
msgstr "Trigger-Regel"
#: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15
msgid "Trigger fires"
msgstr "Trigger löst aus"
#: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16
msgid "days after:"
msgstr "Tage nach:"
#: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21
#: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19
#: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20
#: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25
msgid "Trigger action"
msgstr "Trigger-Aktion"
#: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26
msgid "Send campaign"
msgstr "Kampagne senden"
#: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4
msgid "Edit Trigger"
msgstr "Trigger bearbeiten"
#: views/triggers/edit.hbs:5
msgid "Back to triggers"
msgstr "Zurück zu Triggers"
#: views/triggers/edit.hbs:11
msgid "Trigger is enabled"
msgstr "Trigger ist aktiviert"
#: views/triggers/edit.hbs:29
msgid "Delete Trigger"
msgstr "Trigger löschen"
#: views/triggers/triggered.hbs:3
msgid "Triggered"
msgstr "Ausgelöst"
#: views/triggers/triggered.hbs:4
msgid "Triggered subscribers"
msgstr "Triggered Abonnenten"
#: views/triggers/triggered.hbs:5
msgid "Subscribers who caused this trigger to fire"
msgstr "Abonnenten, die diesen Trigger ausgelöst haben"
#: views/triggers/triggered.hbs:9
msgid "Triggered time"
msgstr "Auslösungszeit"
#: views/triggers/triggers.hbs:9
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: views/triggers/triggers.hbs:10
msgid "Target Campaign"
msgstr "Ziel-Kampagne"
#: views/triggers/triggers.hbs:11
msgid "Triggered count"
msgstr "Anzahl Auslösungen"
#: views/users/account.hbs:4
msgid "This account is managed through LDAP."
msgstr "Dieses Konto wird über LDAP verwaltet."
#: views/users/account.hbs:5
msgid "Associated Email Address"
msgstr "Zugehörige E-Mail-Adresse"
#: views/users/account.hbs:8
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
#: views/users/account.hbs:9
msgid ""
"This address is used for account recovery in case you lose your password"
msgstr ""
"Diese Adresse wird für die Wiederherstellung des Kontos verwendet, falls Sie "
"Ihr Passwort vergessen haben"
#: views/users/account.hbs:10
msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung"
#: views/users/account.hbs:11
msgid ""
"You only need to fill out this form if you want to change your current "
"password"
msgstr ""
"Sie müssen dieses Formular nur ausfüllen, wenn Sie Ihr aktuelles Passwort "
"ändern möchten"
#: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
#: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15
#: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: views/users/api.hbs:4
msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token."
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Das Zurücksetzen würde das aktuell vorhandene Token "
"ungültig machen."
#: views/users/api.hbs:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: views/users/api.hbs:6
msgid "Reset Access Token"
msgstr "Access Token zurücksetzen"
#: views/users/api.hbs:7
msgid "Generate Access Token"
msgstr "Access Token erstellen"
#: views/users/api.hbs:8
msgid "Personal access token:"
msgstr "Persönlicher Access Token:"
#: views/users/api.hbs:9
msgid "Access token not yet generated"
msgstr "Access Token noch nicht erstellt"
#: views/users/api.hbs:10
msgid "Notes about the API"
msgstr "Notizen zur API"
#: views/users/api.hbs:11
msgid ""
"API response is a JSON structure with error
and data"
"code> properties. If the response error
has a value set then "
"the request failed."
msgstr ""
"API-Antwort ist eine JSON-Struktur mit error
und data"
"code> properties. Wenn die Antwort error
einen Wert hat, ist "
"die Anfrage fehlgeschlagen."
#: views/users/api.hbs:12
msgid ""
"You need to define proper Content-Type
when making a request. "
"You can either use application/x-www-form-urlencoded
for normal "
"form data or application/json
for a JSON payload. Using "
"multipart/form-data
is not supported."
msgstr ""
"Sie müssen bei der Anfrage einen korrekten Content-Type
"
"definieren. Sie können entweder application/x-www-form-urlencoded"
"code> für normale Formulardaten oder application/json
für eine "
"JSON-Payload verwenden. Nicht unterstützt wird multipart/form-data"
"code>."
#: views/users/api.hbs:13
msgid "Add subscription"
msgstr "Abonnement hinzufügen"
#: views/users/api.hbs:14
msgid ""
"This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields "
"not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then "
"FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription."
msgstr ""
"Dieser API-Aufruf fügt entweder ein neues Abonnement hinzu oder aktualisiert "
"ein bereits vorhandenes Abonnement. Felder, die nicht enthalten sind, "
"bleiben unverändert. Wenn Sie also nur den Wert LAST_NAME aktualisieren, "
"bleibt FIRST_NAME für ein bestehendes Abonnement unverändert."
#: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:30
#: views/users/api.hbs:32 views/users/api.hbs:38 views/users/api.hbs:40
#: views/users/api.hbs:46 views/users/api.hbs:57 views/users/api.hbs:59
#: views/users/api.hbs:65 views/users/api.hbs:67
msgid "arguments"
msgstr "Argumente"
#: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:31 views/users/api.hbs:39
#: views/users/api.hbs:47 views/users/api.hbs:58 views/users/api.hbs:66
msgid "your personal access token"
msgstr "Ihr persönlicher Access Token"
#: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:33 views/users/api.hbs:41
msgid "subscriber's email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Abonnenten"
#: views/users/api.hbs:19 views/users/api.hbs:34 views/users/api.hbs:42
#: views/users/api.hbs:61 views/users/api.hbs:69
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: views/users/api.hbs:20
msgid "subscriber's first name"
msgstr "Vorname des Abonnenten"
#: views/users/api.hbs:21
msgid "subscriber's last name"
msgstr "Nachname des Abonnenten"
#: views/users/api.hbs:22
msgid ""
"subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not "
"set defaults to \"UTC\""
msgstr ""
"Zeitzone des Abonnenten (zB \"Europa/Berlin“, \"PST\" oder \"UTC\"). Falls "
"nicht gesetzt wird \"UTC\" verwendet."
#: views/users/api.hbs:23
msgid ""
"custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, "
"drop downs)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Feldwert. Verwenden Sie Ja/Nein für Optionsgruppenwerte "
"(Checkboxen, Radios-Buttons, Dropdowns)"
#: views/users/api.hbs:24
msgid "Additional POST arguments"
msgstr "Weitere POST-Argumente"
#: views/users/api.hbs:25
msgid ""
"set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed "
"even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already "
"unsubscribed/blocked then subscription status is not changed"
msgstr ""
"Markieren Sie \"Ja\", wenn Sie sicherstellen möchten, dass die E-Mail als "
"abonniert markiert ist, auch wenn sie zuvor als abgemeldet markiert wurde. "
"Wenn die E-Mail-Adresse bereits abbestellt/gesperrt ist, wird der "
"Abonnementstatus nicht geändert"
#: views/users/api.hbs:26
msgid ""
"set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber "
"before actually marking as subscribed"
msgstr ""
"Markieren Sie \"Ja\", wenn Sie eine Bestätigungs-E-Mail an den Abonnenten "
"senden möchten, bevor der Abonnent tatsächlich als abonniert markiert wird"
#: views/users/api.hbs:28
msgid "Remove subscription"
msgstr "Abonement entfernen"
#: views/users/api.hbs:29
msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed"
msgstr "Dieser API-Aufruf markiert ein Abonnement als abbestellt"
#: views/users/api.hbs:36
msgid "Delete subscription"
msgstr "Abonnement löschen"
#: views/users/api.hbs:37
msgid "This API call deletes a subscription"
msgstr "Dieser API-Aufruf löscht ein Abonnement"
#: views/users/api.hbs:44
msgid "Get list of blacklisted emails"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:45
msgid "This API call get list of blacklisted emails."
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:48
msgid "Start position"
msgstr "Startposition"
#: views/users/api.hbs:49
msgid "optional, default 0"
msgstr "optional, standard 0"
#: views/users/api.hbs:50
msgid "limit emails count in response"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:51
msgid "optional, default 10000"
msgstr "optional, standard 10000"
#: views/users/api.hbs:52
msgid "filter by part of email"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:53
msgid "optional, default ''"
msgstr "optional, standard ''"
#: views/users/api.hbs:56
msgid "This API call either add emails to blacklist"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:60 views/users/api.hbs:68
msgid "email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: views/users/api.hbs:63
msgid "Delete email from blacklist"
msgstr "E-Mail aus der Blacklist löschen"
#: views/users/api.hbs:64
msgid "This API call either delete emails from blacklist"
msgstr ""
#: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: views/users/forgot.hbs:4
msgid "Reset your password?"
msgstr "Ihr Passwort zurücksetzen?"
#: views/users/forgot.hbs:5
msgid "Accounts are managed through LDAP."
msgstr "Accounts werden über LDAP verwaltet."
#: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: views/users/forgot.hbs:7
msgid ""
"Please provide the username or email address that you used when you signed "
"up for your Mailtrain account."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder die E-Mail-Adresse an, die Sie bei "
"der Anmeldung für Ihr Mailtrain-Konto verwendet haben."
#: views/users/forgot.hbs:8
msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password."
msgstr ""
"Wir senden Ihnen eine E-Mail, mit der Sie Ihr Passwort zurücksetzen können."
#: views/users/forgot.hbs:10
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
#: views/users/forgot.hbs:11
msgid "Send verification email"
msgstr "Verifizierung E-Mail senden"
#: views/users/login.hbs:8
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
#: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: views/users/reset.hbs:4
msgid "Choose your new password"
msgstr "Wähle Sie Ihr neues Passwort"
#: views/users/reset.hbs:5
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein."
#: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95
msgid "Could not find template with specified ID"
msgstr "Konnte keine Vorlage mit angegebener ID finden"
#: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:131
#: routes/campaigns.js:284 routes/campaigns.js:379 routes/campaigns.js:427
#: routes/campaigns.js:467 routes/campaigns.js:844 routes/campaigns.js:867
#: routes/campaigns.js:886 routes/campaigns.js:908 routes/triggers.js:146
msgid "Could not find campaign with specified ID"
msgstr "Konnte keine Kampagne mit dieser ID finden"
#: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:308
msgid "Invalid resource type"
msgstr "Ungültiger Ressourcentyp"
#: lib/feed.js:31
msgid "Bad status code %s"
msgstr "Bad Statuscode %s"
#: lib/helpers.js:32
msgid "URL that points to the unsubscribe page"
msgstr "URL, die auf die Abmeldungsseite verweist"
#: lib/helpers.js:35
msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber"
msgstr ""
"URL, die auf die Persönliche-Einstellungs-Seite des Teilnehmers verweist"
#: lib/helpers.js:38
msgid "URL to preview the message in a browser"
msgstr "URL zur Vorschau der E-Mail im Browser"
#: lib/helpers.js:44 lib/models/segments.js:31
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: lib/helpers.js:47 lib/models/segments.js:35
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: lib/helpers.js:50
msgid "Full name (first and last name combined)"
msgstr "Vollständiger Name (Vor- und Nachname kombiniert)"
#: lib/helpers.js:53
msgid "Unique ID that identifies the recipient"
msgstr "Eindeutige ID, die den Empfänger identifiziert"
#: lib/helpers.js:56
msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign"
msgstr ""
"Eindeutige ID, welche die für diese Kampagne verwendete Liste identifiziert"
#: lib/helpers.js:59
msgid "Unique ID that identifies current campaign"
msgstr "Eindeutige ID, welche die aktuelle Kampagne identifiziert"
#: lib/helpers.js:67 lib/helpers.js:79
msgid "content from an RSS entry"
msgstr "Inhalt aus einem RSS-Eintrag"
#: lib/helpers.js:70
msgid "RSS entry title"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:73
msgid "RSS entry date"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:76
msgid "RSS entry link"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:82
msgid "RSS entry summary"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:85
msgid "RSS entry image URL"
msgstr ""
#: lib/mailer.js:245
msgid "Invalid mail transport"
msgstr "Ungültiger Mail-Transport"
#: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132
#: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328
#: lib/models/campaigns.js:589 lib/models/campaigns.js:721
msgid "Missing Campaign ID"
msgstr "Kampagnen-ID fehlt"
#: lib/models/campaigns.js:241
msgid "Emtpy or too large attahcment"
msgstr "Leere oder zu große Anhangsdatei"
#: lib/models/campaigns.js:407 lib/models/campaigns.js:598
msgid "Campaign Name must be set"
msgstr "Kampagnenname ist erforderlich"
#: lib/models/campaigns.js:411
msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL"
msgstr "RSS URL ist erforderlich und muss eine gültige URL sein"
#: lib/models/campaigns.js:567
msgid "Selected template not found"
msgstr "Ausgewählte Vorlage nicht gefunden"
#: lib/models/campaigns.js:922
msgid "Invalid or missing message ID"
msgstr "Ungültige oder fehlende Nachrichten-ID"
#: lib/models/fields.js:24
msgid "Drop Down"
msgstr "Dropdown-Liste"
#: lib/models/fields.js:25
msgid "Date (MM/DD/YYY)"
msgstr "Datum (MM/DD/YYY)"
#: lib/models/fields.js:29
msgid "JSON value for custom rendering"
msgstr "JSON-Wert für benutzerdefiniertes Rendering"
#: lib/models/fields.js:30
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123
#: lib/models/forms.js:37 lib/models/lists.js:72 lib/models/lists.js:172
#: lib/models/lists.js:212 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176
#: lib/models/subscriptions.js:74 lib/models/subscriptions.js:574
#: lib/models/subscriptions.js:637 lib/models/subscriptions.js:823
#: lib/models/subscriptions.js:926 lib/models/subscriptions.js:980
#: lib/models/subscriptions.js:1043 lib/models/subscriptions.js:1086
msgid "Missing List ID"
msgstr "Listen-ID fehlt"
#: lib/models/fields.js:129
msgid "Option field requires a group to be selected"
msgstr "Ein Optionsfeld erfordert eine ausgewählte Gruppe"
#: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199
msgid "Missing Field ID"
msgstr "Feld-ID fehlt"
#: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185
#: lib/models/segments.js:225
msgid "Field Name must be set"
msgstr "Feldname ist erforderlich"
#: lib/models/fields.js:216
msgid "Custom field not found"
msgstr "Feld nicht gefunden"
#: lib/models/fields.js:289
msgid "Unknown column type %s"
msgstr "Unbekannter Spaltentyp %s"
#: lib/models/fields.js:293
msgid "Missing column name"
msgstr "Spaltenname fehlt"
#: lib/models/fields.js:297
msgid "Missing list ID"
msgstr "Listen-ID fehlt"
#: lib/models/fields.js:305
msgid "Provided List ID not found"
msgstr "Die Listen-ID wurde nicht gefunden"
#: lib/models/forms.js:61 lib/models/forms.js:104 lib/models/forms.js:192
#: lib/models/forms.js:282
msgid "Missing Form ID"
msgstr "Formular ID fehlt"
#: lib/models/forms.js:112 lib/models/forms.js:196
msgid "Form Name must be set"
msgstr "Formular-Name ist erforderlich"
#: lib/models/forms.js:298
msgid "Custom form not found"
msgstr "Formular nicht gefunden"
#: lib/models/links.js:329 routes/campaigns.js:533 routes/campaigns.js:581
#: routes/campaigns.js:621 routes/campaigns.js:671 services/sender.js:305
msgid "Campaign not found"
msgstr "Kampagne nicht gefunden"
#: lib/models/links.js:337 routes/lists.js:177 services/sender.js:312
msgid "List not found"
msgstr "Liste nicht gefunden"
#: lib/models/links.js:345
msgid "Subscription not found"
msgstr "Abonnement nicht gefunden"
#: lib/models/lists.js:110 lib/models/lists.js:176
msgid "List Name must be set"
msgstr "Listennamen ist erforderlich"
#: lib/models/lists.js:241
msgid "Missing List CID"
msgstr "Listen CID fehlt"
#: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70
#: lib/models/report-templates.js:142
msgid "Missing report template ID"
msgstr "Report-Vorlagen-ID fehlt"
#: lib/models/report-templates.js:77
msgid "Report template name must be set"
msgstr "Report-Vorlagen-Name ist erforderlich"
#: lib/models/reports.js:39 lib/models/reports.js:109 lib/models/reports.js:187
msgid "Missing report ID"
msgstr "Report-ID fehlt"
#: lib/models/reports.js:115
msgid "Report name must be set"
msgstr "Report-Name ist erforderlich"
#: lib/models/segments.js:15
msgid "Signup country"
msgstr "Anmeldungs-Land"
#: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:12
msgid "Sign up date"
msgstr "Anmeldungs-Datum"
#: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:16
msgid "Latest open"
msgstr "Letzte Öffnung"
#: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:20
msgid "Latest click"
msgstr "Letzter Klick"
#: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216
#: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278
msgid "Missing Segment ID"
msgstr "Segment ID fehlt"
#: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:549
#: lib/models/segments.js:658
msgid "Segment not found"
msgstr "Segment nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
msgid "%s days after today"
msgstr "%s Tage nach heute"
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
msgid "%s days before today"
msgstr "%s Tage vor heute"
#: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:410
msgid "today"
msgstr "heute"
#: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229
msgid "Invalid segment rule type"
msgstr "Ungültiger Segment-Regel-Typ"
#: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:454 routes/segments.js:266
#: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381
msgid "Selected segment not found"
msgstr "Ausgewähltes Segment nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:459 routes/segments.js:272
#: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387
msgid "Invalid rule type"
msgstr "Ungültiger Regel-Typ"
#: lib/models/segments.js:358 lib/models/segments.js:434
#: lib/models/segments.js:524
msgid "Missing Rule ID"
msgstr "Regel-ID fehlt"
#: lib/models/segments.js:374
msgid "Specified rule not found"
msgstr "Die Regel wurde nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:385
msgid "Specified segment not found"
msgstr "Das Segment wurde nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:445
msgid "Selected rule not found"
msgstr "Ausgewählte Regel nicht gefunden"
#: lib/models/subscriptions.js:148
msgid "%s: Please Confirm Subscription"
msgstr "%s: Bitte bestätigen Sie Ihr Abonnement"
#: lib/models/subscriptions.js:258
msgid "Could not save subscription"
msgstr "Abonnement konnte nicht gespeichert werden"
#: lib/models/subscriptions.js:441 lib/models/subscriptions.js:471
msgid "Missing Subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:499
msgid "Missing Subscription email address"
msgstr "Abonnement-E-Mail-Adresse fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:578 lib/models/subscriptions.js:827
#: lib/models/subscriptions.js:1090
msgid "Missing subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:641
msgid "Missing email address"
msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:930 lib/models/subscriptions.js:984
#: lib/models/subscriptions.js:1020
msgid "Missing Import ID"
msgstr "Import-ID fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:1112
msgid "Unknown subscription ID"
msgstr "Unbekannte Abonnement-ID"
#: lib/models/subscriptions.js:1117
msgid "Nothing seems to be changed"
msgstr "Nichts scheint sich geändert zu haben"
#: lib/models/subscriptions.js:1131
msgid "This address is already registered by someone else"
msgstr "Diese Adresse ist bereits von jemand anderem registriert"
#: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:100
#: lib/models/templates.js:144
msgid "Missing Template ID"
msgstr "Vorlagen ID fehlt"
#: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:104
msgid "Template Name must be set"
msgstr "Vorlagen-Name ist erforderlich"
#: lib/models/triggers.js:29
msgid "Has Opened"
msgstr "Hat geöffnet"
#: lib/models/triggers.js:32
msgid "Has Clicked"
msgstr "Hat geklickt"
#: lib/models/triggers.js:35
msgid "Not Opened"
msgstr "Nicht geöffnet"
#: lib/models/triggers.js:38
msgid "Not Clicked"
msgstr "Nicht geklickt"
#: lib/models/triggers.js:175 lib/models/triggers.js:212
msgid "Missing or invalid list ID"
msgstr "Fehlende oder ungültige Listen ID"
#: lib/models/triggers.js:179 lib/models/triggers.js:264
msgid "Days in the past are not allowed"
msgstr "Tage in der Vergangenheit sind nicht erlaubt"
#: lib/models/triggers.js:183 lib/models/triggers.js:204
#: lib/models/triggers.js:268 lib/models/triggers.js:289
msgid "Missing or invalid trigger rule"
msgstr "Fehlende oder ungültige Trigger-Regel"
#: lib/models/triggers.js:190 lib/models/triggers.js:275
msgid "Invalid subscription configuration"
msgstr "Ungültige Abonnement-Konfiguration"
#: lib/models/triggers.js:197 lib/models/triggers.js:282
msgid "Invalid campaign configuration"
msgstr "Kampagnen Konfiguration ungültig"
#: lib/models/triggers.js:200 lib/models/triggers.js:285
msgid "A campaing can not be a target for itself"
msgstr "Eine Kampagne kann kein Ziel für sich selbst sein"
#: lib/models/triggers.js:233
msgid "Could not store trigger row"
msgstr "Trigger-Zeile konnte nicht gespeichert werden"
#: lib/models/triggers.js:250
msgid "Missing or invalid Trigger ID"
msgstr "Trigger-ID fehlt oder ist ungültig"
#: lib/models/triggers.js:317
msgid "Missing Trigger ID"
msgstr "Trigger-ID fehlt"
#: lib/models/users.js:103
msgid "Could not store user row"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht gespeichert werden"
#: lib/models/users.js:173
msgid "Email Address must be set"
msgstr "E-Mail-Adresse ist erforderlich"
#: lib/models/users.js:184
msgid "Failed to check user data"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Benutzerdaten"
#: lib/models/users.js:195
msgid ""
"Can't change email as another user with the same email address already exists"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse konnte nicht geändert werden, da ein anderer Benutzer mit "
"derselben E-Mail-Adresse bereits existiert"
#: lib/models/users.js:212
msgid "Incorrect current password"
msgstr "Aktuelles Passwort inkorrekt"
#: lib/models/users.js:216
msgid "New password not set"
msgstr "Neues Passwort fehlt"
#: lib/models/users.js:220
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: lib/models/users.js:258
msgid "User ID not set"
msgstr "Benutzer-ID nicht vorhanden"
#: lib/models/users.js:286
msgid "Username must be set"
msgstr "Benutzername ist erforderlich"
#: lib/models/users.js:323
msgid "Mailer password change request"
msgstr "Mailer Passwort Änderungsanfrage"
#: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367
msgid "Missing username or reset token"
msgstr "Fehlender Benutzername oder Reset-Token"
#: lib/models/users.js:371
msgid "Invalid new password"
msgstr "Neues Passwort ist ungültig"
#: lib/passport.js:40
msgid "%s logged out"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#: lib/passport.js:53
msgid "Failed to authenticate user"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht authentifiziert werden"
#: lib/passport.js:69
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Eingeloggt als %s"
#: lib/passport.js:128
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
#: lib/tools.js:148
msgid "Blocked email address \"%s\""
msgstr "Gesperrte E-Mail-Adresse \"%s\""
#: lib/tools.js:157
msgid "Invalid email address \"%s\"."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse \"%s\"."
#: lib/tools.js:160
msgid "MX record not found for domain"
msgstr "MX-Record für die Domäne nicht gefunden"
#: lib/tools.js:163
msgid "Address domain not found"
msgstr "Address-Domain nicht gefunden"
#: lib/tools.js:166
msgid "Address domain name is required"
msgstr "Address-Domain-Name ist erforderlich"
#: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:224
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: routes/archive.js:121 services/sender.js:449
msgid "Received status code %s from %s"
msgstr "Empfangener Statuscode %s von %s"
#: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:894
msgid "Attachment not found"
msgstr "Anhangs-Datei nicht gefunden"
#: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:35
#: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:13
#: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20
#: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23
#: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:18 routes/users.js:75
#: routes/users.js:120
msgid "Need to be logged in to access restricted content"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um auf geschützte Inhalte zuzugreifen."
#: routes/campaigns.js:117
msgid "Could not create campaign"
msgstr "Kampagne konnte nicht erstellt werden"
#: routes/campaigns.js:120
msgid "Campaign “%s” created"
msgstr "Die Kampagne “%s” wurde erstellt"
#: routes/campaigns.js:209
msgid "Campaign settings updated"
msgstr "Kampagnen-Einstellungen aktualisiert"
#: routes/campaigns.js:211
msgid "Campaign settings not updated"
msgstr "Kampagnen-Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/campaigns.js:227 routes/campaigns.js:744
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Kampagne gelöscht"
#: routes/campaigns.js:229 routes/campaigns.js:746
msgid "Could not delete specified campaign"
msgstr "Die Kampagne konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/campaigns.js:248
msgid "Idling"
msgstr "Ruhend"
#: routes/campaigns.js:251
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
#: routes/campaigns.js:257
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: routes/campaigns.js:259
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: routes/campaigns.js:261
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: routes/campaigns.js:263
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: routes/campaigns.js:421
msgid "Unknown status selector"
msgstr "Unbekannter Status-Selektor"
#: routes/campaigns.js:762
msgid "Scheduled sending"
msgstr "Senden geplant"
#: routes/campaigns.js:764
msgid "Could not schedule sending"
msgstr "Versand konnte nicht geplant werden"
#: routes/campaigns.js:776
msgid "Sending resumed"
msgstr "Versand wieder aufgenommen"
#: routes/campaigns.js:778
msgid "Could not resume sending"
msgstr "Versand konnte nicht fortgesetzt werden"
#: routes/campaigns.js:790
msgid "Sending reset"
msgstr "Versand zurückgesetzt"
#: routes/campaigns.js:792
msgid "Could not reset sending"
msgstr "Versand konnte nicht zurückgesetzt werden"
#: routes/campaigns.js:804 routes/campaigns.js:832
msgid "Sending paused"
msgstr "Versand pausiert"
#: routes/campaigns.js:806 routes/campaigns.js:834
msgid "Could not pause sending"
msgstr "Versand konnte nicht pausiert werden"
#: routes/campaigns.js:818
msgid "Sending activated"
msgstr "Versand aktiviert"
#: routes/campaigns.js:820
msgid "Could not activate sending"
msgstr "Versand konnte nicht aktiviert werden"
#: routes/campaigns.js:855
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Anhang hochgeladen"
#: routes/campaigns.js:857
msgid "Could not store attachment"
msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden"
#: routes/campaigns.js:874
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Anhang gelöscht"
#: routes/campaigns.js:876
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "Anhang konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/editorapi.js:41
msgid "Invalid editor name"
msgstr "Ungültiger Editorname"
#: routes/editorapi.js:237 routes/editorapi.js:275
msgid "Method not supported"
msgstr "Methode wird nicht unterstützt"
#: routes/editorapi.js:352
msgid "Invalid resource type or ID"
msgstr "Ungültiger Ressourcentyp oder ID"
#: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118
#: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94
#: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102
#: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255
#: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359
msgid "Selected list ID not found"
msgstr "Ausgewählte Listen ID nicht gefunden"
#: routes/fields.js:102
msgid "Could not create custom field"
msgstr "Feld konnte nicht erstellt werden"
#: routes/fields.js:129
msgid "Selected field not found"
msgstr "Ausgewähltes Feld nicht gefunden"
#: routes/fields.js:165
msgid "Field settings updated"
msgstr "Feld Einstellungen aktualisiert"
#: routes/fields.js:167
msgid "Field settings not updated"
msgstr "Feld Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/fields.js:183
msgid "Custom field deleted"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht"
#: routes/fields.js:185
msgid "Could not delete specified field"
msgstr "Das angegebene Feld konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/forms.js:78
msgid "Could not create custom form"
msgstr "Formular konnte nicht erstellt werden"
#: routes/forms.js:105
msgid "Selected form not found"
msgstr "Das Formular wurde nicht gefunden"
#: routes/forms.js:136
msgid "The plaintext version for this email"
msgstr "Die Textversion für dieses E-Mail"
#: routes/forms.js:137
msgid "Custom forms use MJML for formatting"
msgstr "Formulare verwenden MJML zur formatierung"
#: routes/forms.js:138
msgid "See the MJML documentation here"
msgstr ""
"Die MJML Dokumentation finden Sie hier"
#: routes/forms.js:146
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: routes/forms.js:152
msgid "Form Input Style"
msgstr "Formular Input Style"
#: routes/forms.js:154
msgid ""
"This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts"
msgstr ""
"Dieses CSS-Stylesheet definiert das Aussehen von Formulareingabeelementen "
"und Warnungen"
#: routes/forms.js:160
msgid "Web - Subscribe"
msgstr "Web - Abonnieren"
#: routes/forms.js:165
msgid "Web - Confirm Notice"
msgstr "Web - Bestätigung erforderlich"
#: routes/forms.js:170
msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)"
msgstr "Mail - Bestätigung erforderlich (MJML)"
#: routes/forms.js:175
msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)"
msgstr "Mail - Bestätigung erforderlich (Text)"
#: routes/forms.js:180
msgid "Web - Subscribed Notice"
msgstr "Web - Notiz: Abonnement bestätigt"
#: routes/forms.js:185
msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)"
msgstr "Mail - Abonnement bestätigt (MJML)"
#: routes/forms.js:190
msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)"
msgstr "Mail - Abonnement bestätigt (Text)"
#: routes/forms.js:198
msgid "Web - Manage Preferences"
msgstr "Web - Profil bearbeiten"
#: routes/forms.js:203
msgid "Web - Manage Address"
msgstr "Web - E-Mail-Adresse bearbeiten"
#: routes/forms.js:208
msgid "Web - Updated Notice"
msgstr "Web - Aktualisiert"
#: routes/forms.js:216
msgid "Web - Unsubscribe"
msgstr "Web - Abmelden"
#: routes/forms.js:221
msgid "Web - Unsubscribe Notice"
msgstr "Web - Abmelden"
#: routes/forms.js:226
msgid "Mail - Unsubscribe Confirmed (MJML)"
msgstr "Mail - Abmeldung bestätigt (MJML)"
#: routes/forms.js:231
msgid "Mail - Unsubscribe Confirmed (Text)"
msgstr "Mail - Abmeldung bestätigt (Text)"
#: routes/forms.js:269
msgid "Form settings updated"
msgstr "Formular-Einstellungen aktualisiert"
#: routes/forms.js:271
msgid "Form settings not updated"
msgstr "Formular-Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/forms.js:287
msgid "Custom form deleted"
msgstr "Formular wurde gelöscht"
#: routes/forms.js:289
msgid "Could not delete specified form"
msgstr "Das Formular konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/index.js:11
msgid "Self Hosted Newsletter App"
msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App"
#: routes/links.js:39
msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked"
msgstr ""
"Ups, wir konnten keinen Link für die URL finden, die Sie geklickt haben"
#: routes/lists.js:80
msgid "Could not create list"
msgstr "Die Liste konnte nicht erstellt werden"
#: routes/lists.js:83
msgid "List created"
msgstr "Liste erstellt"
#: routes/lists.js:91 routes/lists.js:267 routes/lists.js:332
#: routes/lists.js:371 routes/lists.js:440 routes/lists.js:465
#: routes/lists.js:510 routes/lists.js:532 routes/lists.js:561
#: routes/lists.js:640 routes/lists.js:697 routes/lists.js:724
msgid "Could not find list with specified ID"
msgstr "Die Liste mit angegebener ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/lists.js:118
msgid "List settings updated"
msgstr "Listeneinstellungen aktualisiert"
#: routes/lists.js:120
msgid "List settings not updated"
msgstr "Listeneinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/lists.js:138
msgid "List deleted"
msgstr "Liste gelöscht"
#: routes/lists.js:140
msgid "Could not delete specified list"
msgstr "Die Liste konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/lists.js:202
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: routes/lists.js:202
msgid "Complained"
msgstr "Beschwert"
#: routes/lists.js:233
msgid "Invalid key"
msgstr "Ungültiger Key"
#: routes/lists.js:235
msgid "Expired key"
msgstr "Abgelaufener Key"
#: routes/lists.js:237
msgid "Revoked key"
msgstr "Widerrufener Key"
#: routes/lists.js:287
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung"
#: routes/lists.js:290
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisiert"
#: routes/lists.js:293
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: routes/lists.js:299
msgid "Errored"
msgstr "Fehlerhaft"
#: routes/lists.js:377 routes/lists.js:446 routes/lists.js:471
msgid "Could not find subscriber with specified ID"
msgstr "Der Abonnent mit angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/lists.js:423
msgid "Could not add subscription"
msgstr "Das Abonnement konnte nicht hinzugefügt werden"
#: routes/lists.js:428
msgid "%s was successfully added to your list"
msgstr "%s wurde Ihrer Liste erfolgreich hinzugefügt"
#: routes/lists.js:430
msgid "%s was not added to your list"
msgstr "%s wurde nicht zu Ihrer Liste hinzugefügt"
#: routes/lists.js:452
msgid "Could not unsubscribe user"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht deabonniert werden"
#: routes/lists.js:455
msgid "%s was successfully unsubscribed from your list"
msgstr "%s wurde erfolgreich von Ihrer Liste entfernt"
#: routes/lists.js:475
msgid "%s was successfully removed from your list"
msgstr "%s wurde erfolgreich aus Ihrer Liste entfernt"
#: routes/lists.js:487
msgid "Another subscriber with email address %s already exists"
msgstr "Ein anderer Abonnent mit der E-Mail-Adresse %s existiert bereits"
#: routes/lists.js:494
msgid "Subscription settings updated"
msgstr "Abonnementeinstellungen aktualisiert"
#: routes/lists.js:496
msgid "Subscription settings not updated"
msgstr "Abonnementeinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/lists.js:538 routes/lists.js:646 routes/lists.js:682
#: routes/lists.js:710 routes/lists.js:730
msgid "Could not find import data with specified ID"
msgstr "Keine Importdaten für diese ID gefunden"
#: routes/lists.js:569
msgid "Could not process CSV"
msgstr "CSV-Datei konnte nicht verarbeitet werden"
#: routes/lists.js:578
msgid "Could not create importer"
msgstr "Importer konnte nicht erstellt werden"
#: routes/lists.js:629
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
#: routes/lists.js:686
msgid "Import started"
msgstr "Import gestartet"
#: routes/lists.js:714
msgid "Import restarted"
msgstr "Import neu gestartet"
#: routes/report-templates.js:246
msgid "Could not create report template"
msgstr "Report-Vorlage konnte nicht erstellt werden"
#: routes/report-templates.js:249
msgid "Report template “%s” created"
msgstr "Die Report-Vorlage “%s” wurde erstellt"
#: routes/report-templates.js:257
msgid "Could not find report template with specified ID"
msgstr "Report-Vorlage mit angegebener ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/report-templates.js:280
msgid "Report template updated"
msgstr "Report-Vorlage aktualisiert"
#: routes/report-templates.js:282
msgid "Report template not updated"
msgstr "Report-Vorlage wurde nicht aktualisiert"
#: routes/report-templates.js:298
msgid "Report template deleted"
msgstr "Report-Vorlage gelöscht"
#: routes/report-templates.js:300
msgid "Could not delete specified report template"
msgstr "Die Report-Vorlage konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130
msgid "Could not create report"
msgstr "Der Report konnte nicht erstellt werden"
#: routes/reports.js:135
msgid "Report “%s” created"
msgstr "Report “%s” erstellt"
#: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239
#: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275
msgid "Could not find report with specified ID"
msgstr "Der Report mit dieser ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194
msgid "Could not update report"
msgstr "Der Report konnte nicht aktualisiert werden"
#: routes/reports.js:197
msgid "Report updated"
msgstr "Report aktualisiert"
#: routes/reports.js:199
msgid "Report not updated"
msgstr "Report nicht aktualisiert"
#: routes/reports.js:212
msgid "Report deleted"
msgstr "Report gelöscht"
#: routes/reports.js:214
msgid "Could not delete specified report"
msgstr "Der Report konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/reports.js:230
msgid "Could not find report template"
msgstr "Report-Vorlage konnte nicht gefunden werden"
#: routes/reports.js:260
msgid "Unknown type of template"
msgstr "Unbekannter Mime-Type des Template"
#: routes/segments.js:86
msgid "Could not create segment"
msgstr "Segment konnte nicht erstellt werden"
#: routes/segments.js:89
msgid "Segment created"
msgstr "Segment erstellt"
#: routes/segments.js:113
msgid "Selected segment ID not found"
msgstr "Ausgewählte Segment-ID wurde nicht gefunden"
#: routes/segments.js:188
msgid "Segment settings updated"
msgstr "Segmenteinstellungen aktualisiert"
#: routes/segments.js:190
msgid "Segment settings not updated"
msgstr "Segmenteinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/segments.js:206
msgid "Segment deleted"
msgstr "Segment gelöscht"
#: routes/segments.js:208
msgid "Could not delete specified segment"
msgstr "Das angegebene Segment konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/segments.js:342
msgid "Could not create rule"
msgstr "Regel konnte nicht erstellt werden"
#: routes/segments.js:345
msgid "Rule created"
msgstr "Regel erstellt"
#: routes/segments.js:410
msgid "Rule settings updated"
msgstr "Regeleinstellungen aktualisiert"
#: routes/segments.js:412
msgid "Rule settings not updated"
msgstr "Regeleinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/segments.js:428
msgid "Rule deleted"
msgstr "Regel gelöscht"
#: routes/segments.js:430
msgid "Could not delete specified rule"
msgstr "Die Regel konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/settings.js:39
msgid "Use TLS"
msgstr "TLS verwenden"
#: routes/settings.js:40
msgid "usually selected for port 465"
msgstr "Normalerweise ausgewählt für Port 465"
#: routes/settings.js:44
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS verwenden"
#: routes/settings.js:45
msgid "usually selected for port 587 and 25"
msgstr "normalerweise ausgewählt für Port 587 und 25"
#: routes/settings.js:49
msgid "Do not use encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung verwenden"
#: routes/settings.js:115
msgid "Settings updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
#: routes/settings.js:173
msgid "Invalid mail transport type"
msgstr "Ungültiger Mail Transport Type"
#: routes/settings.js:184
msgid "Invalid Access Key"
msgstr "Ungültiger Access Key"
#: routes/settings.js:187
msgid "Invalid AWS credentials"
msgstr "Ungültige AWS Zugangsdaten"
#: routes/settings.js:190
msgid "Connection refused, check hostname and port."
msgstr "Verbindung abgelehnt, überprüfen Sie Hostname und Port."
#: routes/settings.js:195
msgid ""
"Did not receive greeting message from server. This might happen when "
"connecting to a TLS port without using TLS."
msgstr ""
"Keine Grußnachricht vom Server erhalten. Dies kann bei der Verbindung zu "
"einem TLS-Port ohne TLS auftreten."
#: routes/settings.js:197
msgid "Did not receive greeting message from server."
msgstr "Keine Grußnachricht vom Server erhalten."
#: routes/settings.js:200
msgid ""
"Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is "
"probably blocked."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung der Verbindung. Überprüfen Sie Ihre Firewall-"
"Einstellungen, der Ziel-Port ist wahrscheinlich blockiert."
#: routes/settings.js:205
msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used."
msgstr ""
"Authentifizierung nicht akzeptiert, Server erwartet die Verwendung von "
"STARTTLS."
#: routes/settings.js:207
msgid "Authentication failed, check username and password."
msgstr ""
"Authentifizierung fehlgeschlagen, Benutzername und Passwort überprüfen."
#: routes/settings.js:217
msgid "Failed Mailer verification."
msgstr "Mailer Überprüfung fehlgeschlagen."
#: routes/settings.js:217
msgid "Server responded with: \"%s\""
msgstr "Server antwortete mit: \"%s\""
#: routes/settings.js:221
msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!"
msgstr "Mailer-Einstellungen überprüft, bereit zum Senden!"
#: routes/subscription.js:32
msgid "Not allowed by CORS"
msgstr "Nicht erlaubt von CORS"
#: routes/subscription.js:50
msgid "Selected subscription not found"
msgstr "Ausgewähltes Abonnement nicht gefunden"
#: routes/subscription.js:60 routes/subscription.js:181
#: routes/subscription.js:266 routes/subscription.js:324
#: routes/subscription.js:377 routes/subscription.js:429
#: routes/subscription.js:511 routes/subscription.js:562
#: routes/subscription.js:638 routes/subscription.js:660
#: routes/subscription.js:720 routes/subscription.js:744
#: routes/subscription.js:809
msgid "Selected list not found"
msgstr "Ausgewählte Liste nicht gefunden"
#: routes/subscription.js:134
msgid "%s: Subscription Confirmed"
msgstr "%s: Abonnement bestätigt"
#: routes/subscription.js:184 routes/subscription.js:514
msgid "The list does not allow public subscriptions."
msgstr "Die Liste erlaubt keine öffentlichen Abonnements."
#: routes/subscription.js:493 routes/subscription.js:495
msgid "Email address not set"
msgstr "E-Mail-Adresse nicht gesetzt"
#: routes/subscription.js:538
msgid "Could not store confirmation data"
msgstr "Die Bestätigungsdaten konnten nicht gespeichert werden"
#: routes/subscription.js:576 routes/subscription.js:675
#: routes/subscription.js:759
msgid "Subscription not found from this list"
msgstr "Abonnement konnte in dieser Liste nicht gefunden werden"
#: routes/subscription.js:735
msgid "Email address updated, check your mailbox for verification instructions"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse wurde aktualisiert. Bitte überprüfen Sie Ihre Mailbox zur "
"Bestätigung"
#: routes/subscription.js:858
msgid "%s: Unsubscribe Confirmed"
msgstr "%s: Abmeldungen Bestätigt"
#: routes/subscription.js:905 routes/subscription.js:921
msgid "Public key is not set"
msgstr "Public-Key ist nicht gesetzt"
#: routes/templates.js:84
msgid "Could not create template"
msgstr "Vorlage konnte nicht erstellt werden"
#: routes/templates.js:87
msgid "Template created"
msgstr "Vorlage erstellt"
#: routes/templates.js:126
msgid "Template settings updated"
msgstr "Vorlageneinstellungen aktualisiert"
#: routes/templates.js:128
msgid "Template settings not updated"
msgstr "Template Einstellungen wurden nicht aktualisiert"
#: routes/templates.js:144
msgid "Template deleted"
msgstr "Vorlage gelöscht"
#: routes/templates.js:146
msgid "Could not delete specified template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/triggers.js:62 routes/triggers.js:79 routes/triggers.js:154
msgid "Could not find selected list"
msgstr "Die ausgewählte Liste konnte nicht gefunden werden"
#: routes/triggers.js:131
msgid "Could not create trigger"
msgstr "Trigger konnte nicht erstellt werden"
#: routes/triggers.js:138
msgid "Trigger “%s” created"
msgstr "Trigger “%s” erstellt"
#: routes/triggers.js:214
msgid "Trigger settings updated"
msgstr "Trigger-Einstellungen aktualisiert"
#: routes/triggers.js:216
msgid "Trigger settings not updated"
msgstr "Trigger-Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/triggers.js:228
msgid "Trigger deleted"
msgstr "Trigger gelöscht"
#: routes/triggers.js:230
msgid "Could not delete specified trigger"
msgstr "Der Trigger konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/triggers.js:242
msgid "Could not find trigger with specified ID"
msgstr "Der Trigger mit dieser ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/triggers.js:255
msgid "Trigger not found"
msgstr "Trigger nicht gefunden"
#: routes/users.js:32
msgid ""
"An email with password reset instructions has been sent to your email "
"address, if it exists on our system."
msgstr ""
"Eine E-Mail mit Passwort-Reset-Anweisungen wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet, wenn die E-Mail-Adresse auf unserem System existiert."
#: routes/users.js:46 routes/users.js:64
msgid "Unknown or expired reset token"
msgstr "Unbekanntes oder abgelaufenes Reset-Token"
#: routes/users.js:66
msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert"
#: routes/users.js:87
msgid "User data not found"
msgstr "Benutzerdaten nicht gefunden"
#: routes/users.js:110
msgid "Access token updated"
msgstr "Access Token aktualisiert"
#: routes/users.js:112
msgid "Access token not updated"
msgstr "Access Token nicht aktualisiert"
#: routes/users.js:139
msgid "Account information updated"
msgstr "Account-Informationen aktualisiert"
#: routes/users.js:141
msgid "Account information not updated"
msgstr "Account-Informationen nicht aktualisiert"
#: services/feedcheck.js:51
msgid "Feed error: %s"
msgstr "Feed Fehler: %s"
#: services/feedcheck.js:54
msgid "Found %s new campaign messages from feed"
msgstr "Fand %s neue Kampagnen-Nachrichten im Feed"
#: services/feedcheck.js:56
msgid "Found nothing new from the feed"
msgstr "Im Feed wurde nichts neues gefunden"
#: services/feedcheck.js:146
msgid "RSS entry %s"
msgstr "RSS Eintrag %s"
#: services/importer.js:249
msgid "Could not access import file"
msgstr "Auf die Importdatei konnte nicht zugegriffen werden"
#: services/triggers.js:51
msgid "Unknown trigger type %s"
msgstr "Unbekannter Trigger-Typ %s"
#~ msgid "Add new custom field"
#~ msgstr "Neues benutzerdefiniertes Feld hinzufügen"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Feldname"
#~ msgid "one of the following types:"
#~ msgstr "Einer der folgenden Typen:"
#~ msgid ""
#~ "If the type is 'option' then you also need to specify the parent element "
#~ "ID"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Typ 'Option' ist, dann müssen Sie auch die übergeordnete Element-"
#~ "ID angeben"
#~ msgid ""
#~ "Template for the group element. If not set, then values of the elements "
#~ "are joined with commas"
#~ msgstr ""
#~ "Vorlage für das Gruppenelement. Wenn nicht gesetzt, dann werden die Werte "
#~ "der Elemente mit Kommas verbunden"
#~ msgid ""
#~ "if not visible then the subscriber can not view or modify this value at "
#~ "the profile page"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn nicht sichtbar, kann der Abonnent diesen Wert auf der Profilseite "
#~ "weder sehen noch bearbeiten"
#~ msgid "You are now unsubscribed"
#~ msgstr "Sie sind jetzt aus dieser Liste ausgetragen"
#~ msgid "List management"
#~ msgstr "Listenverwaltung"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#~ msgid "List segmentation"
#~ msgstr "Listensegmentierung"
#~ msgid "Donate to author"
#~ msgstr "Spenden willkommen"
#~ msgid "or donate using PayPal"
#~ msgstr "Oder spenden Sie mit PayPal"
#~ msgid "Click stats"
#~ msgstr "Klick Statistiken"
#~ msgid "Open source"
#~ msgstr "Open source"
#~ msgid "Send via any provider"
#~ msgstr "Senden Sie über jeden Anbieter"
#~ msgid "Trigger based automation"
#~ msgstr "Triggerbasierte Automatisierung"
#~ msgid "Self hosted newsletter app built on top of Nodemailer"
#~ msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App basierend auf Nodemailer"
#~ msgid "Subscribe to our newsletter"
#~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
#~ msgid "To extract the text from HTML click"
#~ msgstr "Um den Klartext aus dem HTML Dokument zu extrahieren, klicken Sie"
#~ msgid "Almost finished."
#~ msgstr "Fast fertig."
#~ msgid "return to our website"
#~ msgstr "zurück zu unserer Webseite"
#~ msgid "Update your Email Address"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren"
#~ msgid "Update your preferences"
#~ msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#~ msgid ""
#~ "JavaScript must be enabled in order for the subscription form to work"
#~ msgstr ""
#~ "JavaScript muss aktiviert sein, damit das Anmeldeformular funktionieren "
#~ "kann"
#~ msgid "continue to our website"
#~ msgstr "weiter zu unserer Webseite"
#~ msgid ""
#~ "If you really like Mailtrain or your business benefits from it "
#~ "financially then I would really appreciate a small donation to keep the "
#~ "Mailtrain development engines running. You can either use Bitcoin or "
#~ "PayPal for donations. My Bitcoin wallet is "
#~ "15Z8ADxhssKUiwP3jbbqJwA21744KMCfTM
"
#~ msgstr ""
#~ "Loren Ipsum it financially then I would really appreciate a small "
#~ "donation to keep the Mailtrain development engines running. You can "
#~ "either use Bitcoin or PayPal for donations. My Bitcoin wallet is "
#~ "15Z8ADxhssKUiwP3jbbqJwA21744KMCfTM
"
#~ msgid ""
#~ "We have received a password change request for your Mailtrain account"
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben eine Passwortänderungsanfrage für Ihr Mailtrain-Konto erhalten"
#~ msgid "Reset password:"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen:"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(optional)"
#~ msgid "–– Select ––"
#~ msgstr "— Bitte wählen —"
#~ msgid "You have been removed from"
#~ msgstr "Sie wurden aus dieser Liste ausgetragen:"
#~ msgid "Enter your email address to unsubscribe from"
#~ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um sich abzumelden von"
#~ msgid "Yes, subscribe me to this list:"
#~ msgstr "Ja, tragen Sie mich in diese Liste ein:"