4796 lines
152 KiB
Text
4796 lines
152 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 13:55+0200\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-09 16:59+0200\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1
|
|
msgid "Self hosted email newsletter app"
|
|
msgstr "Solution de Newsletter auto-hébergée"
|
|
|
|
#: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1
|
|
#: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1
|
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1
|
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1
|
|
#: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:1
|
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1
|
|
#: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1
|
|
#: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1
|
|
#: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1
|
|
#: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1
|
|
#: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1
|
|
#: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1
|
|
#: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:15
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "Liste noire"
|
|
|
|
#: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:76
|
|
msgid "Add email to blacklist"
|
|
msgstr "Ajouter à la liste noire"
|
|
|
|
#: views/blacklist.hbs:5
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: views/blacklist.hbs:6
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:133 routes/campaigns.js:35
|
|
msgid "Campaigns"
|
|
msgstr "Campagnes"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4
|
|
msgid "Blacklisted info"
|
|
msgstr "Information de liste noire"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5
|
|
#: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5
|
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6
|
|
msgid "View campaign"
|
|
msgstr "Voir la campagne"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:6
|
|
msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:"
|
|
msgstr "Listes des abonnés faisant partie de la liste noire globale :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:6
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:7
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:7
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:8
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:8
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:10
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Raison"
|
|
|
|
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:11
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4
|
|
msgid "Bounced info"
|
|
msgstr "Informations sur les rejets"
|
|
|
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:6
|
|
msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:"
|
|
msgstr "Abonnés en erreur qui ont été désinscrits :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10
|
|
msgid "SMTP response"
|
|
msgstr "Réponse SMTP"
|
|
|
|
#: views/campaigns/bounced.hbs:11
|
|
msgid "Bounce time"
|
|
msgstr "Heure du rejet"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:26
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:30
|
|
msgid "Create Campaign"
|
|
msgstr "Créer une campagne"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:4
|
|
msgid "Regular Campaign"
|
|
msgstr "Campagne ordinaire"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:5
|
|
msgid "RSS Campaign"
|
|
msgstr "Campagne RSS"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:6
|
|
msgid "Triggered Campaign"
|
|
msgstr "Campagne pilotée par déclencheurs"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73
|
|
#: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6
|
|
#: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:10
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:1
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:5
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6
|
|
#: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74
|
|
#: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7
|
|
#: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3
|
|
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:11
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:3
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8
|
|
#: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8
|
|
#: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75
|
|
#: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:6
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76
|
|
#: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:12
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4
|
|
msgid "Link info"
|
|
msgstr "Information sur les liens"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "Clics"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65
|
|
msgid "% of clicks"
|
|
msgstr "% de clics"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66
|
|
msgid "% of messages"
|
|
msgstr "% de messages"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69
|
|
msgid "Aggregated clicks"
|
|
msgstr "Clics agrégés"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:11
|
|
msgid "Subscribers who clicked on a link:"
|
|
msgstr "Abonnés ayant cliqué sur un lien :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:12
|
|
msgid "Subscribers who clicked on this link:"
|
|
msgstr "Abonnés ayant cliqué sur ce lien :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7
|
|
msgid "Stats by country"
|
|
msgstr "Statistiques par pays"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8
|
|
msgid "Stats by device type"
|
|
msgstr "Statistiques par type d'équipement"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:18
|
|
msgid "First click time"
|
|
msgstr "Heure du premier clic"
|
|
|
|
#: views/campaigns/clicked.hbs:19
|
|
msgid "Click count"
|
|
msgstr "Nombre de clics"
|
|
|
|
#: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4
|
|
msgid "Complained info"
|
|
msgstr "Information de plainte"
|
|
|
|
#: views/campaigns/complained.hbs:6
|
|
msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:"
|
|
msgstr "Abonnés s'étant plaint et ayant été désinscrits :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/complained.hbs:11
|
|
msgid "Complain time"
|
|
msgstr "Heure de la plainte"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:21
|
|
msgid "Create RSS Campaign"
|
|
msgstr "Créer une campagne RSS"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6
|
|
msgid ""
|
|
"RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a "
|
|
"new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une campagne RSS met en place un traqueur de flux RSS. Dès qu'une nouvelle "
|
|
"entrée est trouvée dans le flux, elle est envoyée à la liste sous forme mail."
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11
|
|
msgid "Campaign Name"
|
|
msgstr "Nom de la campagne"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13
|
|
#: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11
|
|
#: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:10
|
|
msgid "HTML is allowed"
|
|
msgstr "Le HTML est autorisé"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6
|
|
#: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:8
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5
|
|
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9
|
|
#: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7
|
|
#: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20
|
|
#: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16
|
|
#: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:13
|
|
msgid "subscribers"
|
|
msgstr "abonnés"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15
|
|
msgid "RSS Feed Url"
|
|
msgstr "URL du flux RSS"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16
|
|
msgid ""
|
|
"New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email "
|
|
"messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nouvelles entrées de ce flux RSS seront envoyées aux abonnés sous forme "
|
|
"de messages mail"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:12
|
|
msgid "Email \"from name\""
|
|
msgstr "Nom de l'émetteur du message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18
|
|
#: views/settings.hbs:25
|
|
msgid "This is the name your emails will come from"
|
|
msgstr "Il s'agit du nom d'émetteur utilisé pour les messages de la liste"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:13
|
|
msgid "Email \"from\" address"
|
|
msgstr "Adresse de l'émetteur du message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19
|
|
#: views/settings.hbs:27
|
|
msgid "This is the address people will send replies to"
|
|
msgstr "L'adresse à laquelle les utilisateurs enverront leurs réponses"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:28 views/campaigns/edit-rss.hbs:22
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:27
|
|
msgid "Disable opened tracking"
|
|
msgstr "Désactiver le suivi des ouvertures"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-rss.hbs:20 views/campaigns/create-triggered.hbs:25
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:29 views/campaigns/edit-rss.hbs:23
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:28
|
|
msgid "Disable clicked tracking"
|
|
msgstr "Désactiver le suivi des clics"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:3
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:4
|
|
msgid "Create Triggered Campaign"
|
|
msgstr "Créer une campagne programmée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33
|
|
#: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13
|
|
msgid "Select a template:"
|
|
msgstr "Sélectionnez un modèle :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15
|
|
msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it"
|
|
msgstr "Modèle de base pour la création de la campagne"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16
|
|
msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ou bien utiliser à la place une URL pour récupérer le contenu du message :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:26 views/campaigns/edit.hbs:31
|
|
msgid ""
|
|
"If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as "
|
|
"POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un message est envoyé, cette URL sera POSTée avec les champs de "
|
|
"publipostage dans le corps de la requête. Utilisez cette fonctionnalité si "
|
|
"vous voulez générer le message HTML par vous-même"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:15
|
|
msgid "Email \"subject line\""
|
|
msgstr "Objet du message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24
|
|
#: views/settings.hbs:29
|
|
msgid "Keep it relevant and non-spammy"
|
|
msgstr "Adéquat et non raccoleur"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20
|
|
msgid ""
|
|
"This is the address people will send replies to unless reply-to address is "
|
|
"set"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse à laquelle les utilisateurs enverront leurs réponses, sauf si une "
|
|
"autre adresse Reply-to a été précisée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:14
|
|
msgid "Email \"reply-to\" address"
|
|
msgstr "Adresse de réponse Reply-to du message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22
|
|
msgid "If set, this is the address people will send replies to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si renseignée, les utilisateurs enverront leurs réponses à cette adresse"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit.hbs:25
|
|
msgid "Custom unsubscribe (URL)"
|
|
msgstr "Désabonnement personnalisé (URL)"
|
|
|
|
#: views/campaigns/create.hbs:27 views/campaigns/edit.hbs:26
|
|
msgid "Set a custom unsubscribe url"
|
|
msgstr "Renseignez une URL de désabonnement personnalisée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4
|
|
msgid "Delivered info"
|
|
msgstr "Information de remise"
|
|
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:6
|
|
msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnés ayant reçu le message sans erreur, et ne s'étant pas désinscrit :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/delivered.hbs:11
|
|
msgid "Delivery time"
|
|
msgstr "Heure de remise"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4
|
|
msgid "Edit RSS Campaign"
|
|
msgstr "Modifier la campagne RSS"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:17
|
|
msgid ""
|
|
"Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post "
|
|
"content. Additionally you can use any valid merge tag as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le champ de publipostage spécial [RSS_ENTRY] pour désigner "
|
|
"l'emplacement où sera inséré le contenu venant du RSS. Vous pouvez utiliser "
|
|
"par ailleurs tout autre champ disponible."
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:37
|
|
msgid "Delete Campaign"
|
|
msgstr "Supprimer la campagne"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:25 views/campaigns/edit-triggered.hbs:28
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:38 views/lists/edit.hbs:22
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:33
|
|
#: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:41 views/lists/subscription/edit.hbs:18
|
|
#: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:102 views/templates/edit.hbs:13
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4
|
|
msgid "Edit Triggered Campaign"
|
|
msgstr "Modifier la campagne programmée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6
|
|
#: routes/forms.js:143
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:29
|
|
msgid "Template Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du modèle"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:30
|
|
msgid "Template URL"
|
|
msgstr "URL du modèle"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4
|
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3
|
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3
|
|
msgid "Edit Campaign"
|
|
msgstr "Modifier la campagne"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:32
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Pièces jointes"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:33
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:34
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:35 views/campaigns/view.hbs:68
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9
|
|
#: views/lists/view.hbs:33
|
|
msgid "No data available in table"
|
|
msgstr "Aucune donnée dans cette table"
|
|
|
|
#: views/campaigns/edit.hbs:36 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
|
|
|
|
#: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4
|
|
msgid "Opened info"
|
|
msgstr "Informations d'ouverture"
|
|
|
|
#: views/campaigns/opened.hbs:6
|
|
msgid "Subscribers who opened this message:"
|
|
msgstr "Abonnés ayant ouvert ce message :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/opened.hbs:12
|
|
msgid "First open"
|
|
msgstr "Première ouverture"
|
|
|
|
#: views/campaigns/opened.hbs:13
|
|
msgid "Opened count"
|
|
msgstr "Nombre d'ouverture"
|
|
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4
|
|
msgid "Unsubscribed info"
|
|
msgstr "Informations de désabonnement"
|
|
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6
|
|
msgid "Subscribers who unsubscribed:"
|
|
msgstr "Abonnés s'étant désinscrits"
|
|
|
|
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:13 routes/lists.js:206
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Désabonnés"
|
|
|
|
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:4
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:5
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:7
|
|
msgid "Feed URL"
|
|
msgstr "URL du flux"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:8
|
|
msgid "Last check"
|
|
msgstr "Dernière vérification"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:9
|
|
msgid "Not yet checked"
|
|
msgstr "Pas encore vérifié"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:10
|
|
msgid "activate campaign to start checking feed for new messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer la campagne pour commencer à surveiller l'arrivée de nouveaux "
|
|
"messages dans le flux"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:11
|
|
msgid "RSS status"
|
|
msgstr "Statut RSS"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:16
|
|
msgid "Preview campaign as"
|
|
msgstr "Prévisualiser la campagne comme"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:17
|
|
msgid "Add new test user"
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur de test"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:18
|
|
msgid "No test users yet, create one here"
|
|
msgstr "Aucun utilisateur de test, créez-en un ici"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:19
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Lancer"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:28
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Remis"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:21
|
|
msgid "List subscribers who received this message"
|
|
msgstr "Abonnés ayant reçu ce message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:22
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
msgstr "Mis en liste noire"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:23
|
|
msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist"
|
|
msgstr "Listes des abonnés faisant partie de la liste noire globale"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:206
|
|
msgid "Bounced"
|
|
msgstr "Erreurs de distribution"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:25
|
|
msgid "List subscribers who bounced"
|
|
msgstr "Abonnés en erreur"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:26
|
|
msgid "Complaints"
|
|
msgstr "Plaintes"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:27
|
|
msgid "List subscribers who complained for this message"
|
|
msgstr "Abonnés s'étant plaint après ce message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:29
|
|
msgid "List subscribers who unsubscribed after this message"
|
|
msgstr "Abonnés s'étant désinscrits après ce message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:30
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:31
|
|
msgid "List subscribers who opened this message"
|
|
msgstr "Abonnés ayant ouvert ce message"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:32
|
|
msgid "Clicked"
|
|
msgstr "Cliqué"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70
|
|
msgid "List subscribers who clicked on a link"
|
|
msgstr "Abonnés ayant cliqué sur un lien"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:34
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure? This action would start sending messages to the selected list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ? Cette action va débuter l'envoi de messages à la liste "
|
|
"sélectionnée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:35
|
|
msgid "Delay sending"
|
|
msgstr "Envoi programmé"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:36
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "heures"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:37
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:38
|
|
msgid "Send to subscribers:"
|
|
msgstr "Envoyer aux abonnés"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:39
|
|
msgid "Are you sure? This action would reset scheduling"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ? Cette action va réinitialiser les tâches programmées"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:40
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:41
|
|
msgid "Sending scheduled"
|
|
msgstr "Envoi programmé"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:254
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Envoi"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ? Cette action va suspendre l'envoi de messages à la liste "
|
|
"sélectionnée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49
|
|
msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ? Cette action va supprimer toutes les statistiques sur les "
|
|
"tâches en cours"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:46
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:50
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:52
|
|
msgid ""
|
|
"All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to "
|
|
"new subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les messages ont été envoyés ! Choisissez \"Continuer\" si vous voulez "
|
|
"envoyer cette campagne aux nouveaux abonnés"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:53
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as "
|
|
"email messages to the selected list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ? Cette action va suspendre l'envoi de mail depuis un flux RSS "
|
|
"pour cette liste"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59
|
|
msgid "Campaign status:"
|
|
msgstr "État de la campagne :"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:56
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIF"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:57
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as "
|
|
"email messages to the selected list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ? Cette action va débuter l'envoi de messages depuis les "
|
|
"nouvelles entrées du flux RSS à la liste sélectionnée"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:58
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:60
|
|
msgid "INACTIVE"
|
|
msgstr "INACTIVE"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit "
|
|
"some trigger that invokes this campaign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit d'une campagne programmée. Les messages ne sont envoyés qu'aux "
|
|
"abonnés dont un événement active un déclencheur."
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:62
|
|
msgid "see more"
|
|
msgstr "voir plus"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:67
|
|
msgid "List subscribers who clicked this link"
|
|
msgstr "Abonnés ayant cliqué ce lien"
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:71
|
|
msgid ""
|
|
"Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or "
|
|
"on any link (in aggregated view)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clics représentent le nombre d'abonnés uniques qui ont cliqué sur un "
|
|
"lien spécifique, ou sur n'importe quel lien en vue aggrégée."
|
|
|
|
#: views/campaigns/view.hbs:72
|
|
msgid ""
|
|
"If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of "
|
|
"that entry and it will be listed here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'une nouvelle entrée est trouvée dans un flux RSS, une nouvelle "
|
|
"campagne est créée à partir de cette entrée et sera listée ici"
|
|
|
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:1
|
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:1
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Changez votre mot de passe"
|
|
|
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:2
|
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:2
|
|
msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous avons reçu une demande de changement de mot de passe pour votre compte "
|
|
"Mailtrain :"
|
|
|
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:3
|
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:3
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: views/emails/password-reset-html.hbs:4
|
|
#: views/emails/password-reset-text.hbs:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not ask to change your password, then you can ignore this email "
|
|
"and your password will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous n'avez pas demandé le changement de votre mot de passe, vous pouvez "
|
|
"ignorer ce message et votre mot de passe restera inchangé."
|
|
|
|
#: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3
|
|
#: views/emails/stationery-text.hbs:3
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4
|
|
#: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/forms/edit.hbs:20
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:16
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2
|
|
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2 routes/forms.js:223
|
|
#: routes/lists.js:288
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Se désabonner"
|
|
|
|
#: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5
|
|
#: views/emails/stationery-text.hbs:5
|
|
msgid "View this email in your browser"
|
|
msgstr "Consulter dans votre navigateur"
|
|
|
|
#: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1
|
|
msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer],"
|
|
msgstr "Bonjour [FIRST_NAME/Customer],"
|
|
|
|
#: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2
|
|
msgid "Cheers,"
|
|
msgstr "Cordialement,"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:1
|
|
msgid "List Management"
|
|
msgstr "Gestion de listes"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:2
|
|
msgid ""
|
|
"Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million "
|
|
"subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the "
|
|
"API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields "
|
|
"and merge tags as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailtrain vous permet de gérer facilement vos listes, même très grandes. Des "
|
|
"millions d'abonnés ? Aucun problème. Vous pouvez ajouter des abonnés "
|
|
"manuellement, via l'API ou en les important depuis un fichier CSV. Toutes "
|
|
"les listes disposent de champs de publipostage personnalisables."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13
|
|
#: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25
|
|
#: views/index.hbs:28
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Voir plus"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
msgstr "Champs personnalisés"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:5
|
|
msgid ""
|
|
"Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. "
|
|
"Every custom field can be included in the generated newsletters through "
|
|
"merge tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Champs texte, nombres, menus déroulants ou cases à cocher, Mailtrain dispose "
|
|
"de tout. N'importe quel champ personnalisé peut être inclus dans la "
|
|
"newsletter grâce à des étiquettes de fusionnement."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:6
|
|
msgid "Mailtrain also supports custom forms."
|
|
msgstr "Mailtrain permet également de personnaliser les formulaires."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:8
|
|
msgid "List Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentation de liste"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:9
|
|
msgid ""
|
|
"Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation "
|
|
"rules. No need to create separate lists with small differences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer des messages aux abonnés correspondant à des règles de segmentation "
|
|
"prédéfinies. Nul besoin de créer plusieurs listes présentant peu de "
|
|
"différences."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:11
|
|
msgid "RSS Campaigns"
|
|
msgstr "Campagnes RSS"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:12
|
|
msgid ""
|
|
"Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed "
|
|
"then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message "
|
|
"contents and sends it to selected subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurer Mailtrain pour surveiller des flux RSS, et, dès qu'une nouvelle "
|
|
"entrée est détectée dans un flux, auto-générer une nouvelle campagne en "
|
|
"utilisant les donnée de la nouvelle entrée comme contenu du message, et "
|
|
"l'envoyer aux abonnés sélectionnés"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:14
|
|
msgid "GPG Encryption"
|
|
msgstr "Chiffrement GPG"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:15
|
|
msgid ""
|
|
"If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can "
|
|
"upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si une liste est paramétrée avec un champ personnalisé pour les clés "
|
|
"publiques GPG, alors les utilisateurs pourront télécharger la leur pour "
|
|
"recevoir les messages sous forme chiffrée."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:17
|
|
msgid "Click Stats"
|
|
msgstr "Statistiques de clics"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:18
|
|
msgid ""
|
|
"After a campaign is sent, check individual click statistics for every link "
|
|
"included in the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après l'envoi d'une campagne, consultez les statistiques individuelles de "
|
|
"clics pour chaque lien inclus dans le message."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:20
|
|
msgid "Template Editors"
|
|
msgstr "Éditeur de modèle"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:21
|
|
msgid ""
|
|
"Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template "
|
|
"editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the "
|
|
"HTML yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailtrain inclut GrapeJS et Mosaico, deux éditeurs de templates avancés. "
|
|
"Mailtrain offre également un éditeur de code si vous préférez créer le HTML "
|
|
"par vous-même."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:23
|
|
msgid "Send via Any Provider"
|
|
msgstr "Envoyer via Any Provider"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can use any provider that supports SMTP protocol to send out your "
|
|
"newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for "
|
|
"SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser n'importe quel fournisseur supportant le protocole SMTP "
|
|
"pour envoyer votre newletter. Le traitement des rejets et retours via appels "
|
|
"web est supporté avec SES, SparkPost, SendGrid et Mailgun, ainsi qu'avec "
|
|
"Postfix et ZoneMTA."
|
|
|
|
#: views/index.hbs:26 lib/tools.js:137
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisation"
|
|
|
|
#: views/index.hbs:27
|
|
msgid ""
|
|
"Define automation triggers to send specific messages when a user activates "
|
|
"the trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez des triggers pour envoyer des messages spécifiques lorsqu'une "
|
|
"action utilisateur active le déclencheur."
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:2
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Basculer la navigation"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:3
|
|
msgid "Wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:4
|
|
msgid "Blog"
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:9
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2
|
|
#: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:11
|
|
msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer"
|
|
msgstr "Solution de Newsletter auto-hébergée construite autour de Nodemailer"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14
|
|
msgid "Source on GitHub"
|
|
msgstr "Source sur GitHub"
|
|
|
|
#: views/layout.hbs:13
|
|
msgid "Subscribe to Our Newsletter"
|
|
msgstr "S'abonner à notre lettre d'information"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2
|
|
#: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2
|
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2
|
|
#: lib/tools.js:125 routes/lists.js:59
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listes"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:13
|
|
#: views/lists/lists.hbs:3
|
|
msgid "Create List"
|
|
msgstr "Créer une liste"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr "Nom de la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15
|
|
#: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:10 views/lists/edit.hbs:16
|
|
msgid "Allow public users to subscribe themselves"
|
|
msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de s'abonner par eux-mêmes"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:11 views/lists/edit.hbs:17
|
|
msgid "Unsubscription"
|
|
msgstr "Désabonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/create.hbs:12 views/lists/edit.hbs:18
|
|
msgid "Select how an unsuscription request by subscriber is handled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez comment une demande de désabonnement doit être prise en compte."
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8
|
|
msgid "Edit List"
|
|
msgstr "Éditer la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:5
|
|
msgid "View List"
|
|
msgstr "Voir la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:8
|
|
msgid "List ID"
|
|
msgstr "Identifiant de liste"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:9
|
|
msgid "This is the list ID displayed to the subscribers"
|
|
msgstr "Il s'agit de l'identifiant de liste présenté aux utilisateurs"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:12
|
|
msgid "Custom Form"
|
|
msgstr "Formulaire personnalisé"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11
|
|
msgid "Default Mailtrain Form"
|
|
msgstr "Formulaire de Mailtrain par défaut"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:14
|
|
msgid ""
|
|
"The custom form used for this list. You can create a form <a href=\"/forms/"
|
|
"{{id}}/create\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le formulaire personnalisé utilisé pour cette liste. Vous pouvez créer un "
|
|
"formulaire <a href=\"/forms/{{id}}/create\">ici</a>."
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:19
|
|
msgid "Unsubscribe Header"
|
|
msgstr "Entête de désabonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:20
|
|
msgid "Do not send List-Unsubscribe headers"
|
|
msgstr "Ne pas envoyer les entêtes List-Unsubscribe"
|
|
|
|
#: views/lists/edit.hbs:21
|
|
msgid "Delete List"
|
|
msgstr "Supprimer la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:4
|
|
msgid "Create Field"
|
|
msgstr "Créer un champ"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4
|
|
msgid "Create Custom Field"
|
|
msgstr "Créer un champ personnalisé"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nom du champ"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Type de champ"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10
|
|
#: lib/models/fields.js:17
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11
|
|
#: lib/models/fields.js:21
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12
|
|
#: lib/models/fields.js:18
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13
|
|
#: lib/models/fields.js:20
|
|
msgid "GPG Public Key"
|
|
msgstr "Clé publique GPG"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14
|
|
#: lib/models/fields.js:19
|
|
msgid "Multi-line text"
|
|
msgstr "Texte multi-lignes"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17
|
|
msgid "Date (MM/DD/YYYY)"
|
|
msgstr "Date (MM/JJ/AAAA)"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18
|
|
#: lib/models/fields.js:26
|
|
msgid "Date (DD/MM/YYYY)"
|
|
msgstr "Date (JJ/MM/AAAA)"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20
|
|
#: lib/models/fields.js:27
|
|
msgid "Birthday (MM/DD)"
|
|
msgstr "Date de naissance (MM/JJ)"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21
|
|
#: lib/models/fields.js:28
|
|
msgid "Birthday (DD/MM)"
|
|
msgstr "Date de naissance (JJ/MM)"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "Groupé"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23
|
|
msgid "Drop Downs"
|
|
msgstr "Menus déroulants"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24
|
|
#: lib/models/fields.js:22
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
msgstr "Boutons radio"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25
|
|
#: lib/models/fields.js:23
|
|
msgid "Checkboxes"
|
|
msgstr "Cases à cocher"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26
|
|
msgid "Option for a group value"
|
|
msgstr "Option pour un groupe de valeurs"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29
|
|
msgid "Required for group options"
|
|
msgstr "Options de groupe requis"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:9
|
|
msgid "Default merge tag value"
|
|
msgstr "Valeur par défaut pour ce champ de publipostage"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34
|
|
msgid ""
|
|
"For group elements like checkboxes you can control the appearance of the "
|
|
"merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and "
|
|
"you can find all values from <code>{{values}}</code> array, for example "
|
|
"<code>{{#each values}} {{this}} {{/each}}</code>. If template is not defined "
|
|
"then multiple values are joined with commas. You can also use this template "
|
|
"to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as "
|
|
"<code>values</code>, otherwise you can access the JSON keys directly)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les éléments groupés comme les cases à cocher, vous pouvez contrôler "
|
|
"l'apparence du champ de publipostage avec une template optionnelle. La "
|
|
"template utilise la syntaxe Handlebars et vous trouvez les valeurs dans le "
|
|
"tableau <code>{{values}}</code>, par exemple <code>{{#each values}} {{this}} "
|
|
"{{/each}}</code>. Si aucune template n'est définie, alors les valeurs sont "
|
|
"concaténnées avec des virgules. Vous pouvez également utiliser la template "
|
|
"pour présenter des valeurs JSON (si le JSON est un tableau, alors le tableau "
|
|
"est accessible dans <code>values</code>, sinon vous accédez aux clés JSON "
|
|
"directement)."
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/create.hbs:34
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter un champ"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:4
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Modifier le champ"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:5
|
|
msgid "Edit Custom Field"
|
|
msgstr "Modifier le champ personnalisé"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:6
|
|
msgid "Back to fields"
|
|
msgstr "Retour aux champs"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3
|
|
msgid "Merge tag"
|
|
msgstr "Champ de publipostage"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:31
|
|
msgid "Merge Tag"
|
|
msgstr "Champ de publipostage"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:32
|
|
msgid "Put this tag in your content:"
|
|
msgstr "Utilisez ce mot-clé dans votre contenu :"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/edit.hbs:38
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Supprimer le champ"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:26 views/lists/forms/forms.hbs:8
|
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:277
|
|
#: routes/campaigns.js:569 routes/campaigns.js:658 routes/campaigns.js:707
|
|
#: routes/lists.js:170 routes/lists.js:257 routes/report-templates.js:51
|
|
#: routes/templates.js:183 routes/triggers.js:345
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3
|
|
#: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5
|
|
#: views/lists/view.hbs:5
|
|
msgid "Custom Forms"
|
|
msgstr "Formulaires personnalisés"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/create.hbs:4
|
|
msgid "Create Form"
|
|
msgstr "Créer un formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4
|
|
msgid "Create Custom Form"
|
|
msgstr "Créer un formulaire personnalisé"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8
|
|
msgid "Form Name"
|
|
msgstr "Nom du formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/create.hbs:8
|
|
msgid "Add Form"
|
|
msgstr "Ajouter un formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:4
|
|
msgid "Edit Form"
|
|
msgstr "Modifier le formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:5
|
|
msgid "Edit Custom Form"
|
|
msgstr "Modifier le formulaire personnalisé"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:6
|
|
msgid "Back to forms"
|
|
msgstr "Retour aux formulaires"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:10
|
|
msgid "Optional comments about this form"
|
|
msgstr "Commentaire optionnel sur ce formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:11
|
|
msgid "Form Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation du formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:12
|
|
msgid ""
|
|
"Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview "
|
|
"form you'll get redirected to the list's default form."
|
|
msgstr ""
|
|
"NB : Ces liens sont fournis uniquement pour un avoir aperçu rapide. Si vous "
|
|
"utilisez ces formulaires vous serez redirigés vers les formulaires par "
|
|
"défaut."
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:4
|
|
#: routes/forms.js:157 routes/lists.js:288
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:14
|
|
msgid "Confirm Subscription Notice"
|
|
msgstr "Confirmation d'abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:15
|
|
msgid "Confirm Unsubscription Notice"
|
|
msgstr "Confirmation de désabonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:16
|
|
msgid "Subscribed Notice"
|
|
msgstr "Confirmation d'abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:17
|
|
msgid "Updated Notice"
|
|
msgstr "Notification enregistrée"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:18
|
|
msgid "Unsubscribed Notice"
|
|
msgstr "Notification de désabonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:19
|
|
msgid "Manual Unsubscribe Notice"
|
|
msgstr "Notification de désabonnement manuel"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:21 routes/forms.js:205
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gérer"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:22
|
|
msgid "Manage Address"
|
|
msgstr "Gestion des adresses"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:23
|
|
msgid "Create a test user for additional options"
|
|
msgstr "Créer un utilisateur test pour les options additionnelles"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:24 views/report-templates/create.hbs:3
|
|
#: views/report-templates/edit.hbs:3
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2
|
|
#: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2
|
|
#: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:129 routes/templates.js:27
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:25
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:27
|
|
msgid "Form Fields"
|
|
msgstr "Champs de formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:28
|
|
msgid "Fields hidden on subscription page:"
|
|
msgstr "Champs masqués sur la page d'abonnement :"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:29
|
|
msgid "Fields shown on subscription page:"
|
|
msgstr "Champs affichés sur la page d'abonnement :"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:30
|
|
msgid "Fields hidden on preferences page:"
|
|
msgstr "Champs masqués sur la page de préférences :"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:31
|
|
msgid "Fields shown on preferences page:"
|
|
msgstr "Champs affichés sur la page de préférences :"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/edit.hbs:32
|
|
msgid "Delete Form"
|
|
msgstr "Supprimer le formulaire"
|
|
|
|
#: views/lists/forms/forms.hbs:10
|
|
msgid "The default form for this list is:"
|
|
msgstr "Le formulaire par défaut pour cette liste est :"
|
|
|
|
#: views/lists/lists.hbs:6
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3
|
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7
|
|
#: views/lists/view.hbs:14
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4
|
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:4
|
|
msgid "Create Segment"
|
|
msgstr "Créer un segment"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7
|
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8
|
|
msgid "Segment Name"
|
|
msgstr "Nom du segment"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9
|
|
msgid "Rule match"
|
|
msgstr "Correspondance des règles"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11
|
|
msgid "All rules must match"
|
|
msgstr "Toutes les règles doivent correspondre"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12
|
|
msgid "Any rule can match"
|
|
msgstr "Au moins une des règles doit correspondre"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/create.hbs:12
|
|
msgid "Add Segment"
|
|
msgstr "Ajouter un segment"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12
|
|
msgid "Edit Segment"
|
|
msgstr "Modifier le segment"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:6
|
|
msgid "Back to segments"
|
|
msgstr "Retour aux segments"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/edit.hbs:13
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Supprimer le segment"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:4
|
|
msgid "Create Rule"
|
|
msgstr "Créer une règle"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:10
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Règle"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:8
|
|
msgid "Equals"
|
|
msgstr "vaut"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9
|
|
msgid "Not equals"
|
|
msgstr "Différent"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:11
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:32 views/lists/segments/rule-edit.hbs:37
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:11
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12
|
|
msgid ""
|
|
"Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end "
|
|
"with \"test\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser % comme caractère joker, par ex. \"%test\" correspond à toutes les "
|
|
"valeurs qui finissent par \"test\""
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:33
|
|
msgid "Use exact match"
|
|
msgstr "Correspondance exacte"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:15 views/lists/segments/rule-edit.hbs:20
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:34
|
|
msgid "Use range match"
|
|
msgstr "Correspondance par plage"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23
|
|
msgid "Use relative range match"
|
|
msgstr "Correspondance par plages relatives"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:16 views/lists/segments/rule-edit.hbs:21
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:35
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:29
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:26 views/lists/segments/rule-edit.hbs:30
|
|
msgid "before today"
|
|
msgstr "avant aujourd'hui"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:27 views/lists/segments/rule-edit.hbs:31
|
|
msgid "after today"
|
|
msgstr "après aujourd'hui"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:17 views/lists/segments/rule-edit.hbs:22
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:28 views/lists/segments/rule-edit.hbs:36
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:34
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 lib/models/segments.js:156
|
|
#: lib/models/segments.js:419
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Sélectionné"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:35
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:39 lib/models/segments.js:156
|
|
#: lib/models/segments.js:419
|
|
msgid "Not selected"
|
|
msgstr "Non sélectionné"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:36
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Ajouter une règle"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:8
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:18
|
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:5
|
|
#: views/triggers/create-select.hbs:9
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:40
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "Supprimer la règle"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/segments.hbs:7
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Correspondance"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:7
|
|
msgid "Match rules"
|
|
msgstr "Règles de correspondance"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:8
|
|
msgid "Matching subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés en correspondance"
|
|
|
|
#: views/lists/segments/view.hbs:9
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "voir"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4
|
|
msgid "Add subscriber"
|
|
msgstr "Ajouter un abonné"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:5
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1
|
|
#: views/users/account.hbs:7
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresse mail"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9
|
|
#: views/settings.hbs:85 views/settings.hbs:100
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6
|
|
msgid "Begins with"
|
|
msgstr "qui commence par"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this "
|
|
"subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insérez une clé publique GPG pour chiffrer les messages envoyés à cet abonné"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13
|
|
msgid "Test user?"
|
|
msgstr "Utilisateur pour tests ?"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14
|
|
msgid ""
|
|
"If checked then this subscription can be used for previewing campaign "
|
|
"messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, cet abonnement peut être utilisé pour prévisualiser les message "
|
|
"des campagnes"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/add.hbs:15
|
|
msgid ""
|
|
"This person will not receive a confirmation email so make sure that you have "
|
|
"permission to email them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette personne ne recevra pas de mail de confirmation, aussi assurez-vous "
|
|
"que vous avez le droit de lui envoyer des messages."
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4
|
|
msgid "Edit subscriber"
|
|
msgstr "Modifier l'abonné"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:5
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5
|
|
msgid "Back to list"
|
|
msgstr "Retour à la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:6
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1
|
|
#: lib/helpers.js:42 lib/models/segments.js:11
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adresse mail"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/edit.hbs:17
|
|
msgid "Delete Subscription"
|
|
msgstr "Supprimer l'abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3
|
|
msgid "Import status"
|
|
msgstr "Statut de l'import"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4
|
|
msgid "Failed addresses"
|
|
msgstr "Adresses en erreur"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6
|
|
msgid ""
|
|
"Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. "
|
|
"Subscribers with role-based email addresses can join your list using the "
|
|
"subscription form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les adresse administratives comme postmaster@example.com sont supprimées "
|
|
"lors des imports. Les utilisateurs disposant d'adresses administrativves "
|
|
"doivent utiliser le formulaire d'abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7
|
|
msgid "see here"
|
|
msgstr "voir ici"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9
|
|
msgid "Fail reason"
|
|
msgstr "Raison de l'échec"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4
|
|
msgid "Import subscribers"
|
|
msgstr "Importer des abonnés"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:21
|
|
#: views/users/api.hbs:36 views/users/api.hbs:44 views/users/api.hbs:52
|
|
#: views/users/api.hbs:64 views/users/api.hbs:75 views/users/api.hbs:83
|
|
#: views/users/api.hbs:91 views/users/api.hbs:96 views/users/api.hbs:101
|
|
#: views/users/api.hbs:106
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11
|
|
msgid "Start import"
|
|
msgstr "Lancer l'importation"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:5
|
|
msgid "CSV File"
|
|
msgstr "Fichier CSV"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:6
|
|
msgid "The first line must contain column headings"
|
|
msgstr "La première ligne doit contenir les entêtes de colonnes"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:7
|
|
msgid "CSV delimiter"
|
|
msgstr "Délimiteur CSV"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:8
|
|
msgid "Categorize the imported subscribers as"
|
|
msgstr "Catégoriser les abonnés importés comme"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:9 routes/lists.js:206
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abonné"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:10
|
|
msgid "Regular subscriber addresses"
|
|
msgstr "Abonnés ordinaires"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:11
|
|
msgid "Subscribed (Force)"
|
|
msgstr "Abonné (forcé)"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:12
|
|
msgid "Regular subscriber addresses, resubscribe users that have unsubscribed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnés ordinaires, et réabonner les utilisateurs qui s'étaient désabonnés"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:14
|
|
msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list"
|
|
msgstr "Désabonnements. Les adresses seront désabonnées de la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:15
|
|
msgid "Check imported emails"
|
|
msgstr "Vérifier les adresses mail importées"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:16 views/triggers/triggers.hbs:12
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: views/lists/subscription/import.hbs:17 views/triggers/triggers.hbs:13
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:3
|
|
msgid "Subscription Form"
|
|
msgstr "Formulaire d'abonnement"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:4
|
|
msgid "List Actions"
|
|
msgstr "Actions sur la liste"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3
|
|
#: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3
|
|
#: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:3
|
|
msgid "Create Trigger"
|
|
msgstr "Créer un déclencheur"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:10
|
|
msgid "Add Subscriber"
|
|
msgstr "Ajouter un abonné"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:11
|
|
msgid "Import Subscribers"
|
|
msgstr "Importer des abonnés"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:15
|
|
msgid "Create New Segment"
|
|
msgstr "Créer un nouveau segment"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:16
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:17
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:18
|
|
msgid "Imports"
|
|
msgstr "Imports"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:256 routes/lists.js:300
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:27
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:28
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:29
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Echec"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:31
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr ? Cette action ne doit être appelée que pour interrompre les "
|
|
"imports bloqués"
|
|
|
|
#: views/lists/view.hbs:32
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1
|
|
msgid "Merge tag reference"
|
|
msgstr "Lexique des champs de publipostage"
|
|
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:4
|
|
msgid "MOSAICO Responsive Email Designer"
|
|
msgstr "Editeur de mail responsive MOSAICO"
|
|
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:5
|
|
msgid "Sucessfully saved"
|
|
msgstr "Enregistré"
|
|
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:6
|
|
msgid "An error occured while saving the document"
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de l\\'enregistrement du document"
|
|
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:7
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les éventuelles modifications non sauvegardées seront perdues. Fermer "
|
|
"maintenant ?"
|
|
|
|
#: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Champs de publipostage"
|
|
|
|
#: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1
|
|
#: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1
|
|
msgid "Template content (HTML)"
|
|
msgstr "Contenu du modèle (HTML)"
|
|
|
|
#: views/partials/editor-navbar.hbs:1
|
|
msgid "SAVE"
|
|
msgstr "ENREGISTRER"
|
|
|
|
#: views/partials/editor-navbar.hbs:2
|
|
msgid "SAVING"
|
|
msgstr "ENREGISTRE"
|
|
|
|
#: views/partials/editor-navbar.hbs:3
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "FERMER"
|
|
|
|
#: views/partials/grapejs.hbs:2
|
|
msgid "Open GrapeJS"
|
|
msgstr "Ouvrir GrapeJS"
|
|
|
|
#: views/partials/html-preview.hbs:1
|
|
msgid "Toggle HTML preview"
|
|
msgstr "Basculer la prévisualisation HTML"
|
|
|
|
#: views/partials/html-to-text.hbs:1
|
|
msgid ""
|
|
"To extract the text from HTML click <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role="
|
|
"\"button\">here</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour extraire le texte du HTML, cliquez <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role="
|
|
"\"button\">ici</a>."
|
|
|
|
#: views/partials/html-to-text.hbs:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that your existing plaintext in the field above will be "
|
|
"overwritten. This feature uses the <a href=\"http://premailer.dialect.ca/api"
|
|
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Premailer API</a>, a third party "
|
|
"service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez bien que le texte présent dans le champ ci-dessus sera remplacé. Cette "
|
|
"fonctionnalité utilise<a href=\"http://premailer.dialect.ca/api\" target="
|
|
"\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Premailer API</a>, un service tiers. Merci de "
|
|
"vérifier leurs Conditions générales d'utilisation et de vie privée, qui "
|
|
"s'appliquent en ce cas."
|
|
|
|
#: views/partials/html-to-text.hbs:3
|
|
msgid "An error occurred while talking to the server"
|
|
msgstr "Une erreur est intervenue lors du dialogue avec le serveur"
|
|
|
|
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2
|
|
msgid ""
|
|
"Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The "
|
|
"format of the merge tag is the following: <code>[TAG_NAME]</code> or "
|
|
"<code>[TAG_NAME/fallback]</code> where <code>fallback</code> is an optional "
|
|
"text value used when <code>TAG_NAME</code> is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les champs de publipostage sont des champs qui sont remplacés avant l'envoi "
|
|
"du message. Le format du champ de publipostage est le suivant : "
|
|
"<code>[ETIQUETTE]</code> ou <code>[ETIQUETTE/defaut]</code> où <code>defaut</"
|
|
"code> est une valeur textuelle optionnelle utilisée lorsque <code>ETIQUETTE</"
|
|
"code> est vide."
|
|
|
|
#: views/partials/modal-carousel.hbs:1
|
|
msgid "{{title}}"
|
|
msgstr "{{title}}"
|
|
|
|
#: views/partials/mosaico.hbs:2
|
|
msgid "Open Mosaico"
|
|
msgstr "Ouvrir Mosaico"
|
|
|
|
#: views/partials/plaintext.hbs:1
|
|
msgid "Template content (plaintext)"
|
|
msgstr "Contenu du modèle (Texte)"
|
|
|
|
#: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:2
|
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2
|
|
#: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2
|
|
#: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5
|
|
#: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:144 routes/reports.js:31
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3
|
|
#: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12
|
|
#: views/templates/templates.hbs:3
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Créer un modèle"
|
|
|
|
#: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231
|
|
msgid "Create Report Template"
|
|
msgstr "Créer un modèle de rapport"
|
|
|
|
#: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3
|
|
#: views/templates/edit.hbs:4
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Modifier le modèle"
|
|
|
|
#: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262
|
|
msgid "Edit Report Template"
|
|
msgstr "Modifier le modèle de rapport"
|
|
|
|
#: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:12
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Supprimer le modèle"
|
|
|
|
#: views/report-templates/edit.hbs:7
|
|
msgid "Update and Stay"
|
|
msgstr "Mettre à jour et poursuivre"
|
|
|
|
#: views/report-templates/edit.hbs:8
|
|
msgid "Update and Leave"
|
|
msgstr "Mettre à jour et quitter"
|
|
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Nom du modèle"
|
|
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6
|
|
msgid "User selectable fields"
|
|
msgstr "Champs utilisateur utilisables"
|
|
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7
|
|
msgid "Data processing code"
|
|
msgstr "Code de traitement des données"
|
|
|
|
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8
|
|
msgid "Rendering template"
|
|
msgstr "Modèle de rendu"
|
|
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:5
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:6
|
|
msgid "All Subscribers"
|
|
msgstr "Tous les abonnés"
|
|
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:7
|
|
msgid "Grouped Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnements groupés"
|
|
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:8
|
|
msgid "Export List as CSV"
|
|
msgstr "Exporter la liste au format CSV"
|
|
|
|
#: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4
|
|
#: routes/report-templates.js:29
|
|
msgid "Report Templates"
|
|
msgstr "Modèles de rapport"
|
|
|
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:3
|
|
#: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3
|
|
#: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5
|
|
#: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81
|
|
msgid "Create Report"
|
|
msgstr "Créer un rapport"
|
|
|
|
#: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151
|
|
msgid "Edit Report"
|
|
msgstr "Modifier le rapport"
|
|
|
|
#: views/reports/edit.hbs:5
|
|
msgid "Delete Report"
|
|
msgstr "Supprimer le rapport"
|
|
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:2
|
|
msgid "Report Name"
|
|
msgstr "Nom du rapport"
|
|
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:8
|
|
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select a campaign in the table above by clicking on the respective row "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une campagne dans la table ci-dessus en cliquant sur son numéro "
|
|
"de ligne."
|
|
|
|
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1
|
|
msgid "Report Template"
|
|
msgstr "Modèle de rapport"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:5
|
|
msgid "Service Address (URL)"
|
|
msgstr "Adresse du service (URL)"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:6
|
|
msgid "Enter the URL this service can be reached from"
|
|
msgstr "Entrez l'URL à laquelle ce service peut être joint"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:7
|
|
msgid "Admin Email"
|
|
msgstr "Email de l'administrateur"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages"
|
|
msgstr "Entrez l'adresse mail d'émission des messages système"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:9
|
|
msgid "Disable WYSIWYG editor"
|
|
msgstr "Désactiver l'éditeur WYSIWYG"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:10
|
|
msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, l'editeur HTML affiche le code HTML sans la prévisualisation"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:11
|
|
msgid "Disable subscription confirmation messages"
|
|
msgstr "Désactiver les messages de confirmation d'abonnement"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:12
|
|
msgid ""
|
|
"If checked then do not send a confirmation message that states the "
|
|
"subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double "
|
|
"opt-in messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, aucun message de confirmation suivant lequel un utilisateur a été "
|
|
"abonné ou désabonné ne sera envoyé. Cela ne désactive pas les messages de "
|
|
"confirmation d'abonnement."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:13
|
|
msgid "Tracking ID"
|
|
msgstr "Identifiant de suivi"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:14
|
|
msgid "Enter Google Analytics tracking code"
|
|
msgstr "Entrez le code de suivi Google Analytics"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:15
|
|
msgid "Frontpage shout out"
|
|
msgstr "Annonce de la page d'accueil"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:16
|
|
msgid "HTML code shown in the front page header section"
|
|
msgstr "Code HTML présent sur l'entête de la page d'accueil"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:17
|
|
msgid "X-Mailer header"
|
|
msgstr "Entête X-Mailer"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:18
|
|
msgid "Set a custom X-Mailer header value or leave empty to disable it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renseignez un entête X-Mailer personnalisé, et laissez vide pour désactiver"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:19
|
|
msgid "Campaign defaults"
|
|
msgstr "Paramètres par défaut de la campagne"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:20
|
|
msgid "Sender name"
|
|
msgstr "Nom de l'émetteur"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:21
|
|
msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd."
|
|
msgstr "Nom de l'émetteur, par ex. My Awesome Company Ltd."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:22
|
|
msgid "Default address"
|
|
msgstr "Adresse mail par défaut"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:23
|
|
msgid ""
|
|
"Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse de contact à fournir, par ex. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, "
|
|
"USA"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:24
|
|
msgid "Default \"from name\""
|
|
msgstr "Nom d'émetteur par défaut"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:26
|
|
msgid "Default \"from\" email"
|
|
msgstr "Adresse mail d'émetteur par défaut"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:28
|
|
msgid "Default \"subject line\""
|
|
msgstr "Objet du mail par défaut"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:30
|
|
msgid "Default homepage (URL)"
|
|
msgstr "Page d'accueil par défaut (URL)"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:31
|
|
msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/"
|
|
msgstr "URL où rediriger les utilisateurs abonnés, par ex. http://example.com/"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:32
|
|
msgid "Default custom unsubscribe (URL))"
|
|
msgstr "URL de désabonnement personnalisable par défaut"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:33
|
|
msgid "Custom unsubscribe URL, eg. http://example.com/unsubscribe/[EMAIL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL personnalisée de désabonnement, par ex. http://example.com/unsubscribe/"
|
|
"[EMAIL]"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:34
|
|
msgid "Set a custom unsubscribe url."
|
|
msgstr "Renseignez une URL de désabonnement personnalisée."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:35
|
|
msgid "Mailer Settings"
|
|
msgstr "Paramètres mailer"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:36
|
|
msgid "These settings are required to send out e-mail messages"
|
|
msgstr "Ces paramètres sont obligatoires pour envoyer des messages"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:37
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:38
|
|
msgid "AWS SES"
|
|
msgstr "AWS SES"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:39
|
|
msgid "Use SMTP for sending mail"
|
|
msgstr "Utiliser SMTP pour envoyer les mails"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:40
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom de machine"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:41
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:42
|
|
msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank"
|
|
msgstr "Port, par ex. 465. Autodétecté si vide"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:43
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Chiffrement"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:44
|
|
msgid "Disable SMTP authentication"
|
|
msgstr "Désactiver l'authentification SMTP"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:45 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4
|
|
#: views/users/login.hbs:5
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:46
|
|
msgid "Username, eg. myaccount@example.com"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur, par ex. myaccount@example.com"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:47 views/settings.hbs:48 views/users/login.hbs:6
|
|
#: views/users/login.hbs:7
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:49
|
|
msgid "Use SES API for sending mail"
|
|
msgstr "Utiliser l'API SES pour envoyer les mails"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:50
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Clé d'accès"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:51
|
|
msgid "AWS Access Key Id"
|
|
msgstr "ID de la clé d'accès AWS"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:52
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Clé secrète"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:53
|
|
msgid "AWS Secret Access Key"
|
|
msgstr "Secret de la clé d'accès AWS"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:54
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Région"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:55
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:56
|
|
msgid "Check Mailer config"
|
|
msgstr "Vérifier la configuration du serveur mail"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:57
|
|
msgid "Advanced Mailer settings"
|
|
msgstr "Paramètres avancés du serveur mail"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:58
|
|
msgid "Log SMTP transactions"
|
|
msgstr "Log des transactions SMTP"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:59
|
|
msgid "Allow self-signed certificates"
|
|
msgstr "Autoriser les certificats autosignés"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:60
|
|
msgid "Max connections"
|
|
msgstr "Nombre maximum de connections"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:61
|
|
msgid "The count of max connections, eg. 10"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de connexions, par ex. 10"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:62
|
|
msgid ""
|
|
"The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP "
|
|
"server (defaults to 5). This limit is per sending process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nombre maximum de connexions simultannées vers le serveur SMTP (par "
|
|
"défaut 5). Cette limite s'entend par process d'envoi"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:63
|
|
msgid "Max messages"
|
|
msgstr "Nombre maximum de messages"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:64
|
|
msgid "The count of max messages, eg. 100"
|
|
msgstr "Le nombre maximum de messages, par ex. 100"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:65
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages to send through a single connection before the "
|
|
"connection is closed and reopened (defaults to 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nombre de messages à envoyer au travers d'une connexion unique avant "
|
|
"qu'elle ne soit fermée puis réouverte (par défaut 100)"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:66
|
|
msgid "Throttling"
|
|
msgstr "Restrictions"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:67
|
|
msgid "Messages per hour eg. 1000"
|
|
msgstr "Messages par heure ex: 1000"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:68
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no "
|
|
"throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute "
|
|
"or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => "
|
|
"3600m/h). This limit is per sending process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum de messages envoyés par heure. Laissez vide pour ne pas "
|
|
"restreindre. Si votre fournisseur utilise une unité différente (messages/"
|
|
"minute ou messages/seconde) convertissez cette limite en messages/heure (1 m/"
|
|
"s => 3600 m/h). Cette limite se comprend par process d'émission."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:69
|
|
msgid "VERP bounce handling"
|
|
msgstr "Traitement VERP des rejets"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:70
|
|
msgid ""
|
|
"Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case "
|
|
"the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the "
|
|
"return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is "
|
|
"sent to this special VERP address and thus a bounce is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailtrain peut utiliser un routage VERP de façon à détecter les adresses en "
|
|
"erreur. Pour cela le message est envoyé avec un adresse de retour VERP "
|
|
"spécifique. Si le message est rejeté, un message de rejet est renvoyé à "
|
|
"cette adresse VERP, permettant de détecter l'adresse en erreur."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:71
|
|
msgid ""
|
|
"To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your "
|
|
"Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is "
|
|
"available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user "
|
|
"privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-"
|
|
"hostname then the email should end up to this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour que le VERP fonctionne, vous devez renseigner un enregistrement DNS MX "
|
|
"qui pointe vers le nom de domaine de votre Mailtrain. Vérifiez également que "
|
|
"l'interface VERP est disponible sur le port 25 de votre serveur (le port 25 "
|
|
"nécessite habituellement les privilèges root). Si quelqu'un envoie un mail à "
|
|
"someuser@verp-hostname, le mail doit atteindre ce serveur."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:72
|
|
msgid ""
|
|
"VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay "
|
|
"services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from "
|
|
"the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le VERP ne fonctionne habituellement que si vous utilisez votre propre "
|
|
"serveur SMTP. Les services de relai ordinaires (SES, SparkPost, Gmail, etc.) "
|
|
"tendent à supprimer les adresses VERP des messages."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:73
|
|
msgid "Use VERP to catch bounces"
|
|
msgstr "Utiliser le VERP pour récupérer les rejets"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:74
|
|
msgid "Server hostname"
|
|
msgstr "Nom de machine du serveur"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:75
|
|
msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com"
|
|
msgstr "Le nom du serveur VERP, par ex. bouces.example.com"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:76
|
|
msgid ""
|
|
"VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP "
|
|
"envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom du serveur de traitement VERP. Ce nom d'hôte est habituellement utilisée "
|
|
"dans l'entête SMTP FROM d'enveloppe, et est pointé par l'enregistrement DNS "
|
|
"MX."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:77
|
|
msgid ""
|
|
"VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration "
|
|
"file and restart server to enable it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur de traitement VERP n'est pas activé. Modifier le fichier de "
|
|
"configuration et redémarrer le serveur pour l'activer"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:78
|
|
msgid "GPG Signing"
|
|
msgstr "Signature GPG"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:79
|
|
msgid ""
|
|
"Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set "
|
|
"up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users "
|
|
"with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also "
|
|
"set, the messages are signed with this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les messages chiffrés peuvent être signés. Les abonnés qui n'ont pas "
|
|
"fourni dans leur profil de clé publique GPG reçoivent normalement les mails. "
|
|
"Les utilisateurs qui ont fourni leur clé GPG recevront les mails sous forme "
|
|
"chiffrée, et si vous avez fourni une clé de signature, les messages seront "
|
|
"en plus signés avec cette clé."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:80
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not "
|
|
"encrypted in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas utiliser de clé sensible ici. La clé privée et la phrase de "
|
|
"déchiffrement ne sont pas chiffrées dans la base de données."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:81
|
|
msgid "Private Key Passphrase"
|
|
msgstr "Phrase de déchiffrement de la clé privée"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:82
|
|
msgid "Passphrase for the key if set"
|
|
msgstr "Phrase de déchiffrement de la clé si fournie"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:83
|
|
msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renseignez uniquement si votre clé privée est protégée par un mot de passe"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:84
|
|
msgid "GPG Private Key"
|
|
msgstr "Clé privée GPG"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:86
|
|
msgid ""
|
|
"This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted "
|
|
"messages are sent without signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est optionnelle. Si vous ne fournissez pas de clé privé GPG, "
|
|
"les messages chiffrés sont envoyés sans signature."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:87
|
|
msgid "DKIM Signing by ZoneMTA"
|
|
msgstr "Signature DKIM par ZoneMTA"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:88
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing "
|
|
"all outgoing messages. Other services usually provide their own means to "
|
|
"DKIM sign your messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez ZoneMTA, Mailtrain peut fournir une clé DKIM pour signer "
|
|
"les messages sortants. Les autres services fournissent habituellement leurs "
|
|
"propres moyens pour signer vos messages avec DKIM"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:89
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas utiliser de clé sensible ici. La clé privée n'est pas chiffrée dans "
|
|
"la base de données."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:90
|
|
msgid "ZoneMTA DKIM API Key"
|
|
msgstr "Clé de l'API DKIM ZoneMTA"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:91
|
|
msgid "Some secret value"
|
|
msgstr "Valeur secrète"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:92
|
|
msgid ""
|
|
"Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this "
|
|
"value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep "
|
|
"it as it is"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur secrète connue de ZoneMTA pour les requêtes d'informations de clés "
|
|
"DKIM. Si cette valeur a été générée lors de l'installation Mailtrain, elle "
|
|
"peut être conservée."
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:93
|
|
msgid "DKIM domain"
|
|
msgstr "Domaine DKIM"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:94
|
|
msgid "Domain name for the DKIM key"
|
|
msgstr "Nom de domaine pour la clé DKIM"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:95
|
|
msgid "Leave blank to use the sender email address domain"
|
|
msgstr "Laissez vide pour utiliser le domaine de l'adresse mail de l'émetteur"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:96 views/settings.hbs:97
|
|
msgid "DKIM key selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de clé DKIM"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:98
|
|
msgid "Signing is disabled without a valid selector value"
|
|
msgstr "L'abonnement est désactivé en l'absence de valeur de sélection valide"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:99
|
|
msgid "DKIM Private Key"
|
|
msgstr "Clé privée DKIM"
|
|
|
|
#: views/settings.hbs:101
|
|
msgid ""
|
|
"This value is optional. If you do not provide a private key then messages "
|
|
"are not signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est optionnelle. Si vous ne fournissez pas de clé privée, les "
|
|
"messages ne seront pas signés."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:1
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:174 lib/models/subscriptions.js:895
|
|
msgid "Email address already registered"
|
|
msgstr "Adresse mail déjà enregistrée"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:2
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:2
|
|
msgid ""
|
|
"We have received a subscription request. Your email address is however "
|
|
"already registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous avons reçu une demande d'abonnement. Cependant votre adresse mail est "
|
|
"déjà enregistrée."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:3
|
|
msgid ""
|
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. Your existing "
|
|
"subscription won't be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez reçu ce message par erreur, vous pouvez simplement le "
|
|
"supprimer. Votre abonnement ne sera pas modifié."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
|
|
msgid "If you want to modify your subscription then you can "
|
|
msgstr "Si vous voulez modifier votre abonnement vous pouvez"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:5
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:5
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4
|
|
msgid "manage your preferences"
|
|
msgstr "gestion de vos préférences"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:6
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:6
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5
|
|
#: views/users/login.hbs:10
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:7
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:7
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6
|
|
msgid "unsubscribe here"
|
|
msgstr "désabonnement ici"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:8
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7
|
|
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3
|
|
msgid "Return to our website"
|
|
msgstr "Retour à notre site web"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:9
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:8
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:5
|
|
msgid "For questions about this list, please contact:"
|
|
msgstr "Pour les questions à ce sujet, contactez :"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:4
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3
|
|
msgid "If you want to modify your subscription then you can:"
|
|
msgstr "Si vous voulez modifier votre abonnement vous pouvez :"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:1
|
|
msgid "Please Confirm Subscription Address Change"
|
|
msgstr "Merci de confirmer votre changement d'adresse mail"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:2
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:2
|
|
msgid "Yes, subscribe this email address to the list"
|
|
msgstr "Oui, abonner cette adresse mail à cette liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-html.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:3
|
|
msgid ""
|
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
|
"subscribed if you don't click the confirmation link above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez reçu ce message par erreur, vous pouvez simplement le "
|
|
"supprimer. Vous ne serez pas abonné tant que vous ne cliquez pas le lien ci-"
|
|
"dessus."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:3
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:3
|
|
msgid ""
|
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
|
"subscribed unless you click the confirmation link above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez reçu ce message par erreur, vous pouvez simplement le "
|
|
"supprimer. Vous ne serez pas abonné tant que vous ne cliquez pas le lien ci-"
|
|
"dessus."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:1
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:1
|
|
#: routes/subscription.js:432
|
|
msgid "Please Confirm Subscription"
|
|
msgstr "Merci de confirmer votre abonnement"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:2
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:2
|
|
msgid "Yes, subscribe me to this list"
|
|
msgstr "Oui, je m'abonne à cette liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Please Confirm Unsubscription"
|
|
msgstr "Merci de confirmer votre désabonnement"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:2
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:2
|
|
msgid "Yes, unsubscribe me from this list"
|
|
msgstr "Oui, je me désabonne de cette liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-html.mjml.hbs:3
|
|
msgid ""
|
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
|
"unsubscribed if you don't click the confirmation link above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez reçu ce message par erreur, vous pouvez simplement le "
|
|
"supprimer. Vous ne serez pas désabonné tant que vous ne cliquez pas le lien "
|
|
"ci-dessus."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:3
|
|
msgid ""
|
|
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
|
|
"unsubscribed unless you click the confirmation link above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez reçu ce message par erreur, vous pouvez simplement le "
|
|
"supprimer. Vous ne serez pas abonné tant que vous ne cliquez pas le lien ci-"
|
|
"dessus."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1
|
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Subscription Confirmed"
|
|
msgstr "Abonnement confirmé"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
|
|
msgid "Your subscription to our list has been confirmed"
|
|
msgstr "Votre abonnement à la liste a été confirmé"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2
|
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:2
|
|
msgid "Your subscription to our list has been confirmed."
|
|
msgstr "Votre abonnement à la liste a été confirmé."
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:1
|
|
msgid "You Are Now Unsubscribed"
|
|
msgstr "Vous êtes désormais désabonné"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
|
|
msgid "We have removed your email address from our list"
|
|
msgstr "Nous avons retiré votre adresse mail de notre liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:3
|
|
msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous vous êtes désabonné par erreur, vous pouvez à nouveau vous abonner "
|
|
"ici :"
|
|
|
|
#: views/subscription/mail-unsubscription-confirmed-text.hbs:2
|
|
msgid "We have removed your email address from our list."
|
|
msgstr "Nous avons retiré votre adresse mail de notre liste."
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2
|
|
msgid "want to change it?"
|
|
msgstr "Voulez-vous le changer ?"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5
|
|
msgid "Download signature verification key"
|
|
msgstr "Télécharger la clé de vérification de signature"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insérez ici votre clé publique GPG pour chiffrer les messages envoyés à "
|
|
"votre adresse"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optionnel"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2
|
|
msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si javascript n'était pas activé, aucun message de confirmation n'a été "
|
|
"envoyé"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4
|
|
msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work"
|
|
msgstr "JavaScript doit être activé pour utiliser ce formulaire"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1
|
|
msgid "Existing Email Address"
|
|
msgstr "Adresse mail existante"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2
|
|
msgid "New Email Address"
|
|
msgstr "Nouvelle adresse mail"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3
|
|
msgid "Your new email address"
|
|
msgstr "Votre nouvelle adresse mail"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive a confirmation request to your new email address that you "
|
|
"need to accept before your email is actually changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous allez recevoir une demande de confirmation à votre nouvelle adresse "
|
|
"mail, que vous devrez acceptez pour que votre nouvelle adresse soit prise en "
|
|
"compte"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5
|
|
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2
|
|
msgid "Update Email Address"
|
|
msgstr "Mettre à jour l'adresse mail"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1
|
|
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2
|
|
msgid "Update Profile"
|
|
msgstr "Mettre à jour le profil"
|
|
|
|
#: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1
|
|
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2
|
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1
|
|
msgid "Subscribe to list"
|
|
msgstr "S'abonner à la liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:1
|
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4
|
|
msgid "Almost Finished"
|
|
msgstr "Presque terminé"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-confirm-subscription-notice.mjml.hbs:2
|
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the subscription process, "
|
|
"please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous devons confirmer votre adresse mail. Pour terminer la procédure "
|
|
"d'abonnement, merci de cliquer sur le lien présent dans le mail que nous "
|
|
"venons de vous envoyer."
|
|
|
|
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:2
|
|
msgid ""
|
|
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
|
|
"process, please click the link in the email we just sent you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous devons confirmer votre adresse mail. Pour terminer la procédure de "
|
|
"désabonnement, merci de cliquer sur le lien présent dans le mail que nous "
|
|
"venons de vous envoyer."
|
|
|
|
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Update Your Email Address"
|
|
msgstr "Mettre à jour votre adresse mail"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Update Your Preferences"
|
|
msgstr "Mettre à jour vos préférences"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Online Unsubscription Is Not Possible"
|
|
msgstr "Le désabonnement en ligne n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2
|
|
msgid "Please contact us at"
|
|
msgstr "Merci de nous contacter à"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-manual-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3
|
|
msgid "to get removed from the list"
|
|
msgstr "pour être retiré de la liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Subscribe to List"
|
|
msgstr "S'abonner à la liste"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-subscribed-notice.mjml.hbs:3
|
|
msgid "Thank you for subscribing!"
|
|
msgstr "Merci de votre abonnement !"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Unsubscribe Successful"
|
|
msgstr "Désabonnement pris en compte"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:2
|
|
msgid "You have been removed from:"
|
|
msgstr "Vous avez été retiré de :"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1
|
|
msgid "Profile Updated"
|
|
msgstr "Profil mis à jour"
|
|
|
|
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2
|
|
msgid "Your profile information has been updated."
|
|
msgstr "Vos informations de profil ont été enregistrées"
|
|
|
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Envoi ..."
|
|
|
|
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3
|
|
msgid "It looks like you are already subscribed to this list."
|
|
msgstr "Il semble que vous soyez déjà abonné à cette liste."
|
|
|
|
#: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6
|
|
msgid "Template name"
|
|
msgstr "Nom du modèle"
|
|
|
|
#: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7
|
|
msgid "Name for this template, eg. Newsletter"
|
|
msgstr "Nom de ce modèle, par ex. Newsletter"
|
|
|
|
#: views/templates/create.hbs:7
|
|
msgid "HTML Editor"
|
|
msgstr "Éditeur HTML"
|
|
|
|
#: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9
|
|
msgid "Optional comments about this template"
|
|
msgstr "Commentaire optionnel sur ce modèle"
|
|
|
|
#: views/templates/edit.hbs:5
|
|
msgid "Back to templates"
|
|
msgstr "Retour aux modèles"
|
|
|
|
#: views/templates/edit.hbs:11
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4
|
|
msgid "Automation Triggers"
|
|
msgstr "Déclencheurs des automatismes"
|
|
|
|
#: views/triggers/create-select.hbs:5
|
|
msgid "Select a list for the trigger"
|
|
msgstr "Sélectionnez une liste pour le déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6
|
|
msgid "Trigger name"
|
|
msgstr "Nom du déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7
|
|
msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers"
|
|
msgstr "Nom de ce déclencheur, par ex. Abonnés inactifs"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9
|
|
msgid "Optional comments about this trigger"
|
|
msgstr "Commentaire optionnel sur ce déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14
|
|
msgid "Trigger rule"
|
|
msgstr "Règle du déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15
|
|
msgid "Trigger fires"
|
|
msgstr "Déclencheur lancé"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16
|
|
msgid "days after:"
|
|
msgstr "jours suivants :"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Évènement"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19
|
|
#: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Campagne"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25
|
|
msgid "Trigger action"
|
|
msgstr "Action du déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26
|
|
msgid "Send campaign"
|
|
msgstr "Envoyer la campagne"
|
|
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4
|
|
msgid "Edit Trigger"
|
|
msgstr "Modifier le déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:5
|
|
msgid "Back to triggers"
|
|
msgstr "Retour aux déclencheurs"
|
|
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:11
|
|
msgid "Trigger is enabled"
|
|
msgstr "Le déclencheur est activé"
|
|
|
|
#: views/triggers/edit.hbs:29
|
|
msgid "Delete Trigger"
|
|
msgstr "Supprimer le déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:3
|
|
msgid "Triggered"
|
|
msgstr "Déclenché"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:4
|
|
msgid "Triggered subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés déclenchés"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:5
|
|
msgid "Subscribers who caused this trigger to fire"
|
|
msgstr "Abonnés ayant activé ce déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggered.hbs:9
|
|
msgid "Triggered time"
|
|
msgstr "Heure du déclenchement"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:9
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Déclencheur"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:10
|
|
msgid "Target Campaign"
|
|
msgstr "Campagne cible"
|
|
|
|
#: views/triggers/triggers.hbs:11
|
|
msgid "Triggered count"
|
|
msgstr "Nombre de déclencheurs"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:4
|
|
msgid "This account is managed through LDAP."
|
|
msgstr "Ce compte est géré par le LDAP."
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:5
|
|
msgid "Associated Email Address"
|
|
msgstr "Adresse mail associée"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:8
|
|
msgid "Your e-mail address"
|
|
msgstr "Votre adresse mail"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:9
|
|
msgid ""
|
|
"This address is used for account recovery in case you lose your password"
|
|
msgstr "Cette adresse vous permet de réinitialiser un mot de passe perdu"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Changement du mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:11
|
|
msgid ""
|
|
"You only need to fill out this form if you want to change your current "
|
|
"password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez uniquement ce formulaire à remplir pour changer votre mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Mot de passe actuel"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15
|
|
#: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:4
|
|
msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token."
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ? La réinitialisation invaliderait les jetons existants."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:5
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:6
|
|
msgid "Reset Access Token"
|
|
msgstr "Réinitialiser le jeton d'accès"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:7
|
|
msgid "Generate Access Token"
|
|
msgstr "Générer un jeton d'accès"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:8
|
|
msgid "Personal access token:"
|
|
msgstr "Jeton d'accès privé :"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:9
|
|
msgid "Access token not yet generated"
|
|
msgstr "Le jeton d'accès n'est pas encore généré"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:10
|
|
msgid "Notes about the API"
|
|
msgstr "Notes à propos de l'API"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:11
|
|
msgid ""
|
|
"API response is a JSON structure with <code>error</code> and <code>data</"
|
|
"code> properties. If the response <code>error</code> has a value set then "
|
|
"the request failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La réponse de l'API est un document JSON avec les propriétés <code>error</"
|
|
"code> et <code>data</code>. Si la propriété <code>error</code> est "
|
|
"renseignée, alors la requête a échoué."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:12
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define proper <code>Content-Type</code> when making a request. "
|
|
"You can either use <code>application/x-www-form-urlencoded</code> for normal "
|
|
"form data or <code>application/json</code> for a JSON payload. Using "
|
|
"<code>multipart/form-data</code> is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez définir le bon <code>Content-Type</code> lors de vos requêtes. "
|
|
"Vous pouvez utiliser soit <code>application/x-www-form-urlencoded</code> "
|
|
"pour des données de formulaire, ou <code>application/json</code> pour une "
|
|
"requête JSON. Vous ne pouvez pas utiliser <code>multipart/form-data</code>."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:13
|
|
msgid "Get list of subscriptions"
|
|
msgstr "Obtenir la liste des abonnés"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:14
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve a list of subscriptions to the list referenced by :listId. All "
|
|
"fields of the subscribers will be returned. Note that custom fields will "
|
|
"have generated names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupérer l'ensemble des abonnements à la liste référencée :listId. Tous les "
|
|
"champs des abonnés seront renvoyés. Notez que les champs personnalisés "
|
|
"auront des noms générés automatiquement."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:24 views/users/api.hbs:26
|
|
#: views/users/api.hbs:39 views/users/api.hbs:41 views/users/api.hbs:47
|
|
#: views/users/api.hbs:49 views/users/api.hbs:55 views/users/api.hbs:57
|
|
#: views/users/api.hbs:67 views/users/api.hbs:78 views/users/api.hbs:80
|
|
#: views/users/api.hbs:86 views/users/api.hbs:88 views/users/api.hbs:94
|
|
#: views/users/api.hbs:99 views/users/api.hbs:104
|
|
msgid "arguments"
|
|
msgstr "arguments"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:25 views/users/api.hbs:40
|
|
#: views/users/api.hbs:48 views/users/api.hbs:56 views/users/api.hbs:68
|
|
#: views/users/api.hbs:79 views/users/api.hbs:87 views/users/api.hbs:95
|
|
#: views/users/api.hbs:100 views/users/api.hbs:105
|
|
msgid "your personal access token"
|
|
msgstr "votre token d'accès personnel"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:69
|
|
msgid "Start position"
|
|
msgstr "Position de démarrage"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:70
|
|
msgid "optional, default 0"
|
|
msgstr "optionnel, par défaut 0"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:19
|
|
msgid "limit subscription count in response"
|
|
msgstr "nombre maximal d'abonnements retournés"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:20 views/users/api.hbs:72
|
|
msgid "optional, default 10000"
|
|
msgstr "optionnel, par défaut 10000"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:22
|
|
msgid "Add subscription"
|
|
msgstr "Ajouter un abonnement"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:23
|
|
msgid ""
|
|
"This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields "
|
|
"not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then "
|
|
"FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce service de l'API insère ou met à jour un abonnement. Les champs non "
|
|
"fournis sont laissés tels quels. Ainsi, pour un abonnement existant, si vous "
|
|
"ne mettez à jour que la valeur de LAST_NAME, FIRST_NAME ne sera pas modifié."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:27 views/users/api.hbs:42 views/users/api.hbs:50
|
|
msgid "subscriber's email address"
|
|
msgstr "adresse mail de l'abonné"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:28 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:51
|
|
#: views/users/api.hbs:59 views/users/api.hbs:82 views/users/api.hbs:90
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obligatoire"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:29
|
|
msgid "subscriber's first name"
|
|
msgstr "prénom de l'abonné"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:30
|
|
msgid "subscriber's last name"
|
|
msgstr "nom de l'abonné"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:31
|
|
msgid ""
|
|
"subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not "
|
|
"set defaults to \"UTC\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuseau horaire de l'abonné (par ex. \"Europe/Paris\", \"CEST\" ou \"UTC\"). "
|
|
"Par défaut \"UTC\""
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:32
|
|
msgid ""
|
|
"custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, "
|
|
"drop downs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"valeur du champ personnalisé. Utiliser yes/no pour des valeurs d'options "
|
|
"groupées (cases à cocher, choix sur listes, menus déroulants)"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:33
|
|
msgid "Additional POST arguments"
|
|
msgstr "Arguments POST additionnels"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:34
|
|
msgid ""
|
|
"set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed "
|
|
"even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already "
|
|
"unsubscribed/blocked then subscription status is not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"choisir \"oui\" si vous voulez être sur que l'adresse mail soit marquée "
|
|
"comme abonnée, même si elle était précédemment marquée désabonnée. Si "
|
|
"l'adresse mail était déjà désabonnée/bloquée, alors le statut d'abonnement "
|
|
"n'est pas changé"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:35
|
|
msgid ""
|
|
"set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber "
|
|
"before actually marking as subscribed"
|
|
msgstr ""
|
|
"choisir \"oui\" si vous voulez envoyer un mail de confirmation aux nouveaux "
|
|
"abonnés avant de marquer leur abonnement comme actif"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:37
|
|
msgid "Remove subscription"
|
|
msgstr "Retirer l'abonnement"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:38
|
|
msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed"
|
|
msgstr "Ce service de l'API marque un abonnement comme désabonné"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:45
|
|
msgid "Delete subscription"
|
|
msgstr "Supprimer l'abonnement"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:46
|
|
msgid "This API call deletes a subscription"
|
|
msgstr "Ce service de l'API supprime un abonnement"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:53
|
|
msgid "Add new custom field"
|
|
msgstr "Ajouter un champ personnalisé"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:54
|
|
msgid "This API call creates a new custom field for a list."
|
|
msgstr "Ce service de l'API crée un nouveau champ personnalisé pour une liste."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:58
|
|
msgid "field name"
|
|
msgstr "nom du champ"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:60
|
|
msgid "one of the following types:"
|
|
msgstr "Un des types suivants :"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:61
|
|
msgid ""
|
|
"If the type is 'option' then you also need to specify the parent element ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le type est 'option', vous devez également spécifier l'ID de l'élément "
|
|
"parent"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:62
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the group element. If not set, then values of the elements are "
|
|
"joined with commas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle pour le groupe d'éléments. Si vide, les valeurs seront concatennées "
|
|
"avec des virgules"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:63
|
|
msgid ""
|
|
"if not visible then the subscriber can not view or modify this value at the "
|
|
"profile page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si masqué, l'abonné ne peut pas voir ni modifier la valeur depuis sa page de "
|
|
"profil"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:65
|
|
msgid "Get list of blacklisted emails"
|
|
msgstr "Obtenir les adresses mail en liste noire"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:66
|
|
msgid "This API call get list of blacklisted emails."
|
|
msgstr "Ce service de l'API renvoie la liste des mails dans la liste noire."
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:71
|
|
msgid "limit emails count in response"
|
|
msgstr "nombre maximal d'adresses mail retournées"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:73
|
|
msgid "filter by part of email"
|
|
msgstr "Filtre sur partie d'adresse mail"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:74
|
|
msgid "optional, default ''"
|
|
msgstr "optionnel, par défaut ''"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:77
|
|
msgid "This API call either add emails to blacklist"
|
|
msgstr "Ce service de l'API ajoute des mails à la liste noire"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:81 views/users/api.hbs:89
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "adresse mail"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:84
|
|
msgid "Delete email from blacklist"
|
|
msgstr "Supprimer le mail de la liste noire"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:85
|
|
msgid "This API call either delete emails from blacklist"
|
|
msgstr "Ce service de l'API supprime des mails de la liste noire"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:92
|
|
msgid "Get the lists a user has subscribed to"
|
|
msgstr "Obtenir la liste des listes auxquelles un utilisateur est abonné"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:93
|
|
msgid "Retrieve the lists that the user with :email has subscribed to. "
|
|
msgstr "Récupérer les listes auxquelles l'utilisateur :email est abonné. "
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:97
|
|
msgid "Get all lists"
|
|
msgstr "Obtenir toutes les listes"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:98
|
|
msgid "Retrieve every list. "
|
|
msgstr "Récupérer toutes les listes. "
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:102
|
|
msgid "Get list by id"
|
|
msgstr "Obtenir une liste via son id"
|
|
|
|
#: views/users/api.hbs:103
|
|
msgid "Retrieve the list with :id "
|
|
msgstr "Récupérer la liste avec :id "
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:4
|
|
msgid "Reset your password?"
|
|
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe ?"
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:5
|
|
msgid "Accounts are managed through LDAP."
|
|
msgstr "Les comptes sont gérés par le LDAP."
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:7
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the username or email address that you used when you signed "
|
|
"up for your Mailtrain account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'entrer le nom d'utilisateur et l'adresse mail que vous avez "
|
|
"fournis lors de votre inscription au service."
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:8
|
|
msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous allons vous envoyer un mail qui vous permettra de réinitialiser votre "
|
|
"mot de passe."
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:10
|
|
msgid "Username or email address"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse mail"
|
|
|
|
#: views/users/forgot.hbs:11
|
|
msgid "Send verification email"
|
|
msgstr "Envoyer un mail de vérification"
|
|
|
|
#: views/users/login.hbs:8
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Se souvenir de moi"
|
|
|
|
#: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
|
|
|
#: views/users/reset.hbs:4
|
|
msgid "Choose your new password"
|
|
msgstr "Choisissez votre nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: views/users/reset.hbs:5
|
|
msgid "Please enter a new password."
|
|
msgstr "Merci de saisir un nouveau mot de passe."
|
|
|
|
#: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95
|
|
msgid "Could not find template with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver de modèle avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:132
|
|
#: routes/campaigns.js:285 routes/campaigns.js:380 routes/campaigns.js:428
|
|
#: routes/campaigns.js:468 routes/campaigns.js:845 routes/campaigns.js:868
|
|
#: routes/campaigns.js:887 routes/campaigns.js:909 routes/triggers.js:172
|
|
msgid "Could not find campaign with specified ID"
|
|
msgstr "Aucune campagne ne correspond à cet identifiant"
|
|
|
|
#: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:320
|
|
msgid "Invalid resource type"
|
|
msgstr "Type de ressource invalide"
|
|
|
|
#: lib/feed.js:31
|
|
msgid "Bad status code %s"
|
|
msgstr "Code de statut d'erreur %s"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:33
|
|
msgid "URL that points to the unsubscribe page"
|
|
msgstr "URL vers la page de désabonnement"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:36
|
|
msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber"
|
|
msgstr "URL vers la page de préférences de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:39
|
|
msgid "URL to preview the message in a browser"
|
|
msgstr "URL de visualisation du message dans le navigateur"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:45 lib/models/segments.js:31
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:48 lib/models/segments.js:35
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:51
|
|
msgid "Full name (first and last name combined)"
|
|
msgstr "Nom complet (Prénom et nom combinés)"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:54
|
|
msgid "Unique ID that identifies the recipient"
|
|
msgstr "Identifiant unique du destinataire"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:57
|
|
msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign"
|
|
msgstr "Identifiant unique de la liste utilisée pour cette campagne"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:60
|
|
msgid "Unique ID that identifies current campaign"
|
|
msgstr "Identifiant unique de cette campagne"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:68 lib/helpers.js:80
|
|
msgid "content from an RSS entry"
|
|
msgstr "Contenu d'une entrée RSS"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:71
|
|
msgid "RSS entry title"
|
|
msgstr "Titre de l'entrée RSS"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:74
|
|
msgid "RSS entry date"
|
|
msgstr "Date de l'entrée RSS"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:77
|
|
msgid "RSS entry link"
|
|
msgstr "Lien de l'entrée RSS"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:83
|
|
msgid "RSS entry summary"
|
|
msgstr "Résumé de l'entrée RSS"
|
|
|
|
#: lib/helpers.js:86
|
|
msgid "RSS entry image URL"
|
|
msgstr "URL de l'image de l'entrée RSS"
|
|
|
|
#: lib/mailer.js:245
|
|
msgid "Invalid mail transport"
|
|
msgstr "Transport mail invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132
|
|
#: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328
|
|
#: lib/models/campaigns.js:590 lib/models/campaigns.js:723
|
|
msgid "Missing Campaign ID"
|
|
msgstr "Identifiant de campagne manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:241
|
|
msgid "Emtpy or too large attahcment"
|
|
msgstr "Pièce jointe vide ou trop grande"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:408 lib/models/campaigns.js:600
|
|
msgid "Campaign Name must be set"
|
|
msgstr "Le nom de la campagne est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:412
|
|
msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL"
|
|
msgstr "L'URL du flux RSS doit être renseignée et valide"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:568
|
|
msgid "Selected template not found"
|
|
msgstr "Modèle inconnu"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:924
|
|
msgid "Invalid or missing message ID"
|
|
msgstr "Message ID invalide ou manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/campaigns.js:1065
|
|
msgid "Unrecognized message status"
|
|
msgstr "Message de statut non reconnu"
|
|
|
|
#: lib/models/confirmations.js:27
|
|
msgid "Could not store confirmation data"
|
|
msgstr "Les confirmation n'a pas pu être enregistrée"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:24
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
msgstr "Menu déroulant"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:25
|
|
msgid "Date (MM/DD/YYY)"
|
|
msgstr "Date (MM/JJ/YYY)"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:29
|
|
msgid "JSON value for custom rendering"
|
|
msgstr "Valeur JSON pour un affichage personnalisé"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:30
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123
|
|
#: lib/models/forms.js:46 lib/models/lists.js:115 lib/models/lists.js:150
|
|
#: lib/models/lists.js:265 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:79 lib/models/subscriptions.js:390
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:566 lib/models/subscriptions.js:657
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:710 lib/models/subscriptions.js:773
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:816
|
|
msgid "Missing List ID"
|
|
msgstr "Identifiant de liste manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:129
|
|
msgid "Option field requires a group to be selected"
|
|
msgstr "Les champs Option nécessitent le choix d'un groupe"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199
|
|
msgid "Missing Field ID"
|
|
msgstr "Identifiant de champ manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185
|
|
#: lib/models/segments.js:225
|
|
msgid "Field Name must be set"
|
|
msgstr "Le nom du champ est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:216
|
|
msgid "Custom field not found"
|
|
msgstr "Champ personnalisé introuvable"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:289
|
|
msgid "Unknown column type %s"
|
|
msgstr "Type de colonne \"%s\" inconnu"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:293
|
|
msgid "Missing column name"
|
|
msgstr "Nom de colonne manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:297
|
|
msgid "Missing list ID"
|
|
msgstr "Identifiant de liste manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/fields.js:305
|
|
msgid "Provided List ID not found"
|
|
msgstr "Identifiant de la liste inconnu"
|
|
|
|
#: lib/models/forms.js:70 lib/models/forms.js:113 lib/models/forms.js:201
|
|
#: lib/models/forms.js:291
|
|
msgid "Missing Form ID"
|
|
msgstr "Identifiant de fomulaire manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/forms.js:121 lib/models/forms.js:205
|
|
msgid "Form Name must be set"
|
|
msgstr "Le nom du formulaire est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/forms.js:307
|
|
msgid "Custom form not found"
|
|
msgstr "Formulaire personnalisé introuvable"
|
|
|
|
#: lib/models/links.js:337 routes/campaigns.js:534 routes/campaigns.js:582
|
|
#: routes/campaigns.js:622 routes/campaigns.js:672 services/sender.js:305
|
|
msgid "Campaign not found"
|
|
msgstr "Campagne introuvable"
|
|
|
|
#: lib/models/links.js:345 routes/lists.js:181 services/sender.js:312
|
|
msgid "List not found"
|
|
msgstr "Liste non trouvée"
|
|
|
|
#: lib/models/links.js:353
|
|
msgid "Subscription not found"
|
|
msgstr "Abonnement non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/models/lists.js:167 lib/models/lists.js:211
|
|
msgid "List Name must be set"
|
|
msgstr "Le nom de la liste est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/lists.js:294
|
|
msgid "Missing List CID"
|
|
msgstr "Identifiant CID de liste manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70
|
|
#: lib/models/report-templates.js:142
|
|
msgid "Missing report template ID"
|
|
msgstr "Identifiant de modèle de rapport manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/report-templates.js:77
|
|
msgid "Report template name must be set"
|
|
msgstr "Le nom du modèle de rapport est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/reports.js:40 lib/models/reports.js:110 lib/models/reports.js:188
|
|
msgid "Missing report ID"
|
|
msgstr "Identifiant de rapport manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/reports.js:116
|
|
msgid "Report name must be set"
|
|
msgstr "Nom de rapport obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:15
|
|
msgid "Signup country"
|
|
msgstr "Pays d'inscription"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:14
|
|
msgid "Sign up date"
|
|
msgstr "Date d'inscription"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:18
|
|
msgid "Latest open"
|
|
msgstr "Dernière ouverture"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:22
|
|
msgid "Latest click"
|
|
msgstr "Dernier clic"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216
|
|
#: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278
|
|
msgid "Missing Segment ID"
|
|
msgstr "Identifiant de segment manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:551
|
|
#: lib/models/segments.js:661
|
|
msgid "Segment not found"
|
|
msgstr "Segment introuvable"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
|
|
#: lib/models/segments.js:409 lib/models/segments.js:410
|
|
msgid "%s days after today"
|
|
msgstr "%s jours à partir d'aujourd'hui"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
|
|
#: lib/models/segments.js:409 lib/models/segments.js:410
|
|
msgid "%s days before today"
|
|
msgstr "%s days avant aujourd'hui"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:411
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229
|
|
msgid "Invalid segment rule type"
|
|
msgstr "Règle de segmentation invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:455 routes/segments.js:266
|
|
#: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381
|
|
msgid "Selected segment not found"
|
|
msgstr "Segment inconnu"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:460 routes/segments.js:272
|
|
#: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387
|
|
msgid "Invalid rule type"
|
|
msgstr "Type de règle invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:359 lib/models/segments.js:435
|
|
#: lib/models/segments.js:526
|
|
msgid "Missing Rule ID"
|
|
msgstr "Identifiant de règle manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:375
|
|
msgid "Specified rule not found"
|
|
msgstr "La ègle demandée est introuvable"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:386
|
|
msgid "Specified segment not found"
|
|
msgstr "Le segment spécifié est introuvable"
|
|
|
|
#: lib/models/segments.js:446
|
|
msgid "Selected rule not found"
|
|
msgstr "Règle inconnue"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:257 lib/models/subscriptions.js:287
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:394
|
|
msgid "Missing Subscription ID"
|
|
msgstr "Identifiant d'abonnement manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:315
|
|
msgid "Missing Subscription email address"
|
|
msgstr "Adresse mail d'abonnement manquante"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:570 lib/models/subscriptions.js:820
|
|
msgid "Missing subscription ID"
|
|
msgstr "Identifiant d'abonnement manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:661 lib/models/subscriptions.js:714
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:750
|
|
msgid "Missing Import ID"
|
|
msgstr "Identifiant d'import manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:842
|
|
msgid "Unknown subscription ID"
|
|
msgstr "ID d'abonnement inconnu"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:847 routes/subscription.js:639
|
|
msgid "Nothing seems to be changed"
|
|
msgstr "Rien ne semble avoir été modifié"
|
|
|
|
#: lib/models/subscriptions.js:913 routes/subscription.js:473
|
|
#: routes/subscription.js:545 routes/subscription.js:581
|
|
#: routes/subscription.js:697 routes/subscription.js:772
|
|
msgid "Subscription not found in this list"
|
|
msgstr "Abonnement introuvable dans cette liste"
|
|
|
|
#: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:102
|
|
#: lib/models/templates.js:157
|
|
msgid "Missing Template ID"
|
|
msgstr "Identifiant de modèle manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:106
|
|
msgid "Template Name must be set"
|
|
msgstr "Le nom du modèle est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/templates.js:147
|
|
msgid "Template does not exist"
|
|
msgstr "Le modèle n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:31
|
|
msgid "Has Opened"
|
|
msgstr "A ouvert"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:34
|
|
msgid "Has Clicked"
|
|
msgstr "A cliqué"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:37
|
|
msgid "Not Opened"
|
|
msgstr "Non ouvert"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:40
|
|
msgid "Not Clicked"
|
|
msgstr "Non cliqué"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:221 lib/models/triggers.js:258
|
|
msgid "Missing or invalid list ID"
|
|
msgstr "Identifiant de liste manquant ou invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:225 lib/models/triggers.js:310
|
|
msgid "Days in the past are not allowed"
|
|
msgstr "Jours dans le passé interdits"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:229 lib/models/triggers.js:250
|
|
#: lib/models/triggers.js:314 lib/models/triggers.js:335
|
|
msgid "Missing or invalid trigger rule"
|
|
msgstr "Règle de déclenchement manquante ou invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:236 lib/models/triggers.js:321
|
|
msgid "Invalid subscription configuration"
|
|
msgstr "Configuration d'abonnement invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:243 lib/models/triggers.js:328
|
|
msgid "Invalid campaign configuration"
|
|
msgstr "Configuration incorrecte de la campagne"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:246 lib/models/triggers.js:331
|
|
msgid "A campaing can not be a target for itself"
|
|
msgstr "Une campagne ne peut pas être envoyée à elle-même"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:279
|
|
msgid "Could not store trigger row"
|
|
msgstr "Le déclencheur n'a pas pu être enregistré"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:296
|
|
msgid "Missing or invalid Trigger ID"
|
|
msgstr "Identifiant de déclencheur manquant ou invalide"
|
|
|
|
#: lib/models/triggers.js:363
|
|
msgid "Missing Trigger ID"
|
|
msgstr "Identifiant de déclencheur manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:103
|
|
msgid "Could not store user row"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'a pas pu être enregistré"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:173
|
|
msgid "Email Address must be set"
|
|
msgstr "L'adresse mail est obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:184
|
|
msgid "Failed to check user data"
|
|
msgstr "Échec à la vérification des données utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:195
|
|
msgid ""
|
|
"Can't change email as another user with the same email address already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut changer l'adresse mail, car un autre utilisateur avec la même "
|
|
"adresse existe déjà"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:212
|
|
msgid "Incorrect current password"
|
|
msgstr "Mot de passe actuel incorrect"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:216
|
|
msgid "New password not set"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe non enregistré"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:220
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:258
|
|
msgid "User ID not set"
|
|
msgstr "Identifiant utilisateur non fourni"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:286
|
|
msgid "Username must be set"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur obligatoire"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:323
|
|
msgid "Mailer password change request"
|
|
msgstr "Demande de changement de mot de passe"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367
|
|
msgid "Missing username or reset token"
|
|
msgstr "Token de réinitialisation ou nom d'utilisateur manquant"
|
|
|
|
#: lib/models/users.js:371
|
|
msgid "Invalid new password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe invalide"
|
|
|
|
#: lib/passport.js:50
|
|
msgid "%s logged out"
|
|
msgstr "%s déconnecté"
|
|
|
|
#: lib/passport.js:65
|
|
msgid "Failed to authenticate user"
|
|
msgstr "Échec à l'authentification de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/passport.js:81
|
|
msgid "Logged in as %s"
|
|
msgstr "Connecté comme %s"
|
|
|
|
#: lib/passport.js:191
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:28
|
|
msgid "%s: Subscription Confirmed"
|
|
msgstr "%s: Abonnement confirmé"
|
|
|
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:39
|
|
msgid "%s: Email Address Already Registered"
|
|
msgstr "%s: Adresse mail déjà enregistrée"
|
|
|
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:49
|
|
msgid "%s: Please Confirm Email Change in Subscription"
|
|
msgstr "%s: Merci de confirmer le changement de mail de l'abonnement"
|
|
|
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:59
|
|
msgid "%s: Please Confirm Subscription"
|
|
msgstr "%: Merci de confirmer l'abonnement"
|
|
|
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:69
|
|
msgid "%s: Please Confirm Unsubscription"
|
|
msgstr "%: Merci de confirmer le désabonnement"
|
|
|
|
#: lib/subscription-mail-helpers.js:76
|
|
msgid "%s: Unsubscription Confirmed"
|
|
msgstr "%s: Désabonnement confirmé"
|
|
|
|
#: lib/tools.js:154
|
|
msgid "Blocked email address \"%s\""
|
|
msgstr "Adresse mail bloquée \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/tools.js:163
|
|
msgid "Invalid email address \"%s\"."
|
|
msgstr "Adresse mail \"%s\" invalide."
|
|
|
|
#: lib/tools.js:166
|
|
msgid "MX record not found for domain"
|
|
msgstr "Enregistrement MX introuvable pour le domaine"
|
|
|
|
#: lib/tools.js:169
|
|
msgid "Address domain not found"
|
|
msgstr "Le nom de domaine de l'adresse est inconnu"
|
|
|
|
#: lib/tools.js:172
|
|
msgid "Address domain name is required"
|
|
msgstr "Le nom de domaine de l'adresse est requis"
|
|
|
|
#: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:230
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trouvé"
|
|
|
|
#: routes/archive.js:121 services/sender.js:454
|
|
msgid "Received status code %s from %s"
|
|
msgstr "Le code de statut %s a été reçu de %s"
|
|
|
|
#: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:895
|
|
msgid "Attachment not found"
|
|
msgstr "Pièce jointe introuvable"
|
|
|
|
#: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:32
|
|
#: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:15
|
|
#: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20
|
|
#: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23
|
|
#: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:19 routes/users.js:75
|
|
#: routes/users.js:120
|
|
msgid "Need to be logged in to access restricted content"
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cet espace"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:118
|
|
msgid "Could not create campaign"
|
|
msgstr "La campagne n'a pas pu être créée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:121
|
|
msgid "Campaign “%s” created"
|
|
msgstr "Campagne \"%s\" créée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:210
|
|
msgid "Campaign settings updated"
|
|
msgstr "Les paramètres de la campagne ont été mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:212
|
|
msgid "Campaign settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres de la campagne n'ont pas pu être mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:228 routes/campaigns.js:745
|
|
msgid "Campaign deleted"
|
|
msgstr "Campagne supprimée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:230 routes/campaigns.js:747
|
|
msgid "Could not delete specified campaign"
|
|
msgstr "La campagne n'a pas pu être supprimée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:249
|
|
msgid "Idling"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:252
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Programmé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:258
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "En pause"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:260
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:262
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:264
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:422
|
|
msgid "Unknown status selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de statut inconnu"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:763
|
|
msgid "Scheduled sending"
|
|
msgstr "Envoi programmé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:765
|
|
msgid "Could not schedule sending"
|
|
msgstr "L'envoi n'a pas pu être programmé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:777
|
|
msgid "Sending resumed"
|
|
msgstr "Envoi relancé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:779
|
|
msgid "Could not resume sending"
|
|
msgstr "L'envoi n'a pas pu être relancé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:791
|
|
msgid "Sending reset"
|
|
msgstr "Envoi réinitialisé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:793
|
|
msgid "Could not reset sending"
|
|
msgstr "L'envoi n'a pas pu être réinitialisé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:805 routes/campaigns.js:833
|
|
msgid "Sending paused"
|
|
msgstr "Envoi mis en pause"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:807 routes/campaigns.js:835
|
|
msgid "Could not pause sending"
|
|
msgstr "L'envoi n'a pas pu être interrompu"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:819
|
|
msgid "Sending activated"
|
|
msgstr "Envoi activé"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:821
|
|
msgid "Could not activate sending"
|
|
msgstr "Impossible d'activer l'envoi"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:856
|
|
msgid "Attachment uploaded"
|
|
msgstr "Pièce jointe téléchargée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:858
|
|
msgid "Could not store attachment"
|
|
msgstr "La pièce jointe n'a pas pu être enregistrée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:875
|
|
msgid "Attachment deleted"
|
|
msgstr "Pièce jointe supprimée"
|
|
|
|
#: routes/campaigns.js:877
|
|
msgid "Could not delete attachment"
|
|
msgstr "La pièce jointe n'a pas pu être supprimée"
|
|
|
|
#: routes/editorapi.js:38
|
|
msgid "Invalid editor name"
|
|
msgstr "Nom d'éditeur invalide"
|
|
|
|
#: routes/editorapi.js:146
|
|
msgid "Method not supported"
|
|
msgstr "Méthode non supportée"
|
|
|
|
#: routes/editorapi.js:381
|
|
msgid "Invalid resource type or ID"
|
|
msgstr "Type ou ID de ressource invalide"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118
|
|
#: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94
|
|
#: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102
|
|
#: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255
|
|
#: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359
|
|
msgid "Selected list ID not found"
|
|
msgstr "Identifiant de liste inconnu"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:102
|
|
msgid "Could not create custom field"
|
|
msgstr "Le champ personnalisé n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:129
|
|
msgid "Selected field not found"
|
|
msgstr "Champ inconnu"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:165
|
|
msgid "Field settings updated"
|
|
msgstr "Les paramètres du champ ont été enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:167
|
|
msgid "Field settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres du champ n'ont pas pu être mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:183
|
|
msgid "Custom field deleted"
|
|
msgstr "Champ personnalisé supprimé"
|
|
|
|
#: routes/fields.js:185
|
|
msgid "Could not delete specified field"
|
|
msgstr "Le champ n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:78
|
|
msgid "Could not create custom form"
|
|
msgstr "Le formulaire n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:105
|
|
msgid "Selected form not found"
|
|
msgstr "Formulaire inconnu"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:136
|
|
msgid "The plaintext version for this email"
|
|
msgstr "Version texte de ce mail"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:137
|
|
msgid "Custom forms use MJML for formatting"
|
|
msgstr "Les formulaires personnalisés utilisent le formatage MJML"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:138
|
|
msgid "See the MJML documentation <a class=\"mjml-documentation\">here</a>"
|
|
msgstr "Voir <a class=\"mjml-documentation\">ici</a> la documentation MJML"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:146
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:152
|
|
msgid "Form Input Style"
|
|
msgstr "Style des zones Input de formulaire"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:154
|
|
msgid ""
|
|
"This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette feuille de style CSS définit l'apparence des zones de saisie et des "
|
|
"alertes du formulaire"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:160
|
|
msgid "Web - Subscribe"
|
|
msgstr "Web - Abonnement"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:165
|
|
msgid "Web - Confirm Subscription Notice"
|
|
msgstr "Web - Information de confirmation d'abonnement"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:170
|
|
msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)"
|
|
msgstr "Mail - Confirmation d'abonnement (MJML)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:175
|
|
msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)"
|
|
msgstr "Mail - Confirmation d'abonnement (Texte)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:180
|
|
msgid "Mail - Already Subscribed (MJML)"
|
|
msgstr "Mail - Déjà abonné (MJML)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:185
|
|
msgid "Mail - Already Subscribed (Text)"
|
|
msgstr "Mail - Déjà abonné (Texte)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:190
|
|
msgid "Web - Subscribed Notice"
|
|
msgstr "Web - Information d'abonné"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:195
|
|
msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)"
|
|
msgstr "Mail - Abonnement confirmé (MJML)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:200
|
|
msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)"
|
|
msgstr "Mail - Abonnement confirmé (Texte)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:208
|
|
msgid "Web - Manage Preferences"
|
|
msgstr "Web - Gestion des préférences"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:213
|
|
msgid "Web - Manage Address"
|
|
msgstr "Web - Gestion de l'adresse"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:218
|
|
msgid "Web - Updated Notice"
|
|
msgstr "Web - Information enregistrée"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:226
|
|
msgid "Web - Unsubscribe"
|
|
msgstr "Web - Désabonnement"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:231
|
|
msgid "Web - Confirm Unsubscription Notice"
|
|
msgstr "Web - Information de confirmation de désabonnement"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:236
|
|
msgid "Mail - Confirm Unsubscription (MJML)"
|
|
msgstr "Mail - Confirmation de désabonnement (MJML)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:241
|
|
msgid "Mail - Confirm Unsubscription (Text)"
|
|
msgstr "Mail - Confirmation de désabonnement (Texte)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:246
|
|
msgid "Mail - Confirm Address Change (MJML)"
|
|
msgstr "Mail - Confirmation de changement d'adresse (MJML)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:251
|
|
msgid "Mail - Confirm Address Change (Text)"
|
|
msgstr "Mail - Confirmation de changement d'adresse (Texte)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:256
|
|
msgid "Web - Unsubscribed Notice"
|
|
msgstr "Web - Information de confirmation de désabonnement"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:261
|
|
msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (MJML)"
|
|
msgstr "Mail - Désbonnement confirmé (MJML)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:266
|
|
msgid "Mail - Unsubscription Confirmed (Text)"
|
|
msgstr "Mail - Désbonnement confirmé (Texte)"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:271
|
|
msgid "Web - Manual Unsubscribe Notice"
|
|
msgstr "Web - Information de désabonnement manuel"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:309
|
|
msgid "Form settings updated"
|
|
msgstr "Les paramètres du formulaire ont été enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:311
|
|
msgid "Form settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres du formulaire n'ont pas pu être modifiés"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:327
|
|
msgid "Custom form deleted"
|
|
msgstr "Formulaire personnalisé supprimé"
|
|
|
|
#: routes/forms.js:329
|
|
msgid "Could not delete specified form"
|
|
msgstr "Le formulaire n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/index.js:11
|
|
msgid "Self Hosted Newsletter App"
|
|
msgstr "Solution de Newsletter auto-hébergée"
|
|
|
|
#: routes/links.js:39
|
|
msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked"
|
|
msgstr "Oups, nous n'avons pas trouvé le lien sur lequel vous avez cliqué"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:82
|
|
msgid "Could not create list"
|
|
msgstr "La liste n'a pas pu être créée"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:85
|
|
msgid "List created"
|
|
msgstr "Liste créée"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:93 routes/lists.js:271 routes/lists.js:336
|
|
#: routes/lists.js:375 routes/lists.js:444 routes/lists.js:469
|
|
#: routes/lists.js:514 routes/lists.js:536 routes/lists.js:565
|
|
#: routes/lists.js:657 routes/lists.js:714 routes/lists.js:741
|
|
msgid "Could not find list with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver la liste avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:122
|
|
msgid "List settings updated"
|
|
msgstr "Les paramètres de la liste ont été mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:124
|
|
msgid "List settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres de la liste n'ont pu être enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:142
|
|
msgid "List deleted"
|
|
msgstr "Liste supprimée"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:144
|
|
msgid "Could not delete specified list"
|
|
msgstr "La liste n'a pas pu être supprimée"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:206
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:206
|
|
msgid "Complained"
|
|
msgstr "Plainte"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:237
|
|
msgid "Invalid key"
|
|
msgstr "Clé invalide"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:239
|
|
msgid "Expired key"
|
|
msgstr "Clé expirée"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:241
|
|
msgid "Revoked key"
|
|
msgstr "Clé révoquée"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:288
|
|
msgid "Force Subscribe"
|
|
msgstr "Forcer l'abonnement"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:291
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Initialisation"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:294
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Initialisé"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:297
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Import en cours"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:303
|
|
msgid "Errored"
|
|
msgstr "En erreur"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:381 routes/lists.js:450 routes/lists.js:475
|
|
msgid "Could not find subscriber with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver d'abonné avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:427
|
|
msgid "Could not add subscription"
|
|
msgstr "L'abonnement n'a pas pu être ajouté"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:432
|
|
msgid "%s was successfully added to your list"
|
|
msgstr "%s a été ajouté à votre liste"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:434
|
|
msgid "%s was not added to your list"
|
|
msgstr "%s n'a pas été ajouté à votre liste"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:456
|
|
msgid "Could not unsubscribe user"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'a pas pu être désabonné"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:459
|
|
msgid "%s was successfully unsubscribed from your list"
|
|
msgstr "%s a été désabonné de votre liste"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:479
|
|
msgid "%s was successfully removed from your list"
|
|
msgstr "%s a été retiré de votre liste"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:491
|
|
msgid "Another subscriber with email address %s already exists"
|
|
msgstr "Un autre abonné avec l'adresse mail %s existe déjà"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:498
|
|
msgid "Subscription settings updated"
|
|
msgstr "Les paramètres de l'abonnement ont été enregitrés"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:500
|
|
msgid "Subscription settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres de l'abonnement n'ont pas pu être mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:542 routes/lists.js:663 routes/lists.js:699
|
|
#: routes/lists.js:727 routes/lists.js:747
|
|
msgid "Could not find import data with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver l'import de données avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:573
|
|
msgid "Could not process CSV"
|
|
msgstr "Le CSV n'a pas pu être traité"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:589
|
|
msgid "Could not create importer"
|
|
msgstr "L'import n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:643
|
|
msgid "Empty file"
|
|
msgstr "Fichier vide"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:646
|
|
msgid "Too few rows"
|
|
msgstr "Trop peu de lignes"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:703
|
|
msgid "Import started"
|
|
msgstr "Import démarré"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:731
|
|
msgid "Import restarted"
|
|
msgstr "Import relancé"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:797
|
|
msgid "One-step (i.e. no email with confirmation link)"
|
|
msgstr "En une étape (pas d'envoi de mail avec lien de confirmation)"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:803
|
|
msgid ""
|
|
"One-step with unsubscription form (i.e. no email with confirmation link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En une étape avec formulaire de désabonnement (pas d'envoi de mail avec lien "
|
|
"de confirmation)"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:809
|
|
msgid "Two-step (i.e. an email with confirmation link will be sent)"
|
|
msgstr "En deux étapes (envoi d'un mail avec avec lien de confirmation)"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:815
|
|
msgid ""
|
|
"Two-step with unsubscription form (i.e. an email with confirmation link will "
|
|
"be sent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En deux étapes avec formulaire de désabonnement (envoi d'un mail avec avec "
|
|
"lien de confirmation)"
|
|
|
|
#: routes/lists.js:821
|
|
msgid ""
|
|
"Manual (i.e. unsubscription has to be performed by the list administrator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manuel (le désabonnement doit être fait par l'administrateur de la liste)"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:246
|
|
msgid "Could not create report template"
|
|
msgstr "Le modèle de rapport n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:249
|
|
msgid "Report template “%s” created"
|
|
msgstr "Modèle de rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:257
|
|
msgid "Could not find report template with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver le modèle de rapport avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:280
|
|
msgid "Report template updated"
|
|
msgstr "Modèle de rapport enregistré"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:282
|
|
msgid "Report template not updated"
|
|
msgstr "Le modèle de rapport n'a pas pu être enregistré"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:298
|
|
msgid "Report template deleted"
|
|
msgstr "Modèle de rapport supprimé"
|
|
|
|
#: routes/report-templates.js:300
|
|
msgid "Could not delete specified report template"
|
|
msgstr "Le modèle de rapport n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130
|
|
msgid "Could not create report"
|
|
msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:135
|
|
msgid "Report “%s” created"
|
|
msgstr "Rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239
|
|
#: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275
|
|
msgid "Could not find report with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver le rapport avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194
|
|
msgid "Could not update report"
|
|
msgstr "Le rapport n'a pas pu être mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:197
|
|
msgid "Report updated"
|
|
msgstr "Rapport enregistré"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:199
|
|
msgid "Report not updated"
|
|
msgstr "Le rapport n'a pas pu être enregistré"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:212
|
|
msgid "Report deleted"
|
|
msgstr "Rapport supprimé"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:214
|
|
msgid "Could not delete specified report"
|
|
msgstr "Le rapport n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:230
|
|
msgid "Could not find report template"
|
|
msgstr "Le modèle de rapport associé n'a pas pu être trouvé"
|
|
|
|
#: routes/reports.js:260
|
|
msgid "Unknown type of template"
|
|
msgstr "Type de modèle inconnu"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:86
|
|
msgid "Could not create segment"
|
|
msgstr "Le segment n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:89
|
|
msgid "Segment created"
|
|
msgstr "Segment créé"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:113
|
|
msgid "Selected segment ID not found"
|
|
msgstr "Identifiant de segment inconnu"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:188
|
|
msgid "Segment settings updated"
|
|
msgstr "Configuration du segment enregistrée"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:190
|
|
msgid "Segment settings not updated"
|
|
msgstr "Configuration du segment non enregistrée"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:206
|
|
msgid "Segment deleted"
|
|
msgstr "Segment supprimé"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:208
|
|
msgid "Could not delete specified segment"
|
|
msgstr "Le segment n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:342
|
|
msgid "Could not create rule"
|
|
msgstr "La règle n'a pas pu être créée"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:345
|
|
msgid "Rule created"
|
|
msgstr "Règle créée"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:410
|
|
msgid "Rule settings updated"
|
|
msgstr "Paramètres de la règle enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:412
|
|
msgid "Rule settings not updated"
|
|
msgstr "Paramètres de la règle non mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:428
|
|
msgid "Rule deleted"
|
|
msgstr "Règle supprimée"
|
|
|
|
#: routes/segments.js:430
|
|
msgid "Could not delete specified rule"
|
|
msgstr "La règle n'a pas pu être supprimée"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:39
|
|
msgid "Use TLS"
|
|
msgstr "Utiliser TLS"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:40
|
|
msgid "usually selected for port 465"
|
|
msgstr "Utilisé habituellement pour le port 465"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:44
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Utiliser STARTTLS"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:45
|
|
msgid "usually selected for port 587 and 25"
|
|
msgstr "Utilisé habituellement pour les ports 587 et 25"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:49
|
|
msgid "Do not use encryption"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le chiffrement"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:115
|
|
msgid "Settings updated"
|
|
msgstr "Configuration mise à jour"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:173
|
|
msgid "Invalid mail transport type"
|
|
msgstr "Type de transport mail invalide"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:184
|
|
msgid "Invalid Access Key"
|
|
msgstr "Clé d'accès invalide"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:187
|
|
msgid "Invalid AWS credentials"
|
|
msgstr "Credentials AWS invalides"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:190
|
|
msgid "Connection refused, check hostname and port."
|
|
msgstr "Connexion refusée, vérifiez l'adresse du serveur et le port."
|
|
|
|
#: routes/settings.js:195
|
|
msgid ""
|
|
"Did not receive greeting message from server. This might happen when "
|
|
"connecting to a TLS port without using TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'a pas reçu le message de présentation du serveur. Cela peut survenir lors "
|
|
"d'une connexion à port TLS sans utiliser TLS"
|
|
|
|
#: routes/settings.js:197
|
|
msgid "Did not receive greeting message from server."
|
|
msgstr "N'a pas reçu le message de présentation du serveur."
|
|
|
|
#: routes/settings.js:200
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is "
|
|
"probably blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connexion expirée. Vérifiez vos règles de firewall, le port de destination "
|
|
"est certainement bloqué."
|
|
|
|
#: routes/settings.js:205
|
|
msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tentative d'authentification est rejetée. Le serveur impose l'utilisation "
|
|
"de STARTTLS."
|
|
|
|
#: routes/settings.js:207
|
|
msgid "Authentication failed, check username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'authentification, vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de "
|
|
"passe."
|
|
|
|
#: routes/settings.js:217
|
|
msgid "Failed Mailer verification."
|
|
msgstr "Echec à la vérification du serveur mail."
|
|
|
|
#: routes/settings.js:217
|
|
msgid "Server responded with: \"%s\""
|
|
msgstr "Le serveur a répondu : \"%s\""
|
|
|
|
#: routes/settings.js:221
|
|
msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!"
|
|
msgstr "Paramètres mailer vérifiés, prêt à envoyer du mail !"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:33
|
|
msgid "Not allowed by CORS"
|
|
msgstr "Interdit par CORS"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:61 routes/subscription.js:176
|
|
#: routes/subscription.js:286 routes/subscription.js:382
|
|
#: routes/subscription.js:459 routes/subscription.js:535
|
|
#: routes/subscription.js:566 routes/subscription.js:626
|
|
#: routes/subscription.js:682 routes/subscription.js:760
|
|
#: routes/subscription.js:897
|
|
msgid "Selected list not found"
|
|
msgstr "Liste inconnue"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:93
|
|
msgid "Could not save subscription"
|
|
msgstr "L'abonnement n'a pas pu être enregistré"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:118
|
|
msgid "Subscriber info corrupted or missing"
|
|
msgstr "Information sur l'abonné manquante ou corrompue"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:136
|
|
msgid "Email address changed"
|
|
msgstr "Adresse mail changée"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:179 routes/subscription.js:385
|
|
msgid "The list does not allow public subscriptions."
|
|
msgstr "La liste ne permet pas les abonnements libres."
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:355 routes/subscription.js:357
|
|
msgid "Email address not set"
|
|
msgstr "L'adresse mail n'est pas précisée"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:653
|
|
msgid ""
|
|
"An email with further instructions has been sent to the provided address"
|
|
msgstr "Un mail avec des instructions a été envoyé à l'adresse fournie"
|
|
|
|
#: routes/subscription.js:861 routes/subscription.js:877
|
|
msgid "Public key is not set"
|
|
msgstr "La clé publique n'est pas renseignée"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:84
|
|
msgid "Could not create template"
|
|
msgstr "Le modèle n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:87
|
|
msgid "Template created"
|
|
msgstr "Modèle créé"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:126
|
|
msgid "Template settings updated"
|
|
msgstr "Paramètres du modèle enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:128
|
|
msgid "Template settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres du modèle n'ont pas pu être mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:144
|
|
msgid "Template duplicated"
|
|
msgstr "Modèle dupliqué"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:146
|
|
msgid "Could not duplicate specified template"
|
|
msgstr "Le modèle n'a pas pu être dupliqué"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:157
|
|
msgid "Template deleted"
|
|
msgstr "Modèle supprimé"
|
|
|
|
#: routes/templates.js:159
|
|
msgid "Could not delete specified template"
|
|
msgstr "Le modèle n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:64 routes/triggers.js:88 routes/triggers.js:180
|
|
msgid "Could not find selected list"
|
|
msgstr "La liste sélectionnée n'a pas pu être trouvée"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:94 routes/triggers.js:100 routes/triggers.js:186
|
|
msgid "Error while finding selected segment"
|
|
msgstr "Erreur à la recherche du segment sélectionné"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:157
|
|
msgid "Could not create trigger"
|
|
msgstr "Le déclencheur n'a pas pu être créé"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:164
|
|
msgid "Trigger “%s” created"
|
|
msgstr "Déclencheur \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:197
|
|
msgid "Error while finding selected segment subscribers"
|
|
msgstr "Erreur lors de la recherche des abonnés du segment"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:262
|
|
msgid "Trigger settings updated"
|
|
msgstr "Paramètres du déclencheur enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:264
|
|
msgid "Trigger settings not updated"
|
|
msgstr "Les paramètres du déclencheur n'ont pas pu être enregistrés"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:276
|
|
msgid "Trigger deleted"
|
|
msgstr "Déclencheur supprimé"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:278
|
|
msgid "Could not delete specified trigger"
|
|
msgstr "Le déclencheur n'a pas pu être supprimé"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:290
|
|
msgid "Could not find trigger with specified ID"
|
|
msgstr "Ne peut trouver de déclencheur avec cet identifiant"
|
|
|
|
#: routes/triggers.js:303
|
|
msgid "Trigger not found"
|
|
msgstr "Déclencheur inconnu"
|
|
|
|
#: routes/users.js:32
|
|
msgid ""
|
|
"An email with password reset instructions has been sent to your email "
|
|
"address, if it exists on our system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mail avec les instructions de réinitialisation du mot de passe à été "
|
|
"envoyée à votre adresse, si elle est enregistrée dans notre système."
|
|
|
|
#: routes/users.js:46 routes/users.js:64
|
|
msgid "Unknown or expired reset token"
|
|
msgstr "Token de réinitialisation inconnu ou expiré"
|
|
|
|
#: routes/users.js:66
|
|
msgid "Your password has been changed successfully"
|
|
msgstr "Votre mot de passe a bien été changé"
|
|
|
|
#: routes/users.js:87
|
|
msgid "User data not found"
|
|
msgstr "Données utilisateurs non trouvées"
|
|
|
|
#: routes/users.js:110
|
|
msgid "Access token updated"
|
|
msgstr "Le jeton d'accès a été mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/users.js:112
|
|
msgid "Access token not updated"
|
|
msgstr "Le jeton d'accès n'a pas été mis à jour"
|
|
|
|
#: routes/users.js:139
|
|
msgid "Account information updated"
|
|
msgstr "Les informations sur le compte ont été mises à jour"
|
|
|
|
#: routes/users.js:141
|
|
msgid "Account information not updated"
|
|
msgstr "Les informations sur le compte n'ont pas été mises à jour"
|
|
|
|
#: services/feedcheck.js:51
|
|
msgid "Feed error: %s"
|
|
msgstr "Erreur du flux : %s"
|
|
|
|
#: services/feedcheck.js:54
|
|
msgid "Found %s new campaign messages from feed"
|
|
msgstr "%s nouveau(x) message(s) ont été trouvés dans le flux RSS"
|
|
|
|
#: services/feedcheck.js:56
|
|
msgid "Found nothing new from the feed"
|
|
msgstr "Aucun nouvel élément dans le flux RSS"
|
|
|
|
#: services/feedcheck.js:146
|
|
msgid "RSS entry %s"
|
|
msgstr "Entrée RSS %s"
|
|
|
|
#: services/importer.js:249
|
|
msgid "Could not access import file"
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'import"
|
|
|
|
#: services/triggers.js:51
|
|
msgid "Unknown trigger type %s"
|
|
msgstr "Type de déclencheur %s inconnu"
|