mirror of
git://git.code.sf.net/p/cdesktopenv/code
synced 2025-02-15 04:32:24 +00:00
UTF-8 conversion: programs/localized/es_ES
This commit is contained in:
parent
c2997ba60c
commit
6867b04b1b
83 changed files with 4276 additions and 4276 deletions
|
@ -1,55 +0,0 @@
|
|||
$ message catalog of dtimsstart
|
||||
$ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/2 1996/10/19 14:46:05 rws $
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ usage
|
||||
1 Uso: %s [opciones ..]
|
||||
2 imprimir variables de entorno modificadas
|
||||
3 reemplazar $SHELL
|
||||
4 especifica el nombre del método de introducción de datos
|
||||
5 especifica opciones de comando para el servidor de método de introducción de datos
|
||||
6 especifica el anfitrión en el que se debe ejecutar el servidor de método de introducción de datos
|
||||
7 cambiar el modo de selección del método de introducción de datos
|
||||
8 imprimir método de introducción de datos registrados
|
||||
9 mostrar este mensaje
|
||||
|
||||
$ selection mode
|
||||
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
20 SelectMode
|
||||
21 ask_at_login
|
||||
22 resume_current_input_method
|
||||
23 forzar modo 'resume_current_input_method'
|
||||
24 forzar modo 'ask_at_login'
|
||||
|
||||
$ error messages
|
||||
31 opción no válida '%s'
|
||||
32 la variable de entorno 'HOME' no está definida
|
||||
33 la variable de entorno 'LANG' no está definida
|
||||
34 esta ubicación no está soportada por el escritorio.
|
||||
35 la variable de entorno 'DISPLAY' no está definida
|
||||
36 no se puede abrir el archivo\n [%s]
|
||||
37 no se puede crear el archivo\n [%s]
|
||||
38 no se puede crear el directorio\n [%s]
|
||||
39 falta la anotación '%s' en el archivo de configuración\n [%s]
|
||||
40 ya se está ejecutando otro '%s'
|
||||
41 no hay archivo de selección para '%s'
|
||||
42 no se puede crear el archivo de selección\n [%s]
|
||||
43 no se ha seleccionado ningún ims para '%s'
|
||||
44 no hay ningún archivo de configuración de ubicación para '%s'
|
||||
45 no hay ningún ims configurado para '%s'
|
||||
46 no hay ningún archivo de configuración ims para '%s'
|
||||
47 el ims '%s' no está registrado
|
||||
48 no hay ningún archivo ejecutable para '%s'\n [%s]
|
||||
49 ya se está ejecutando el ims '%s'
|
||||
50 no se puede ejecutar el ims '%s'
|
||||
51 la ejecución del ims '%s' se ha detenido. Vea el archivo de registro.\n [%s]
|
||||
52 el ims '%s' todavía no está disponible
|
||||
53 anfitrión desconocido '%s'
|
||||
54 la operación '%s' ha fallado
|
||||
55 la ejecución remota en '%s' ha fallado
|
||||
56 las funciones remotas no están disponibles en '%s'
|
||||
57 no hay ningún ims registrado en '%s'
|
||||
58 no hay ningún ims '%1$s' registrado en '%2$s'
|
||||
59 no se puede abrir la pantalla '%s'
|
||||
|
||||
$
|
|
@ -332,7 +332,7 @@ $ Message 64 - applicationFontFamily:
|
|||
$ Font family to use for Dtcm's views: ``application'' for C locale
|
||||
$ ``mincho'' for ja locale, etc.
|
||||
|
||||
64 "aplicación"
|
||||
64 "aplicación"
|
||||
|
||||
90 "10"
|
||||
$ dtcm/dssw.c l 265 325
|
|
@ -30,13 +30,13 @@ $ title bar title
|
|||
2 dtimsstart
|
||||
$
|
||||
$ Selection title
|
||||
3 Selección del método de introducción de datos
|
||||
3 Selección del método de introducción de datos
|
||||
$
|
||||
$ Host title
|
||||
4 Cambiar anfitrión
|
||||
4 Cambiar anfitrión
|
||||
$
|
||||
$ Mode title
|
||||
5 Modo de selección del método de introducción de datos
|
||||
5 Modo de selección del método de introducción de datos
|
||||
$
|
||||
$ OK button label
|
||||
6 OK
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ $ Cancel button label
|
|||
8 Cancelar
|
||||
$
|
||||
$ Change Host button label
|
||||
9 Cambiar anfitrión
|
||||
9 Cambiar anfitrión
|
||||
$
|
||||
$ Help button label
|
||||
10 Ayuda
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ $ Selection dialog cmd_rc default spacing
|
|||
18 40
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog label
|
||||
19 Nombre de anfitrión:
|
||||
19 Nombre de anfitrión:
|
||||
$
|
||||
$ Change Host dialog alignment
|
||||
20 XmALIGNMENT_BEGINNING
|
||||
|
@ -91,9 +91,9 @@ $ Change Host dialog right margin
|
|||
$
|
||||
$ Enter hostname label
|
||||
23 \
|
||||
Introduzca el nombre de anfitrión en donde\\n \
|
||||
deberán aparecer los servidores de método registrados.\\n \
|
||||
Si el nombre de anfitrión aparece en blanco, significa que se trata del anfitrión local.
|
||||
Introduzca el nombre de anfitrión en donde\\n \
|
||||
deberán aparecer los servidores de método registrados.\\n \
|
||||
Si el nombre de anfitrión aparece en blanco, significa que se trata del anfitrión local.
|
||||
$
|
||||
$ Host text max length
|
||||
24 63
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ $ selection mode button0 label string
|
|||
29 Solicitar al conectar
|
||||
$
|
||||
$ selection mode button1 label string
|
||||
30 Reanudar el método de introducción de datos actual
|
||||
30 Reanudar el método de introducción de datos actual
|
||||
$
|
||||
$ mode cmd_rc spacing
|
||||
31 50
|
||||
|
@ -124,45 +124,45 @@ $ mode cmd_rc margin width
|
|||
$
|
||||
$ Input method selection help
|
||||
33 \\n \
|
||||
Selección de método de introducción de datos\\n \
|
||||
Selección de método de introducción de datos\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Seleccione un método de introducción de datos de los listados y haga clic en el botón [OK].\\n \
|
||||
Se configurará el método de introducción de datos seleccionado.\\n \
|
||||
Seleccione un método de introducción de datos de los listados y haga clic en el botón [OK].\\n \
|
||||
Se configurará el método de introducción de datos seleccionado.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: pone en efecto lo seleccionado y cierra la ventana.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Cambiar anfitrión]: especifica un nombre de anfitrión. Aparecerá el método de introducción de datos\\n \
|
||||
registrado en el anfitrión.\\n \
|
||||
[Cambiar anfitrión]: especifica un nombre de anfitrión. Aparecerá el método de introducción de datos\\n \
|
||||
registrado en el anfitrión.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Cancelar]: descarta la selección y cierra la ventana.\\n \
|
||||
[Cancelar]: descarta la selección y cierra la ventana.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[Ayuda]: muestra este mensaje.\\n \
|
||||
\\n \\n \
|
||||
NOTA: los métodos de introducción de datos no instalados en el sistema se listarán\\n \
|
||||
NOTA: los métodos de introducción de datos no instalados en el sistema se listarán\\n \
|
||||
con red y no se pueden seleccionar.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Cómo cambiar el modo de método de selección de introducción de datos:\\n \
|
||||
Cómo cambiar el modo de método de selección de introducción de datos:\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
La ventana de selección generalmente aparece cada vez que se efectúa una conexión.\\n \
|
||||
Podrá seleccionar el mismo método de introducción de datos que el seleccionado anteriormente \\n \
|
||||
sin efectuar ninguna operación mediante la ventana, para lo cual deberá efectuar la operación \\n \
|
||||
La ventana de selección generalmente aparece cada vez que se efectúa una conexión.\\n \
|
||||
Podrá seleccionar el mismo método de introducción de datos que el seleccionado anteriormente \\n \
|
||||
sin efectuar ninguna operación mediante la ventana, para lo cual deberá efectuar la operación \\n \
|
||||
'DtImsMode' que se encuentra en Desktop_Tools en Gestor de aplicaciones,\\n \
|
||||
y seleccione 'Reanudar método de introducción de datos actual' en la ventana del cuadro de diálogo.\\n
|
||||
y seleccione 'Reanudar método de introducción de datos actual' en la ventana del cuadro de diálogo.\\n
|
||||
$
|
||||
$ Input method selection mode help
|
||||
34 \\n \
|
||||
Modo de selección de método de introducción de datos\\n \
|
||||
Modo de selección de método de introducción de datos\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Seleccione alguna de las siguientes opciones y haga clic en el botón [OK].\\n \
|
||||
Seleccione alguna de las siguientes opciones y haga clic en el botón [OK].\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Solicitar al conectar:\\n \
|
||||
Aparecerá la ventana de selección para solicitar que se seleccione el \\n \
|
||||
método cada vez que se efectúa una conexión.\\n \
|
||||
Aparecerá la ventana de selección para solicitar que se seleccione el \\n \
|
||||
método cada vez que se efectúa una conexión.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
Reanudar método de introducción de datos actual:\\n \
|
||||
Una vez que se ha seleccionado el método de introducción de datos, se seleccionará \\n \
|
||||
el mismo automáticamente sin efectuar operaciones mediante la ventana \\n \
|
||||
en los procesos de conexión subsiguientes.\\n \
|
||||
Reanudar método de introducción de datos actual:\\n \
|
||||
Una vez que se ha seleccionado el método de introducción de datos, se seleccionará \\n \
|
||||
el mismo automáticamente sin efectuar operaciones mediante la ventana \\n \
|
||||
en los procesos de conexión subsiguientes.\\n \
|
||||
\\n \
|
||||
[OK]: pone en efecto las modificaciones y cierra la ventana.\\n \
|
||||
\\n \
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ $
|
|||
$set 1
|
||||
1 "Control+F"
|
||||
2 "Control<Key>f"
|
||||
3 "MayÇs+F3"
|
||||
4 "MayÇs<Key>F3:"
|
||||
5 "MayÇs+Insert"
|
||||
6 "MayÇs<Key>InsertCar:"
|
||||
3 "MayÇs+F3"
|
||||
4 "MayÇs<Key>F3:"
|
||||
5 "MayÇs+Insert"
|
||||
6 "MayÇs<Key>InsertCar:"
|
||||
7 "Control+Insert"
|
||||
8 "Control<Key>InsertCar:"
|
||||
9 "MayÇs+Supr"
|
||||
10 "MayÇs<Key>SuprCar:"
|
||||
9 "MayÇs+Supr"
|
||||
10 "MayÇs<Key>SuprCar:"
|
||||
11 "Alt+Retroceso"
|
||||
12 "Alt<Key>Retroceso:"
|
||||
13 "Alt+F4"
|
|
@ -48,13 +48,13 @@ $ * translation.
|
|||
|
||||
3 "ParedLadrillos"
|
||||
|
||||
4 "Cóncavo"
|
||||
4 "Cóncavo"
|
||||
|
||||
5 "Convexo"
|
||||
|
||||
6 "Pana"
|
||||
|
||||
7 "Croché"
|
||||
7 "Croché"
|
||||
|
||||
8 "Primer plano"
|
||||
|
|
@ -88,40 +88,40 @@ $ LANG=C
|
|||
101 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=Da_DK
|
||||
|
||||
102 "Danés - IBM-850"
|
||||
102 "Danés - IBM-850"
|
||||
$ LANG=De_CH
|
||||
|
||||
103 "Alemán (Suiza) - IBM-850"
|
||||
103 "Alemán (Suiza) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=De_DE
|
||||
|
||||
104 "Alemán - IBM-850"
|
||||
104 "Alemán - IBM-850"
|
||||
$ LANG=En_GB
|
||||
|
||||
105 "Inglés (Gran Bretańa) - IBM-850"
|
||||
105 "Inglés (Gran Bretaña) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=En_US
|
||||
|
||||
106 "Inglés (Estados Unidos) - IBM-850"
|
||||
106 "Inglés (Estados Unidos) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Es_ES
|
||||
|
||||
107 "Espańol - IBM-850"
|
||||
107 "Español - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fi_FI
|
||||
|
||||
108 "Finlandés - IBM-850"
|
||||
108 "Finlandés - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_BE
|
||||
|
||||
109 "Francés (Bélgica) - IBM-850"
|
||||
109 "Francés (Bélgica) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CA
|
||||
|
||||
110 "Francés (Canadá) - IBM-850"
|
||||
110 "Francés (Canadá) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_CH
|
||||
|
||||
111 "Francés (Suiza) - IBM-850"
|
||||
111 "Francés (Suiza) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Fr_FR
|
||||
|
||||
112 "Francés - IBM-850"
|
||||
112 "Francés - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Is_IS
|
||||
|
||||
113 "Islandés - IBM-850"
|
||||
113 "Islandés - IBM-850"
|
||||
$ LANG=It_IT
|
||||
|
||||
114 "Italiano - IBM-850"
|
||||
|
@ -130,16 +130,16 @@ $ LANG=Iw_IL
|
|||
115 "Hebreo(PC) - IBM-856"
|
||||
$ LANG=Ja_JP
|
||||
|
||||
116 "Japonés(PC) - IBM-932"
|
||||
116 "Japonés(PC) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Jp_JP
|
||||
|
||||
117 "Japonés(Compatibel con PC) - IBM-932"
|
||||
117 "Japonés(Compatibel con PC) - IBM-932"
|
||||
$ LANG=Nl_BE
|
||||
|
||||
118 "Holandés (Bélgica) - IBM-850"
|
||||
118 "Holandés (Bélgica) - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Nl_NL
|
||||
|
||||
119 "Holandés - IBM-850"
|
||||
119 "Holandés - IBM-850"
|
||||
$ LANG=No_NO
|
||||
|
||||
120 "Noruego - IBM-850"
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ $ LANG=POSIX
|
|||
121 "C (POSIX) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=Pt_PT
|
||||
|
||||
122 "Portugués - IBM-850"
|
||||
122 "Portugués - IBM-850"
|
||||
$ LANG=Sv_SE
|
||||
|
||||
123 "Sueco - IBM-850"
|
||||
|
@ -160,55 +160,55 @@ $ LANG=ar_AA
|
|||
125 "Arabe (ISO) - ISO8859-6"
|
||||
$ LANG=bg_BG
|
||||
|
||||
126 "Búlgaro - ISO8859-5"
|
||||
126 "Búlgaro - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=cs_CS
|
||||
|
||||
127 "Checo - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=da_DK
|
||||
|
||||
128 "Danés - ISO8859-1"
|
||||
128 "Danés - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=de_CH
|
||||
|
||||
129 "Alemán (Suiza) - ISO8859-1"
|
||||
129 "Alemán (Suiza) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=de_DE
|
||||
|
||||
130 "Alemán - ISO8859-1"
|
||||
130 "Alemán - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=el_GR
|
||||
|
||||
131 "Griego - ISO8859-7"
|
||||
$ LANG=en_GB
|
||||
|
||||
132 "Inglés (Gran Bretańa) - ISO8859-1"
|
||||
132 "Inglés (Gran Bretaña) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
|
||||
133 "Inglés (Estados Unidos) - ISO8859-1"
|
||||
133 "Inglés (Estados Unidos) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=es_ES
|
||||
|
||||
134 "Espańol - ISO8859-1"
|
||||
134 "Español - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fi_FI
|
||||
|
||||
135 "Finlandés - ISO8859-1"
|
||||
135 "Finlandés - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_BE
|
||||
|
||||
136 "Francés (Bélgica) - ISO8859-1"
|
||||
136 "Francés (Bélgica) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CA
|
||||
|
||||
137 "Francés (Canadá) - ISO8859-1"
|
||||
137 "Francés (Canadá) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_CH
|
||||
|
||||
138 "Francés (Suiza) - ISO8859-1"
|
||||
138 "Francés (Suiza) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=fr_FR
|
||||
|
||||
139 "Francés - ISO8859-1"
|
||||
139 "Francés - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=hr_HR
|
||||
|
||||
140 "Croata - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=hu_HU
|
||||
|
||||
141 "Húngaro - ISO8859-2"
|
||||
141 "Húngaro - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=is_IS
|
||||
|
||||
142 "Islandés - ISO8859-1"
|
||||
142 "Islandés - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=it_IT
|
||||
|
||||
143 "Italiano - ISO8859-1"
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ $ LANG=iw_IL
|
|||
144 "Hebreo(ISO) - ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=ja_JP
|
||||
|
||||
145 "Japonés(EUC) - IBM-eucJP"
|
||||
145 "Japonés(EUC) - IBM-eucJP"
|
||||
$ LANG=ko_KR
|
||||
|
||||
146 "Coreano - IBM-eucKR"
|
||||
|
@ -226,10 +226,10 @@ $ LANG=mk_MK
|
|||
147 "Macedonio - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=nl_BE
|
||||
|
||||
148 "Holandés (Bélgica) - ISO8859-1"
|
||||
148 "Holandés (Bélgica) - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=nl_NL
|
||||
|
||||
149 "Holandés - ISO8859-1"
|
||||
149 "Holandés - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=no_NO
|
||||
|
||||
150 "Noruego - ISO8859-1"
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ $ LANG=pl_PL
|
|||
151 "Polaco - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=pt_PT
|
||||
|
||||
152 "Portugués - ISO8859-1"
|
||||
152 "Portugués - ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=ro_RO
|
||||
|
||||
153 "Rumano - ISO8859-2"
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ $ LANG=sk_SK
|
|||
157 "Eslovaco - ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=sp_YU
|
||||
|
||||
158 "Serbio cirílico - ISO8859-5"
|
||||
158 "Serbio cirílico - ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=sv_SE
|
||||
|
||||
159 "Sueco - ISO8859-1"
|
||||
|
@ -287,10 +287,10 @@ $ LANG=C
|
|||
200 "C -------- POSIX"
|
||||
$ LANG=de
|
||||
|
||||
201 "de ------- Alemán"
|
||||
201 "de ------- Alemán"
|
||||
$ LANG=fr
|
||||
|
||||
202 "fr ------- Francés"
|
||||
202 "fr ------- Francés"
|
||||
$ LANG=it
|
||||
|
||||
203 "it ------- Italiano"
|
||||
|
@ -299,16 +299,16 @@ $ LANG=sv
|
|||
204 "sv ------- Sueco"
|
||||
$ LANG=es
|
||||
|
||||
205 "es ------- Espańol"
|
||||
205 "es ------- Español"
|
||||
$ LANG=en_US
|
||||
|
||||
206 "en_US ---- Inglés EE.UU."
|
||||
206 "en_US ---- Inglés EE.UU."
|
||||
$ LANG=ja
|
||||
|
||||
207 "ja ------- Japonés "
|
||||
207 "ja ------- Japonés "
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
208 "japonés - Japonés "
|
||||
208 "japonés - Japonés "
|
||||
$ LANG=ko
|
||||
|
||||
209 "ko ------- Coreano"
|
||||
|
@ -329,19 +329,19 @@ $ LANG=tchinese
|
|||
214 "tchinese - Chino tradicional"
|
||||
$ LANG=ca
|
||||
|
||||
215 "ca ------- Catalán "
|
||||
215 "ca ------- Catalán "
|
||||
|
||||
216 "en_AU ---- Australia"
|
||||
217 "en_CA ---- Canadá"
|
||||
217 "en_CA ---- Canadá"
|
||||
218 "en_IE ---- Irlanda"
|
||||
219 "en_NZ ---- Nueva Zelanda"
|
||||
220 "en_UK ---- Reino Unido"
|
||||
221 "da ------- Dinamarca"
|
||||
222 "nl ------- Holanda"
|
||||
223 "nl_BE ---- Bélgica"
|
||||
223 "nl_BE ---- Bélgica"
|
||||
224 "su ------- Finlandia"
|
||||
225 "fr_CA ---- Canadá francesa"
|
||||
226 "fr_BE ---- Bélgica francesa"
|
||||
225 "fr_CA ---- Canadá francesa"
|
||||
226 "fr_BE ---- Bélgica francesa"
|
||||
227 "fr_CH ---- Suiza francesa"
|
||||
228 "de_CH ---- Suiza alemana"
|
||||
229 "no ------- Noruega"
|
||||
|
@ -354,11 +354,11 @@ $ LANG=ca
|
|||
236 "es_EC ---- Ecuador"
|
||||
237 "es_SV ---- El Salvador"
|
||||
238 "es_GT ---- Guatemala"
|
||||
239 "es_MX ---- México"
|
||||
239 "es_MX ---- México"
|
||||
240 "es_NI ---- Nicaragua"
|
||||
241 "es_PA ---- Panamá"
|
||||
241 "es_PA ---- Panamá"
|
||||
242 "es_PY ---- Paraguay"
|
||||
243 "es_PE ---- Perú"
|
||||
243 "es_PE ---- Perú"
|
||||
244 "es_UY ---- Uruguay"
|
||||
245 "es_VE ---- Venezuela"
|
||||
246 "pt_BR ---- Brasil"
|
||||
|
@ -401,22 +401,22 @@ $ LANG=arabic.iso88596
|
|||
305 "Arabe.ISO8859-6"
|
||||
$ LANG=bulgarian
|
||||
|
||||
306 "Búlgaro.ISO8859-5"
|
||||
306 "Búlgaro.ISO8859-5"
|
||||
$ LANG=czech
|
||||
|
||||
307 "Checo.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=danish.iso88591
|
||||
|
||||
308 "Danés.ISO8859-1"
|
||||
308 "Danés.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=danish
|
||||
|
||||
309 "Danés.Roman8"
|
||||
309 "Danés.Roman8"
|
||||
$ LANG=german.iso88591
|
||||
|
||||
310 "Alemán.ISO8859-1"
|
||||
310 "Alemán.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=german
|
||||
|
||||
311 "Alemán.Roman8"
|
||||
311 "Alemán.Roman8"
|
||||
$ LANG=greek
|
||||
|
||||
312 "Griego.Griego8"
|
||||
|
@ -425,52 +425,52 @@ $ LANG=greek.iso88597
|
|||
313 "Griego.ISO8859-7"
|
||||
$ LANG=english.iso88591
|
||||
|
||||
314 "Inglés-RU.ISO8859-1"
|
||||
314 "Inglés-RU.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=english
|
||||
|
||||
315 "Inglés-RU.Roman8"
|
||||
315 "Inglés-RU.Roman8"
|
||||
$ LANG=american.iso88591
|
||||
|
||||
316 "Inglés-RU.ISO8859-1"
|
||||
316 "Inglés-RU.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=american
|
||||
|
||||
317 "Inglés-RU.Roman8"
|
||||
317 "Inglés-RU.Roman8"
|
||||
$ LANG=spanish.iso88591
|
||||
|
||||
318 "Espańol.ISO8859-1"
|
||||
318 "Español.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=spanish
|
||||
|
||||
319 "Espańol.Roman8"
|
||||
319 "Español.Roman8"
|
||||
$ LANG=finnish.iso88591
|
||||
|
||||
320 "Finlandés.ISO8859-1"
|
||||
320 "Finlandés.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=finnish
|
||||
|
||||
321 "Finlandés.Roman8"
|
||||
321 "Finlandés.Roman8"
|
||||
$ LANG=c-french.iso88591
|
||||
|
||||
322 "Francés-Canadiense.ISO8859-1"
|
||||
322 "Francés-Canadiense.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=c-french
|
||||
|
||||
323 "Francés-Canadiense.Roman8"
|
||||
323 "Francés-Canadiense.Roman8"
|
||||
$ LANG=french.iso88591
|
||||
|
||||
324 "Francés.ISO8859-1"
|
||||
324 "Francés.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=french
|
||||
|
||||
325 "Francés.Roman8"
|
||||
325 "Francés.Roman8"
|
||||
$ LANG=serbocroatian
|
||||
|
||||
326 "Croata.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=hungarian
|
||||
|
||||
327 "Húngaro.ISO8859-2"
|
||||
327 "Húngaro.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=icelandic.iso88591
|
||||
|
||||
328 "Islandés.ISO8859-1"
|
||||
328 "Islandés.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=icelandic
|
||||
|
||||
329 "Islandés.Roman8"
|
||||
329 "Islandés.Roman8"
|
||||
$ LANG=italian.iso88591
|
||||
|
||||
330 "Italiano.ISO8859-1"
|
||||
|
@ -485,22 +485,22 @@ $ LANG=hebrew.iso88598
|
|||
333 "Hebreo.ISO8859-8"
|
||||
$ LANG=japanese
|
||||
|
||||
334 "Japonés.SJIS"
|
||||
334 "Japonés.SJIS"
|
||||
$ LANG=japanese.euc
|
||||
|
||||
335 "Japonés.EUC"
|
||||
335 "Japonés.EUC"
|
||||
$ LANG=katakana
|
||||
|
||||
336 "Japonés.KANA8"
|
||||
336 "Japonés.KANA8"
|
||||
$ LANG=korean
|
||||
|
||||
337 "Coreano.EUC"
|
||||
$ LANG=dutch.iso88591
|
||||
|
||||
338 "Holandés.ISO8859-1"
|
||||
338 "Holandés.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=dutch
|
||||
|
||||
339 "Holandés.Roman8"
|
||||
339 "Holandés.Roman8"
|
||||
$ LANG=norwegian.iso88591
|
||||
|
||||
340 "Noruego.ISO8859-1"
|
||||
|
@ -512,10 +512,10 @@ $ LANG=polish
|
|||
342 "Polaco.ISO8859-2"
|
||||
$ LANG=portuguese.iso88591
|
||||
|
||||
343 "Portugués.ISO8859-1"
|
||||
343 "Portugués.ISO8859-1"
|
||||
$ LANG=portuguese
|
||||
|
||||
344 "Portugués.Roman8"
|
||||
344 "Portugués.Roman8"
|
||||
$ LANG=rumanian
|
||||
|
||||
345 "Rumano.ISO8859-2"
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ $ LANG=swedish
|
|||
350 "Sueco.Roman8"
|
||||
$ LANG=thai
|
||||
|
||||
351 "Tailandés.TIS620"
|
||||
351 "Tailandés.TIS620"
|
||||
$ LANG=turkish.iso88599
|
||||
|
||||
352 "Turco.ISO8859-9"
|
|
@ -31,6 +31,6 @@ $
|
|||
|
||||
1 "Cambiar ACL de AFS ..."
|
||||
|
||||
2 "Mostrar diálogo prueba ..."
|
||||
2 "Mostrar diálogo prueba ..."
|
||||
|
||||
3 "Aviso: Este es un objeto Andrew File System (AFS).\\nLos permisos de acceso pueden ser restringidos más adelante por la Lista de Control de Accesos de AFS (ACL)."
|
||||
3 "Aviso: Este es un objeto Andrew File System (AFS).\\nLos permisos de acceso pueden ser restringidos más adelante por la Lista de Control de Accesos de AFS (ACL)."
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ $ * Functions (second column) should not be changed unless it is required in *
|
|||
$ * your language. *
|
||||
$ *--------------------------------------------------------------------------*
|
||||
|
||||
6 "\"Menú Espacio de trabajo\"\t\t\tf.title \n\
|
||||
6 "\"Menú Espacio de trabajo\"\t\t\tf.title \n\
|
||||
\"Mostrar anterior\"\t\t\tf.circle_up \n\
|
||||
\"Mostrar siguiente\"\t\t\tf.circle_down\n\
|
||||
\"Refrescar\"\t\t\t\tf.refresh\n\
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ $ *--------------------------------------------------------------------------*
|
|||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Reiniciar Gestor espacios de trabajo...\"\tf.restart\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Finalizar sesión...\"\t\t\tf.action ExitSession"
|
||||
\"Finalizar sesión...\"\t\t\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #DtPanelMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ $ *--------------------------------------------------------------------------*
|
|||
Bajar\t\t\t_B\tf.lower\n\
|
||||
Refrescar\t\t\t_f\tf.refresh\n\
|
||||
no-label\t\t\t\tf.separator\n\
|
||||
\"Finalizar sesión...\"\t\t_F\tf.action ExitSession"
|
||||
\"Finalizar sesión...\"\t\t_F\tf.action ExitSession"
|
||||
$ *
|
||||
$ * #SampleWindowMenu#
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ $ *--------------------------------------------------------------------------*
|
|||
|
||||
8 "\"Restaurar\"\t\t\t_R\t\t\tf.normalize\n\
|
||||
\"Mover\"\t\t\t_M\t\t\tf.move\n\
|
||||
\"Tamaño\"\t\t\t_D\t\t\tf.resize\n\
|
||||
\"Tamaño\"\t\t\t_D\t\t\tf.resize\n\
|
||||
\"Minimizar\"\t\t\t_n\t\t\tf.minimize\n\
|
||||
\"Maximizar\"\t\t\t_x\t\t\tf.maximize\n\
|
||||
\"Bajar\"\t\t\t_P\t\t\tf.lower\n\
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ $ *--------------------------------------------------------------------------*
|
|||
|
||||
9 "\"Restaurar\"\t\t\t_R\tf.normalize\n\
|
||||
\"Mover\"\t\t\t_M\tf.move\n\
|
||||
\"Tamaño\"\t\t\t_T\tf.resize\n\
|
||||
\"Tamaño\"\t\t\t_T\tf.resize\n\
|
||||
\"Minimizar\"\t\t\t_n\tf.minimize\n\
|
||||
\"Maximizar\"\t\t\t_x\tf.maximize\n\
|
||||
\"Bajar\"\t\t\t_P\tf.lower\n\
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ $ *--------------------------------------------------------------------------*
|
|||
|
||||
10 "\"Restaurar\"\t_R\tAlt<Key>F5\tf.normalize\n\
|
||||
\"Mover\"\t_M\tAlt<Key>F7\tf.move\n\
|
||||
\"Tamaño\"\t_D\tAlt<Key>F8\tf.resize\n\
|
||||
\"Tamaño\"\t_D\tAlt<Key>F8\tf.resize\n\
|
||||
\"Minimizar\"\t_n\tAlt<Key>F9\tf.minimize\n\
|
||||
\"Maximizar\"\t_x\tAlt<Key>F10\tf.maximize\n\
|
||||
\"Bajar\"\t_P\tAlt<Key>F3\tf.lower\n\
|
|
@ -32,11 +32,11 @@ AICNE 5 $
|
|||
ALRA 4 $
|
||||
ARA 3 $
|
||||
ARU 3 $
|
||||
AÍRA 4 $
|
||||
AÍRA 4 $
|
||||
A 1 >
|
||||
Á 1 >
|
||||
Á 1 >
|
||||
BEURP 5 PROB $
|
||||
CITSÍ 5 >
|
||||
CITSÍ 5 >
|
||||
DADI 4 >
|
||||
DA 2 $
|
||||
ELBI 4 >
|
||||
|
@ -49,23 +49,23 @@ ETSA 4 $
|
|||
EUQ 3 C $
|
||||
ES 2 >
|
||||
E 1 >
|
||||
ÉRA 3 $
|
||||
É 1 >
|
||||
ÉRA 3 $
|
||||
É 1 >
|
||||
GNET 4 TEN $
|
||||
LANOIC 6 $
|
||||
NABA 4 $
|
||||
NARA 4 $
|
||||
NAÍRA 5 $
|
||||
NAÍRA 5 $
|
||||
NA 2 >
|
||||
NÁRA 4 $
|
||||
NÁRE 4 $
|
||||
NÁRI 4 $
|
||||
NÁ 2 $
|
||||
NÁRA 4 $
|
||||
NÁRE 4 $
|
||||
NÁRI 4 $
|
||||
NÁ 2 $
|
||||
NEIT 4 TEN $
|
||||
NE 2 >
|
||||
NOIC 4 >
|
||||
NÓIC 4 >
|
||||
NÓ 2 ON >
|
||||
NÓIC 4 >
|
||||
NÓ 2 ON >
|
||||
NORA 4 $
|
||||
ODNA 4 >
|
||||
ODNEI 5 $
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ OD 2 >
|
|||
OL 2 >
|
||||
OIRO 4 >
|
||||
O 1 >
|
||||
Ó 1 >
|
||||
Ó 1 >
|
||||
RAZI 4 $
|
||||
RA 2 $
|
||||
RE 2 $
|
||||
|
@ -86,31 +86,31 @@ RODI 4 $
|
|||
ROD 3 >
|
||||
SABA 4 $
|
||||
SARA 4 $
|
||||
SAÍRA 5 $
|
||||
SAÍRA 5 $
|
||||
SA 2 >
|
||||
SÁRA 4 $
|
||||
SÁRA 4 $
|
||||
SERA 4 $
|
||||
SIABA 5 $
|
||||
SIARA 5 $
|
||||
SIAÍRA 6 $
|
||||
SIAÍRA 6 $
|
||||
SIA 3 $
|
||||
SIÁ 3 $
|
||||
SIÁ 3 $
|
||||
SIETSA 6 $
|
||||
SIERA 5 $
|
||||
SIÉRA 5 $
|
||||
SIÉ 3 $
|
||||
SIÉRA 5 $
|
||||
SIÉ 3 $
|
||||
SOD 3 >
|
||||
SOIRO 5 >
|
||||
SOLRA 5 $
|
||||
SOMABÁ 6 $
|
||||
SOMAÍRA 7 $
|
||||
SOMABÁ 6 $
|
||||
SOMAÍRA 7 $
|
||||
SOMERA 6 $
|
||||
SOMERÁ 6 $
|
||||
SOMERÁ 6 $
|
||||
SOMA 4 $
|
||||
SOME 4 $
|
||||
SO 2 >
|
||||
S * 1 >
|
||||
S 0 $
|
||||
TNEIM 5 >
|
||||
Ú 1 U $
|
||||
Ú 1 U $
|
||||
ZI 2 $
|
|
@ -37,20 +37,20 @@ ESTE * 78
|
|||
PUEDE * 70
|
||||
CON * 52
|
||||
NUEVO * 50
|
||||
MÁS * 50
|
||||
MÁS * 50
|
||||
CUANDO * 44
|
||||
TAMBIÉN * 43
|
||||
ESTÁ * 42
|
||||
TAMBIÉN * 43
|
||||
ESTÁ * 42
|
||||
ESPECIFICA * 38
|
||||
COMO * 35
|
||||
SÓLO * 26
|
||||
SÓLO * 26
|
||||
LO
|
||||
NUEVA * 26
|
||||
MES * 26
|
||||
ME
|
||||
VEZ * 24
|
||||
FINAL * 24
|
||||
NÚMERO * 23
|
||||
NÚMERO * 23
|
||||
DONDE * 21
|
||||
TODOS * 19
|
||||
TODAS * 19
|
||||
|
@ -67,19 +67,19 @@ VER * 13
|
|||
GRANDE * 13
|
||||
DEBE * 13
|
||||
DEBAJO
|
||||
CÓMO * 13
|
||||
CÓMO * 13
|
||||
TODO * 12
|
||||
QUÉ * 12
|
||||
QUÉ * 12
|
||||
DOBLE * 12
|
||||
SON * 11
|
||||
YO
|
||||
SIGUIENTE * 11
|
||||
PEQUEÑO * 11
|
||||
PEQUEÑO * 11
|
||||
OTRO * 11
|
||||
HAY * 11
|
||||
DENTRO * 11
|
||||
CUADROS * 11
|
||||
ESTÁN * 10
|
||||
ESTÁN * 10
|
||||
ESTA * 10
|
||||
ES
|
||||
TIENEN * 9
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ PUEDA * 7
|
|||
PARTE * 7
|
||||
HACE * 7
|
||||
DOS * 7
|
||||
DESPUÉS * 7
|
||||
DESPUÉS * 7
|
||||
CUALQUIER * 7
|
||||
CUALQUIERA
|
||||
SOY
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ MISMAS * 6
|
|||
HASTA * 6
|
||||
ESTOS * 6
|
||||
ECHAR * 6
|
||||
CUÁL * 6
|
||||
CUÁL * 6
|
||||
TRES * 5
|
||||
TANTO * 5
|
||||
NINGUNA * 5
|
||||
|
@ -112,44 +112,44 @@ DURANTE * 5
|
|||
USTED * 4
|
||||
PUEDAN * 4
|
||||
PERO * 4
|
||||
PEQUEÑOS * 4
|
||||
PEQUEÑOS * 4
|
||||
OTRAS * 4
|
||||
MISMOS * 4
|
||||
SOMOS
|
||||
NOSOTROS
|
||||
ESTÉN * 4
|
||||
ESTÉN * 4
|
||||
TODA * 3
|
||||
SER * 3
|
||||
NUNCA * 3
|
||||
NUEVOS * 3
|
||||
MISMA * 3
|
||||
MIENTRAS * 3
|
||||
ESTÉ * 3
|
||||
ESTÉ * 3
|
||||
ESTO * 3
|
||||
ÉSTA * 2
|
||||
ÉSTA * 2
|
||||
SOLO * 2
|
||||
PORQUE * 2
|
||||
PASO * 2
|
||||
NUEVAS * 2
|
||||
MUCHOS * 2
|
||||
HAYAN * 2
|
||||
ESTARÁ * 2
|
||||
ESTARÁ * 2
|
||||
ESTAS
|
||||
ALGÚN * 2
|
||||
ALGÚN * 2
|
||||
ALGUNA * 2
|
||||
ALGUIEN
|
||||
ALGUNOS
|
||||
ALGUNAS
|
||||
ÉSTE * 1
|
||||
ÉSTE * 1
|
||||
UNAS * 1
|
||||
SOLA * 1
|
||||
PODRÁ * 1
|
||||
PODRÁ * 1
|
||||
PODER * 1
|
||||
PARAR * 1
|
||||
NINGÚN * 1
|
||||
NINGÚN * 1
|
||||
NINGUNO
|
||||
MUY * 1
|
||||
CUÁNDO * 1
|
||||
CUÁNDO * 1
|
||||
BAJO * 1
|
||||
NO
|
||||
SI
|
|
@ -81,12 +81,12 @@ $ Messages 11 through 16 are the pulldown menus for the Navigate menu.
|
|||
|
||||
14 "R"
|
||||
|
||||
15 "Histórico..."
|
||||
15 "Histórico..."
|
||||
|
||||
16 "H"
|
||||
$ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
||||
|
||||
17 "Información General - Uso de la Ayuda"
|
||||
17 "Información General - Uso de la Ayuda"
|
||||
|
||||
18 "f"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ $ Messages 17 through 28 are the pulldown menus for the Help menu.
|
|||
|
||||
24 "R"
|
||||
|
||||
25 "Ratón y Teclado"
|
||||
25 "Ratón y Teclado"
|
||||
|
||||
26 "a"
|
||||
|
||||
|
@ -142,37 +142,37 @@ $
|
|||
|
||||
50 "No se pudieron formatear los datos de la serie."
|
||||
|
||||
51 "No se pudieron formatear los datos de la serie dinámica."
|
||||
51 "No se pudieron formatear los datos de la serie dinámica."
|
||||
|
||||
52 "No se pudo formatear Página Man. La Página Man requerida no está presente o está dañada."
|
||||
52 "No se pudo formatear Página Man. La Página Man requerida no está presente o está dañada."
|
||||
|
||||
53 "No se pudieron formatear los datos del archivo de texto. El archivo de texto requerido no existe o está dañado."
|
||||
53 "No se pudieron formatear los datos del archivo de texto. El archivo de texto requerido no existe o está dañado."
|
||||
|
||||
54 "No se pudo formatear Tema de inicio."
|
||||
|
||||
55 "ID de ubicación no existente:"
|
||||
55 "ID de ubicación no existente:"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 56 and 67 are displayed when a hypertext link type is selected but
|
||||
$ not supported within the current application.
|
||||
$
|
||||
|
||||
56 "El enlace de Hipertexto no tiene soporte en esta aplicación."
|
||||
56 "El enlace de Hipertexto no tiene soporte en esta aplicación."
|
||||
|
||||
57 "Esta aplicación no proporciona soporte a los enlaces a Páginas Man."
|
||||
57 "Esta aplicación no proporciona soporte a los enlaces a Páginas Man."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 58 through 62 are used when bad or null help volumes or
|
||||
$ locationId's are used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
58 "La ayuda en línea solicitada no está instalada o no está en la vía adecuada de búsqueda de ayuda. Para información sobre la instalación de la ayuda en línea consulte la documentación del producto.\n"
|
||||
58 "La ayuda en línea solicitada no está instalada o no está en la vía adecuada de búsqueda de ayuda. Para información sobre la instalación de la ayuda en línea consulte la documentación del producto.\n"
|
||||
|
||||
59 "No especificado ID de ubicación."
|
||||
59 "No especificado ID de ubicación."
|
||||
|
||||
60 "No especificado volumen de ayuda."
|
||||
|
||||
61 "Volumen de Ayuda:"
|
||||
|
||||
62 "ID Ubicación:"
|
||||
62 "ID Ubicación:"
|
||||
$
|
||||
$ >>>>> Skip #63 through #69
|
||||
$
|
||||
|
@ -180,20 +180,20 @@ $
|
|||
$ Message 70 is used when a null value for DtNtopicTitle is used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
70 "Título Tema No Existente."
|
||||
70 "Título Tema No Existente."
|
||||
$
|
||||
$ New messages added after early msg cat freeze; not in order
|
||||
|
||||
80 "El tipo de ayuda especificado no es válido."
|
||||
80 "El tipo de ayuda especificado no es válido."
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
$ **** Module: History.c ****
|
||||
$ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
||||
|
||||
1 "Ayuda - Examinador del histórico"
|
||||
1 "Ayuda - Examinador del histórico"
|
||||
|
||||
2 "Volúmenes de ayuda observados:"
|
||||
2 "Volúmenes de ayuda observados:"
|
||||
|
||||
3 "Cerrar"
|
||||
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ $ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
|||
|
||||
5 "Archivos de ayuda"
|
||||
|
||||
6 "Páginas Man"
|
||||
6 "Páginas Man"
|
||||
|
||||
7 "Mensajes de ayuda"
|
||||
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ $ These messages are used as labels for the History Dialog.
|
|||
|
||||
9 "Archivos de ayuda observados:"
|
||||
|
||||
10 "Páginas Man observadas:"
|
||||
10 "Páginas Man observadas:"
|
||||
|
||||
11 "Mensajes de ayuda observados:"
|
||||
|
||||
|
@ -226,10 +226,10 @@ $ 10-12: standard printer dialog labels
|
|||
|
||||
11 "Copias:"
|
||||
|
||||
12 "Título Página Separadora:"
|
||||
12 "Título Página Separadora:"
|
||||
$ 20-25: paper size label and sizes
|
||||
|
||||
20 "Tamaño Papel:"
|
||||
20 "Tamaño Papel:"
|
||||
|
||||
21 "Carta 8,5 x 11 pulg"
|
||||
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ $ 50 "Help Volume: "
|
|||
52 "Archivo Ayuda"
|
||||
$ 53 "Manual Page: "
|
||||
|
||||
53 "Página Manual: "
|
||||
53 "Página Manual: "
|
||||
|
||||
54 "Mensaje de error"
|
||||
$ Don't translate message 60 unless it is not an empty string
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ $set 5 Redefine set#
|
|||
$ ***** Module: GlobSearch.c *****
|
||||
$ Message 1 is the label used to label the dialog
|
||||
|
||||
1 "Ayuda - Búsqueda de índice"
|
||||
1 "Ayuda - Búsqueda de índice"
|
||||
|
||||
2 "Buscar"
|
||||
|
||||
|
@ -296,43 +296,43 @@ $ " (%s)"
|
|||
|
||||
4 "(%s)"
|
||||
|
||||
5 "Todos los volúmenes"
|
||||
5 "Todos los volúmenes"
|
||||
|
||||
6 "Seleccionado"
|
||||
|
||||
7 "Seleccionar volúmenes..."
|
||||
7 "Seleccionar volúmenes..."
|
||||
|
||||
8 "Mostrar"
|
||||
|
||||
9 "Completar índice"
|
||||
9 "Completar índice"
|
||||
|
||||
10 "Entradas con:"
|
||||
|
||||
11 "Ir a"
|
||||
|
||||
12 "Iniciar búsqueda"
|
||||
12 "Iniciar búsqueda"
|
||||
|
||||
13 "Continuar búsqueda"
|
||||
13 "Continuar búsqueda"
|
||||
|
||||
14 "Detener búsqueda"
|
||||
14 "Detener búsqueda"
|
||||
|
||||
15 "Cerrar"
|
||||
|
||||
16 "Ayuda"
|
||||
|
||||
17 "Examinando volúmenes... Encontrado(s) %d"
|
||||
17 "Examinando volúmenes... Encontrado(s) %d"
|
||||
|
||||
18 "Buscando... Volúmenes restantes: %d"
|
||||
18 "Buscando... Volúmenes restantes: %d"
|
||||
|
||||
19 "No se han hallado entradas de índice"
|
||||
19 "No se han hallado entradas de índice"
|
||||
|
||||
20 "Completar índice"
|
||||
20 "Completar índice"
|
||||
|
||||
21 "Entradas con \"%s\""
|
||||
|
||||
22 "No se han seleccionado volúmenes"
|
||||
22 "No se han seleccionado volúmenes"
|
||||
|
||||
23 "Seleccionar opciones de búsqueda de arriba"
|
||||
23 "Seleccionar opciones de búsqueda de arriba"
|
||||
$ Do NOT translate messages 25-31
|
||||
$ " "
|
||||
|
||||
|
@ -360,17 +360,17 @@ $ kind of topic messages
|
|||
|
||||
33 "Archivo de Ayuda"
|
||||
|
||||
34 "Página manual"
|
||||
34 "Página manual"
|
||||
|
||||
35 "Formato desconocido"
|
||||
$ specialized title of Search Volume Selection dialog
|
||||
|
||||
40 "Ayuda - Buscar Selección de Volumen"
|
||||
40 "Ayuda - Buscar Selección de Volumen"
|
||||
$ additional messages (late addition caused this ordering)
|
||||
|
||||
50 "No encontradas entradas de índices. Intentar en Todos los Volúmenes."
|
||||
50 "No encontradas entradas de índices. Intentar en Todos los Volúmenes."
|
||||
|
||||
51 "No encontradas entradas de índices. Intentar otra palabra."
|
||||
51 "No encontradas entradas de índices. Intentar otra palabra."
|
||||
$ additional messages (later addition caused this ordering)
|
||||
$ These messages are the braces that go around the current volume name
|
||||
$ in the index search dialog. They are kept in the message catalog
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ $ These messages are used for the Help on Help dialog in Cde Help widgets.
|
|||
|
||||
3 "Cerrar"
|
||||
|
||||
4 "¡No se proporciona Ayuda sobre la ayuda en esta aplicación!"
|
||||
4 "¡No se proporciona Ayuda sobre la ayuda en esta aplicación!"
|
||||
|
||||
5 "Retroceder"
|
||||
|
||||
|
@ -419,11 +419,11 @@ $ the argument descriptor name (e.g. <Help Volume File>)
|
|||
7 "\t-manPage <Unix Man Page>\n\n\n"
|
||||
$ man page dialog
|
||||
|
||||
11 "Pág Man"
|
||||
11 "Pág Man"
|
||||
|
||||
12 "Pág Man:"
|
||||
12 "Pág Man:"
|
||||
|
||||
13 "Mostrar Pág Man"
|
||||
13 "Mostrar Pág Man"
|
||||
$ button labels
|
||||
|
||||
16 "Salir"
|
||||
|
@ -445,7 +445,7 @@ $ (e.g. Quick help close button)
|
|||
|
||||
2 "Cerrar"
|
||||
|
||||
3 "Error interno: No se pudo tomar control del ratón\n\
|
||||
3 "Error interno: No se pudo tomar control del ratón\n\
|
||||
DtHelpReturnSelectedWidget cancelado anormalmente.\n"
|
||||
|
||||
4 "Error interno: No se pudo tomar control del teclado\n\
|
||||
|
@ -460,15 +460,15 @@ $ for translation. They are not in any order or chosen location.
|
|||
11 "No Ejecutar"
|
||||
|
||||
12 "Se necesita el volumen de ayuda para ejecutar un alias de mandato.\n\
|
||||
El alias '%s' no está definido."
|
||||
El alias '%s' no está definido."
|
||||
|
||||
13 "Se necesita el volumen de ayuda para ejecutar un alias de mandato.\n\
|
||||
Por razones de seguridad, se desactiva la ejecución automática del mandato.\n\
|
||||
Por razones de seguridad, se desactiva la ejecución automática del mandato.\n\
|
||||
El mandato es: %s"
|
||||
|
||||
14 "El volumen de ayuda intentó ejecutar un comando como usuario raíz pero\n\
|
||||
14 "El volumen de ayuda intentó ejecutar un comando como usuario raíz pero\n\
|
||||
el directorio de inicio de \"%s\" ($HOME) no corresponde al directorio\n\
|
||||
raíz del usuario. Esto puede ejecutar comandos\n\
|
||||
raíz del usuario. Esto puede ejecutar comandos\n\
|
||||
inesperados.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Comando: \"%s\"\n\
|
||||
|
@ -489,9 +489,9 @@ $ help dialog.
|
|||
|
||||
2 "Retroceder"
|
||||
|
||||
3 "Histórico..."
|
||||
3 "Histórico..."
|
||||
|
||||
4 "Índice..."
|
||||
4 "Índice..."
|
||||
|
||||
5 "Nivel Superior"
|
||||
|
||||
|
@ -500,11 +500,11 @@ $set 10 Redefine set#
|
|||
$ ***** Module: VolSelect.c *****
|
||||
$ Message 1 is the default label used to label the volume selection dialog.
|
||||
|
||||
1 "Ayuda - Selección Volumen"
|
||||
1 "Ayuda - Selección Volumen"
|
||||
|
||||
2 "Volúmenes de ayuda"
|
||||
2 "Volúmenes de ayuda"
|
||||
|
||||
3 "Seleccionar uno o más volúmenes de ayuda"
|
||||
3 "Seleccionar uno o más volúmenes de ayuda"
|
||||
|
||||
4 "Cerrar"
|
||||
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ $ These messages are used as labels for the quick help dialog.
|
|||
|
||||
1 "Cerrar"
|
||||
|
||||
2 "Más ..."
|
||||
2 "Más ..."
|
||||
|
||||
3 "Retroceder"
|
||||
|
|
@ -29,17 +29,17 @@ $set 1
|
|||
|
||||
3 "Vacaciones"
|
||||
|
||||
4 "Actualización propiedades..."
|
||||
4 "Actualización propiedades..."
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
||||
|
||||
5 "Cancelar"
|
||||
|
||||
6 "Aplicación de correo"
|
||||
6 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
7 "Aplicación de correo"
|
||||
7 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
8 "Aplicación de correo"
|
||||
8 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
9 "Suprimir"
|
||||
|
||||
|
@ -57,25 +57,25 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
16 "Fecha y Hora"
|
||||
|
||||
17 "Tamaño"
|
||||
17 "Tamaño"
|
||||
|
||||
18 "Buzón"
|
||||
18 "Buzón"
|
||||
|
||||
19 "Verificar si hay correo nuevo"
|
||||
|
||||
20 "Abrir Buzón de Entrada"
|
||||
20 "Abrir Buzón de Entrada"
|
||||
|
||||
21 "Abrir Buzón de Entrada"
|
||||
21 "Abrir Buzón de Entrada"
|
||||
|
||||
22 "Nuevo..."
|
||||
|
||||
23 "Aplicación de correo - Nuevo"
|
||||
23 "Aplicación de correo - Nuevo"
|
||||
|
||||
24 "Nuevo"
|
||||
|
||||
25 "Abrir..."
|
||||
|
||||
26 "Aplicación de correo - Abrir"
|
||||
26 "Aplicación de correo - Abrir"
|
||||
|
||||
27 "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
31 "Guardar Como Texto..."
|
||||
|
||||
32 "Aplicación de correo - Mensaje - Guardar Como Texto"
|
||||
32 "Aplicación de correo - Mensaje - Guardar Como Texto"
|
||||
|
||||
33 "Copiar A"
|
||||
|
||||
|
@ -99,15 +99,15 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
37 "Suprimir"
|
||||
|
||||
38 "Rehacer Ultima Supresión"
|
||||
38 "Rehacer Ultima Supresión"
|
||||
|
||||
39 "Rehacer Supresión Desde Lista..."
|
||||
39 "Rehacer Supresión Desde Lista..."
|
||||
|
||||
40 "Mensaje"
|
||||
|
||||
41 "Mover"
|
||||
|
||||
42 "Aplicación de correo - Mensajes"
|
||||
42 "Aplicación de correo - Mensajes"
|
||||
|
||||
43 "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
45 "Editar"
|
||||
|
||||
46 "Aplicación de correo - Texto"
|
||||
46 "Aplicación de correo - Texto"
|
||||
|
||||
47 "Siguiente"
|
||||
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
52 "Por Tema"
|
||||
|
||||
53 "Por Tamaño"
|
||||
53 "Por Tamaño"
|
||||
|
||||
54 "Por Estado"
|
||||
|
||||
|
@ -157,15 +157,15 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
66 "Guardar Como..."
|
||||
|
||||
67 "Aplicación de correo - Anexos - Guardar Como"
|
||||
67 "Aplicación de correo - Anexos - Guardar Como"
|
||||
|
||||
68 "Seleccionar Todo"
|
||||
|
||||
69 "Anexos"
|
||||
|
||||
70 "Aplicación de correo - Anexos"
|
||||
70 "Aplicación de correo - Anexos"
|
||||
|
||||
71 "Visión General"
|
||||
71 "Visión General"
|
||||
|
||||
72 "Tareas"
|
||||
|
||||
|
@ -177,39 +177,39 @@ $ Strings from dtmail/RoamMenuWindow.C
|
|||
|
||||
76 "Ayuda"
|
||||
|
||||
77 "Acerca de la Aplicación de correo..."
|
||||
77 "Acerca de la Aplicación de correo..."
|
||||
|
||||
78 "La Aplicación de correo no puede entender el estado de este buzón.\n\
|
||||
Cierre el buzón mediante la elección de OK y restaurando la Aplicación\n\
|
||||
78 "La Aplicación de correo no puede entender el estado de este buzón.\n\
|
||||
Cierre el buzón mediante la elección de OK y restaurando la Aplicación\n\
|
||||
de correo."
|
||||
|
||||
79 "Convirtiendo... completado el %d por ciento"
|
||||
|
||||
80 "Aplicación de correo"
|
||||
80 "Aplicación de correo"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/AttachArea.C
|
||||
|
||||
81 "Aplicación de correo"
|
||||
81 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
82 "Aplicación de correo"
|
||||
82 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
83 "Aplicación de correo"
|
||||
83 "Aplicación de correo"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Attachment.C
|
||||
|
||||
84 "%s es una anexo ejecutable. ¿Desea ejecutarlo?"
|
||||
84 "%s es una anexo ejecutable. ¿Desea ejecutarlo?"
|
||||
|
||||
85 "Aplicación de correo"
|
||||
85 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
86 "Aplicación de correo"
|
||||
86 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
87 "Aplicación de correo"
|
||||
87 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
88 "Aplicación de correo"
|
||||
88 "Aplicación de correo"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
||||
|
||||
89 "Aplicación de correo - Otros buzones"
|
||||
89 "Aplicación de correo - Otros buzones"
|
||||
|
||||
90 "Mover"
|
||||
|
||||
|
@ -227,28 +227,28 @@ $ Strings from dtmail/RoamCmds.C
|
|||
|
||||
97 "Renombrar"
|
||||
|
||||
98 "Aplicación de Correo - Renombrar"
|
||||
98 "Aplicación de Correo - Renombrar"
|
||||
|
||||
99 "Aplicación de correo - Cerrar"
|
||||
99 "Aplicación de correo - Cerrar"
|
||||
|
||||
100 "OK"
|
||||
|
||||
101 "Cancelar"
|
||||
|
||||
102 "Ya está utilizando el recurso de reenviar para\n\
|
||||
algo distinto de Vacaciones. Mientras Vacaciones está\n\
|
||||
en ejecución, Vacaciones se añadirá a esta otra actividad\n\
|
||||
de reenviar. ¿Es ello correcto para iniciar Vacaciones?\0"
|
||||
102 "Ya está utilizando el recurso de reenviar para\n\
|
||||
algo distinto de Vacaciones. Mientras Vacaciones está\n\
|
||||
en ejecución, Vacaciones se añadirá a esta otra actividad\n\
|
||||
de reenviar. ¿Es ello correcto para iniciar Vacaciones?\0"
|
||||
|
||||
103 "Aplicación de correo"
|
||||
103 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
104 "Ya está ejecutando el programa vacaciones en su archivo .forward.\n\
|
||||
Consulte la documentación para detenerlo y suprimirlo del archivo .forward.\n\
|
||||
Intente este mandato después de solucionar el problema.\0"
|
||||
104 "Ya está ejecutando el programa vacaciones en su archivo .forward.\n\
|
||||
Consulte la documentación para detenerlo y suprimirlo del archivo .forward.\n\
|
||||
Intente este mandato después de solucionar el problema.\0"
|
||||
|
||||
105 "No se puede abrir el archivo .vacation.msg -- No tiene permiso de escritura."
|
||||
|
||||
106 "El archivo .vacation.msg existe. ¿Reemplazar con texto nuevo?"
|
||||
106 "El archivo .vacation.msg existe. ¿Reemplazar con texto nuevo?"
|
||||
|
||||
107 "No se puede abrir el archivo .vacation.msg -- No tiene permiso de escritura."
|
||||
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ $ \t * is turned on.
|
|||
$ \t */
|
||||
|
||||
109 "Estoy de vacaciones.\n\
|
||||
Su correo referente a \"$SUBJECT\" lo leeré cuando vuelva.\n"
|
||||
Su correo referente a \"$SUBJECT\" lo leeré cuando vuelva.\n"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/MsgScrollingList.C
|
||||
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ $ */
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/Undelete.C
|
||||
|
||||
115 "Rehacer supresión"
|
||||
115 "Rehacer supresión"
|
||||
|
||||
116 "Cerrar"
|
||||
$
|
||||
|
@ -316,19 +316,19 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
|||
|
||||
119 "Mensaje Nuevo"
|
||||
|
||||
120 "Aplicación de correo"
|
||||
120 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
121 "Archivo"
|
||||
|
||||
122 "Incluir..."
|
||||
|
||||
123 "Aplicación de correo - Incluir"
|
||||
123 "Aplicación de correo - Incluir"
|
||||
|
||||
124 "Incluir"
|
||||
|
||||
125 "Guardar Como Texto..."
|
||||
|
||||
126 "Aplicación de correo - Guardar Como Texto"
|
||||
126 "Aplicación de correo - Guardar Como Texto"
|
||||
|
||||
127 "Registro de mensajes"
|
||||
|
||||
|
@ -360,19 +360,19 @@ $ Strings from dtmail/SendMsgDialog.C
|
|||
|
||||
141 "Anexos"
|
||||
|
||||
142 "Añadir Archivo..."
|
||||
142 "Añadir Archivo..."
|
||||
|
||||
143 "Aplicación de correo - Añadir"
|
||||
143 "Aplicación de correo - Añadir"
|
||||
|
||||
144 "Añadir"
|
||||
144 "Añadir"
|
||||
|
||||
145 "Guardar Como..."
|
||||
|
||||
146 "Aplicación de correo - Anexos - Guardar Como"
|
||||
146 "Aplicación de correo - Anexos - Guardar Como"
|
||||
|
||||
147 "Suprimir"
|
||||
|
||||
148 "Rehacer supresión"
|
||||
148 "Rehacer supresión"
|
||||
|
||||
149 "Renombrar"
|
||||
|
||||
|
@ -386,19 +386,19 @@ $ */
|
|||
|
||||
152 "Formato"
|
||||
|
||||
153 "Acomodación Automática de Texto"
|
||||
153 "Acomodación Automática de Texto"
|
||||
|
||||
154 "Configuración..."
|
||||
154 "Configuración..."
|
||||
|
||||
155 "Buscar/Cambiar..."
|
||||
|
||||
156 "Verificar Ortografía..."
|
||||
156 "Verificar Ortografía..."
|
||||
|
||||
157 "Plantillas"
|
||||
|
||||
158 "Aplicación de correo - Anexos"
|
||||
158 "Aplicación de correo - Anexos"
|
||||
|
||||
159 "Aplicación de correo - Componer"
|
||||
159 "Aplicación de correo - Componer"
|
||||
|
||||
160 "Mensaje Nuevo"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
|
@ -417,17 +417,17 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
|||
|
||||
164 "Guardar Como..."
|
||||
|
||||
165 "Aplicación de correo - Anexos - Guardar Como"
|
||||
165 "Aplicación de correo - Anexos - Guardar Como"
|
||||
|
||||
166 "Seleccionar Todo"
|
||||
|
||||
167 "Anexos"
|
||||
|
||||
168 "Aplicación de correo - Anexos"
|
||||
168 "Aplicación de correo - Anexos"
|
||||
|
||||
169 "Aplicación de correo - Texto"
|
||||
169 "Aplicación de correo - Texto"
|
||||
|
||||
170 "Información general"
|
||||
170 "Información general"
|
||||
|
||||
171 "Tareas"
|
||||
|
||||
|
@ -439,15 +439,15 @@ $ Strings from dtmail/ViewMsgDialog.C
|
|||
|
||||
175 "Ayuda"
|
||||
|
||||
176 "Acerca de la Aplicación de correo..."
|
||||
176 "Acerca de la Aplicación de correo..."
|
||||
|
||||
177 "Aplicación de correo"
|
||||
177 "Aplicación de correo"
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/DtMailGenDialog.C
|
||||
|
||||
178 "Aplicación de correo - Acerca de Dtmail"
|
||||
178 "Aplicación de correo - Acerca de Dtmail"
|
||||
|
||||
179 "Dtmail Versión 1.0"
|
||||
179 "Dtmail Versión 1.0"
|
||||
|
||||
180 "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -478,11 +478,11 @@ $ */
|
|||
|
||||
191 "Cc:"
|
||||
|
||||
192 "Aplicación de correo - Buscar"
|
||||
192 "Aplicación de correo - Buscar"
|
||||
|
||||
193 "Reenviar"
|
||||
|
||||
194 "Devolución"
|
||||
194 "Devolución"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * This message replaces message 184 in set 1
|
||||
$ */
|
||||
|
@ -515,37 +515,37 @@ $ Strings from dtmail/DtEditor.C
|
|||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/ComposeCmds.C
|
||||
|
||||
203 "Aplicación de correo"
|
||||
203 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
204 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
204 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
|
||||
205 "Aplicación de correo"
|
||||
205 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
206 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
206 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
|
||||
207 "Aplicación de correo"
|
||||
207 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
208 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
208 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
|
||||
209 "Aplicación de correo"
|
||||
209 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
210 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
210 "No es posible crear una ventana de composición."
|
||||
|
||||
211 "Aplicación de correo"
|
||||
211 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
212 "No existe la plantilla."
|
||||
|
||||
213 "Aplicación de correo"
|
||||
213 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
214 "Parece que la plantilla está dañada."
|
||||
214 "Parece que la plantilla está dañada."
|
||||
|
||||
215 "Aplicación de correo"
|
||||
215 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
216 "No hay memoria suficiente para cargar la plantilla."
|
||||
|
||||
217 "Aplicación de correo"
|
||||
217 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
218 "La plantilla parece dañada."
|
||||
218 "La plantilla parece dañada."
|
||||
$
|
||||
$ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
||||
|
||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ $ Strings from dtmail/SortCmd.C
|
|||
|
||||
220 "Seleccionar Todo"
|
||||
|
||||
221 "Buzón de entrada"
|
||||
221 "Buzón de entrada"
|
||||
|
||||
222 "%a %b %d %k:%M"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ $ String from Undelete.C, Deleted Messages window title
|
|||
227 "Mailer - Mensajes eliminados"
|
||||
|
||||
$ Strings from SendMsgDialog.C, Add Bcc, Delete Bcc menu buttons
|
||||
228 "Añadir"
|
||||
228 "Añadir"
|
||||
229 "Suprimir"
|
||||
230 "Enviar"
|
||||
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ $ * These strings replace strings 178 and 179. They are used in
|
|||
$ * the "About Mailer" dialog box.
|
||||
$ */
|
||||
235 "Mailer - Acerca de Mailer"
|
||||
236 "Mailer Versión %d.%d.%d"
|
||||
236 "Mailer Versión %d.%d.%d"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * String 237 is the Copy button on Move Other Mailboxes dialog (from RoamCmds.C)
|
||||
$ */
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ $
|
|||
$ "-NEW"
|
||||
247 "Otros Alias..."
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
248 "Aplicación de correo - Alias"
|
||||
248 "Aplicación de correo - Alias"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 249-255 are strings used to generate attachment summaries
|
||||
|
@ -732,16 +732,16 @@ $ "-NEW"
|
|||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Aplicación de correo"
|
||||
1 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
2 "ToolTalk no está inicializado. No se puede ejecutar la Aplicación de correo\n\
|
||||
2 "ToolTalk no está inicializado. No se puede ejecutar la Aplicación de correo\n\
|
||||
sin ToolTalk.\n\
|
||||
Intente iniciar /usr/dt/bin/dtsession, o consulte al administrador del sistema."
|
||||
|
||||
3 "No es posible inicializar ventanas. Se sale.\n"
|
||||
|
||||
4 "La Aplicación de correo no está instalada correctamente,\n\
|
||||
y no se puede ejecutar porque el grupo de ejecución\n\
|
||||
4 "La Aplicación de correo no está instalada correctamente,\n\
|
||||
y no se puede ejecutar porque el grupo de ejecución\n\
|
||||
se ha establecido incorrectamente."
|
||||
|
||||
5 "No tiene permiso para ver %s"
|
||||
|
@ -750,21 +750,21 @@ $ \t * The %s is the name of the mailbox the user doesn't have
|
|||
$ \t * permission to view.
|
||||
$ \t */
|
||||
|
||||
6 "El buzón %s es un directorio y no se pudo abrir."
|
||||
6 "El buzón %s es un directorio y no se pudo abrir."
|
||||
|
||||
7 "No es posible vaciar %s. No existe."
|
||||
|
||||
8 "El contenedor %s estaba vacío"
|
||||
8 "El contenedor %s estaba vacío"
|
||||
|
||||
9 "Error - no fue posible vaciar %s"
|
||||
|
||||
10 "Aplicación de correo"
|
||||
10 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
11 "%s"
|
||||
|
||||
12 "Aplicación de correo"
|
||||
12 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
13 "Aplicación de correo"
|
||||
13 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
14 "Es necesario seleccionar un anexo antes de emitir el\n\
|
||||
mandato \"Guardar Como\" para guardar un archivo."
|
||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ $ \t/* NL_COMMENT
|
|||
$ \t * No mail message has been selected by the user.
|
||||
$ \t */
|
||||
|
||||
17 "Ha editado \"%s\". ¿Suprimir de todas formas?"
|
||||
17 "Ha editado \"%s\". ¿Suprimir de todas formas?"
|
||||
|
||||
18 "Error: No se puede incluir el archivo %s"
|
||||
|
||||
|
@ -786,12 +786,12 @@ mandato \"Guardar Como\" para guardar un archivo."
|
|||
20 "Es necesario seleccionar un anexo antes de emitir el mandato\n\
|
||||
\"Guardar Como\" para guardar un archivo."
|
||||
|
||||
21 "Aplicación de correo"
|
||||
21 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
22 "Se encontraron errores de sintaxis irrecuperables en el archivo ~/.mailrc.\nVerifique si hay más mensajes en el terminal. Corrija los errores y vuelva a activar dtmail.\nSi continúa no podrá guardar en un archivo ningún cambio efectuado\nen el cuadro de diálogo de opciones."
|
||||
22 "Se encontraron errores de sintaxis irrecuperables en el archivo ~/.mailrc.\nVerifique si hay más mensajes en el terminal. Corrija los errores y vuelva a activar dtmail.\nSi continúa no podrá guardar en un archivo ningún cambio efectuado\nen el cuadro de diálogo de opciones."
|
||||
23 "Continuar"
|
||||
24 "Salir"
|
||||
25 "Se encontraron errores de sintaxis irrecuperables en el archivo ~/.mailrc.\nEs posible aplicar las opciones de correo a la sesión actual pero\nno se pueden guardar en el archivo."
|
||||
25 "Se encontraron errores de sintaxis irrecuperables en el archivo ~/.mailrc.\nEs posible aplicar las opciones de correo a la sesión actual pero\nno se pueden guardar en el archivo."
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages for file locking dialog displayed from the Advanced option pane.
|
||||
|
@ -815,22 +815,22 @@ $ "-NEW"
|
|||
$set 3 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Guardar automático..."
|
||||
1 "Guardar automático..."
|
||||
|
||||
2 "Inicializando..."
|
||||
|
||||
3 "El buzón %s no existe.\n\
|
||||
¿Crear un buzón con este nombre?"
|
||||
3 "El buzón %s no existe.\n\
|
||||
¿Crear un buzón con este nombre?"
|
||||
|
||||
4 "Aplicación de correo"
|
||||
4 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
5 "OK"
|
||||
|
||||
6 "El buzón %s está bloqueado.\n\
|
||||
6 "El buzón %s está bloqueado.\n\
|
||||
Puede desbloquearlo manualmente e intentar de nuevo\n\
|
||||
o consulte al administrador del sistema."
|
||||
|
||||
7 "Aplicación de correo"
|
||||
7 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
8 "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -853,35 +853,35 @@ $ \t */
|
|||
|
||||
15 "Guardando..."
|
||||
|
||||
16 "Aplicación de correo"
|
||||
16 "Aplicación de correo"
|
||||
$ \t\t/* NL_COMMENT
|
||||
$ \t\t * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
||||
$ \t\t * mailbox and the user is asked if he wants to destroy
|
||||
$ \t\t * the messages marked for deletion.
|
||||
$ \t\t */
|
||||
|
||||
17 "¿Destruir los mensajes que ha marcado\n\
|
||||
para supresión en este buzón?"
|
||||
17 "¿Destruir los mensajes que ha marcado\n\
|
||||
para supresión en este buzón?"
|
||||
|
||||
18 "OK"
|
||||
|
||||
19 "Cancelar"
|
||||
|
||||
20 "Abriendo el buzón..."
|
||||
20 "Abriendo el buzón..."
|
||||
|
||||
21 "%s ya existe.\n\
|
||||
¿Sobreescribir?"
|
||||
¿Sobreescribir?"
|
||||
|
||||
22 "Aplicación de correo"
|
||||
22 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
23 "No es posible sobreescribir %s.\n\
|
||||
Comprobar los permisos del archivo y volver a intentar."
|
||||
|
||||
24 "Aplicación de correo"
|
||||
24 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
25 "Cargando contenedor..."
|
||||
|
||||
26 "Información Resumen de Carpeta"
|
||||
26 "Información Resumen de Carpeta"
|
||||
|
||||
27 "Cargando..."
|
||||
|
||||
|
@ -916,7 +916,7 @@ $ \t */
|
|||
|
||||
41 "suprimido(s)"
|
||||
|
||||
42 "%s ya existe. ¿Reemplazar?"
|
||||
42 "%s ya existe. ¿Reemplazar?"
|
||||
|
||||
43 "No es posible reemplazar %s."
|
||||
|
||||
|
@ -927,41 +927,41 @@ $ \t */
|
|||
46 "Vaciar contenedor"
|
||||
|
||||
47 "%s ya existe.\n\
|
||||
¿Sobreescribir?"
|
||||
¿Sobreescribir?"
|
||||
|
||||
48 "Aplicación de correo"
|
||||
48 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
49 "No es posible sobreescribir %s.\n\
|
||||
Verificar los permisos del archivo e intentar de nuevo."
|
||||
|
||||
50 "Aplicación de correo"
|
||||
50 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
51 "No es posible crear %s."
|
||||
|
||||
52 "Aplicación de correo"
|
||||
52 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
53 "No es posible grabar en %s."
|
||||
|
||||
54 "Aplicación de correo"
|
||||
54 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
55 "No es posible crear %s."
|
||||
|
||||
56 "Aplicación de correo"
|
||||
56 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
57 "Renombrar anexo como"
|
||||
|
||||
58 "La ventana de Composición contiene texto o \n\
|
||||
anexos que se perderán si se cierra la\n\
|
||||
58 "La ventana de Composición contiene texto o \n\
|
||||
anexos que se perderán si se cierra la\n\
|
||||
ventana.\n\
|
||||
¿Cerrar la ventana de Composición?"
|
||||
¿Cerrar la ventana de Composición?"
|
||||
|
||||
59 "Sin memoria"
|
||||
|
||||
60 "No hay suficiente memoria para cargar el archivo .vacation.msg existente."
|
||||
|
||||
61 "Aplicación de correo"
|
||||
61 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
62 "El archivo .vacation.msg existente parece estar dañado."
|
||||
62 "El archivo .vacation.msg existente parece estar dañado."
|
||||
|
||||
63 "Seleccionar un mensaje para mover."
|
||||
|
||||
|
@ -975,7 +975,7 @@ ventana.\n\
|
|||
|
||||
68 "%d mensaje copiado a %s"
|
||||
|
||||
69 "Vista ya existe. Emergiéndola."
|
||||
69 "Vista ya existe. Emergiéndola."
|
||||
$ \t/* NL_COMMENT
|
||||
$ \t* The current mail message selected is already displayed in a separate
|
||||
$ \t* window. Therefore this 'separate' window will be raised in front
|
||||
|
@ -984,7 +984,7 @@ $ \t*/
|
|||
|
||||
70 "Escribiendo letra muerta..."
|
||||
|
||||
71 "Aplicación de correo"
|
||||
71 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
72 "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -997,13 +997,13 @@ $ \t*/
|
|||
76 "OK"
|
||||
|
||||
|
||||
77 "Hay un anexo abierto que puede contener cambios que no se han guardado.\nAl enviar este mensaje se interrumpirá la conexión con el anexo\n abierto. Los cambios no guardados no formarán parte del\n mensaje. Podrá utilizar el comando Guardar como para guardar cambios después\n de que se interrumpa la conexión pero los cambios no formarán \n parte del anexo."
|
||||
77 "Hay un anexo abierto que puede contener cambios que no se han guardado.\nAl enviar este mensaje se interrumpirá la conexión con el anexo\n abierto. Los cambios no guardados no formarán parte del\n mensaje. Podrá utilizar el comando Guardar como para guardar cambios después\n de que se interrumpa la conexión pero los cambios no formarán \n parte del anexo."
|
||||
78 "Inicializando opciones de correo..."
|
||||
79 "Destruir y salir"
|
||||
80 "No destruir y salir"
|
||||
81 "Este anexo puede contener comandos que puede producir serios\ndaños. Se recomienda ejecutarlo solamente si está seguro\nde que no se producirán daños.\n\nPresione OK si está seguro de que no se producirán daños\no Cancelar para cancelar la ejecución."
|
||||
82 "Otro usuario está utilizando este buzón.\n¿Desea solicitar acceso exclusivo?"
|
||||
83 "Mailer no es capaz de obtener acceso exclusivo a este buzón.\n¿Desea abrir este buzón como tipo leer solamente?"
|
||||
81 "Este anexo puede contener comandos que puede producir serios\ndaños. Se recomienda ejecutarlo solamente si está seguro\nde que no se producirán daños.\n\nPresione OK si está seguro de que no se producirán daños\no Cancelar para cancelar la ejecución."
|
||||
82 "Otro usuario está utilizando este buzón.\n¿Desea solicitar acceso exclusivo?"
|
||||
83 "Mailer no es capaz de obtener acceso exclusivo a este buzón.\n¿Desea abrir este buzón como tipo leer solamente?"
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The following sentence means %d number of mail messages have
|
||||
|
@ -1026,22 +1026,22 @@ $ * This dialog comes up when the user tries to quit the
|
|||
$ * mailbox. The user is asked if they want to destroy
|
||||
$ * the deleted messages.
|
||||
$ */
|
||||
87 "Aplicación de correo - Cerrar"
|
||||
88 "¿Desea destruir los mensajes eliminados y cerrar este buzón?"
|
||||
87 "Aplicación de correo - Cerrar"
|
||||
88 "¿Desea destruir los mensajes eliminados y cerrar este buzón?"
|
||||
89 "Destruir y cerrar"
|
||||
90 "Conservar y cerrar"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action was invalid
|
||||
$ */
|
||||
91 "No se puede ejecutar la operación no válida."
|
||||
91 "No se puede ejecutar la operación no válida."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Post a dialog explaining that the action failed.
|
||||
$ */
|
||||
92 "Falló la ejecución de la operación."
|
||||
93 "El icono seleccionado %s es ejecutable.\nHaga clic en OK para ejecutarlo o en Cancelar para cancelar la operación."
|
||||
92 "Falló la ejecución de la operación."
|
||||
93 "El icono seleccionado %s es ejecutable.\nHaga clic en OK para ejecutarlo o en Cancelar para cancelar la operación."
|
||||
|
||||
94 "Mailer no puede obtener acceso exclusivo para este\nbuzón porque el sistema no responde.\n\nEsta vez solamente, podrá abrir este buzón\npara leer solamente o para leer y escribir sin acceso\nexclusivo (utilice este tipo de acceso si ninguna otra persona está utilizando este buzón)."
|
||||
95 "Sólo lectura"
|
||||
94 "Mailer no puede obtener acceso exclusivo para este\nbuzón porque el sistema no responde.\n\nEsta vez solamente, podrá abrir este buzón\npara leer solamente o para leer y escribir sin acceso\nexclusivo (utilice este tipo de acceso si ninguna otra persona está utilizando este buzón)."
|
||||
95 "Sólo lectura"
|
||||
96 "Leer y escribir"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -1074,12 +1074,12 @@ $
|
|||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Aplicación de correo"
|
||||
1 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
2 "Aplicación de correo"
|
||||
2 "Aplicación de correo"
|
||||
|
||||
3 "El enviar este mensaje tal como está\n\
|
||||
\t ocasionará que pierda los cambios\n\
|
||||
3 "El enviar este mensaje tal como está\n\
|
||||
\t ocasionará que pierda los cambios\n\
|
||||
\t efectuados a los anexos."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * The user tried to send a messages without saving changes in
|
||||
|
@ -1088,37 +1088,37 @@ $ * the user intended.
|
|||
$ */
|
||||
|
||||
4 "Seleccionar un anexo\n\
|
||||
\t y, después, elegir renombrar"
|
||||
\t y, después, elegir renombrar"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
5 "Alguna de las direcciones del mensaje es incorrecta,\n\
|
||||
y no se refiere a ningún usuario del sistema.\n\
|
||||
Por favor, asegúrese de que todas las direcciones son correctas\n\
|
||||
e inténtelo de nuevo."
|
||||
y no se refiere a ningún usuario del sistema.\n\
|
||||
Por favor, asegúrese de que todas las direcciones son correctas\n\
|
||||
e inténtelo de nuevo."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * Mailer ran out of memory. Ask the user to quit some other
|
||||
$ * applications so there will be more memory available.
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
6 "La aplicación de correo no tiene suficiente memoria\n\
|
||||
6 "La aplicación de correo no tiene suficiente memoria\n\
|
||||
disponible para enviar este mensaje.\n\
|
||||
Intente abandonar otra aplicación y vuelva a enviar\n\
|
||||
Intente abandonar otra aplicación y vuelva a enviar\n\
|
||||
este mensaje."
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * There was an error from the mail transport (sendmail).
|
||||
$ */
|
||||
|
||||
7 "Se ha producido un error al intentar enviar el mensaje.\n\
|
||||
Asegúrese de que el mensaje se ha recibido. Si no,\n\
|
||||
tendrá que volver a enviarlo."
|
||||
Asegúrese de que el mensaje se ha recibido. Si no,\n\
|
||||
tendrá que volver a enviarlo."
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ * User trying to send a message that has no addressed recipient.
|
||||
$ */
|
||||
8 "Intente enviar después de especificar los destinatarios de los mensajes en los campos \nA:, Cc: y Cs:."
|
||||
8 "Intente enviar después de especificar los destinatarios de los mensajes en los campos \nA:, Cc: y Cs:."
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -1137,7 +1137,7 @@ $set 12 Redefine set#
|
|||
|
||||
7 "No se pueden anexar archivos especiales de bloques: %s"
|
||||
|
||||
8 "No se pueden anexar archivos de zócalos: %s"
|
||||
8 "No se pueden anexar archivos de zócalos: %s"
|
||||
|
||||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -1151,7 +1151,7 @@ $ Strings from dtmail/AttachCmds.C
|
|||
$set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Añadir Anexo"
|
||||
1 "Añadir Anexo"
|
||||
|
||||
2 "No es posible abrir %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1163,13 +1163,13 @@ $set 14 Redefine set#
|
|||
|
||||
6 "No se pueden anexar archivos especiales de bloques: %s"
|
||||
|
||||
7 "No se pueden anexar archivos de zócalos: %s"
|
||||
7 "No se pueden anexar archivos de zócalos: %s"
|
||||
|
||||
8 "No es posible abrir %s"
|
||||
|
||||
9 "Aplicación de correo - Renombrar Anexo"
|
||||
9 "Aplicación de correo - Renombrar Anexo"
|
||||
|
||||
10 "Descripción"
|
||||
10 "Descripción"
|
||||
|
||||
11 "Guardar Anexo Como"
|
||||
|
||||
|
@ -1177,20 +1177,20 @@ $set 14 Redefine set#
|
|||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
1 "Ha realizado cambios y no los ha guardado. \nPodrá guardar o descartar los cambios\no volver al lugar anterior del cuadro de diálogo."
|
||||
1 "Ha realizado cambios y no los ha guardado. \nPodrá guardar o descartar los cambios\no volver al lugar anterior del cuadro de diálogo."
|
||||
2 "Guardar"
|
||||
3 "Descartar"
|
||||
$
|
||||
$ The followings are added by IBM for 41J release
|
||||
$
|
||||
$set 20
|
||||
1 "El buzón %s ya está abierto."
|
||||
1 "El buzón %s ya está abierto."
|
||||
$ The above message is used in RoamMenuWindow::open
|
||||
$ See AIXC cmvc defect 175920
|
||||
2 "Utilizar nombre local: "
|
||||
$ The above message is used in OptCmd::init_advanced_pane()
|
||||
$ see AIX cmvc defect 176608
|
||||
3 "Sólo lectura"
|
||||
3 "Sólo lectura"
|
||||
$ The above message is used in RoamMenuWindow::mapnotify()
|
||||
$ see AIX cmvc defect 176608
|
||||
|
||||
|
@ -1217,7 +1217,7 @@ $
|
|||
$ Message 2 is the actual error messagactual error message
|
||||
$ Message 3 is the title which is displayed in the error popup.
|
||||
$ Message 4 is the label on the OK button of the error popup.
|
||||
2 "La sintaxis de uno de los especificadores de margen es incorrecta: \n %s \n %s \n %s \n %s \n¿Desea continuar utilizando los márgenes predeterminados?"
|
||||
2 "La sintaxis de uno de los especificadores de margen es incorrecta: \n %s \n %s \n %s \n %s \n¿Desea continuar utilizando los márgenes predeterminados?"
|
||||
3 "Mailer"
|
||||
4 "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1236,7 +1236,7 @@ $ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
|||
7 "De: %s"
|
||||
8 "Tema: %s"
|
||||
9 "A: %s"
|
||||
10 "Página %d de %d"
|
||||
10 "Página %d de %d"
|
||||
11 "Correo para: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -1249,7 +1249,7 @@ $ multiple messages should be printed in separate spool jobs.
|
|||
$ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
||||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Impresión individual"
|
||||
12 "Impresión individual"
|
||||
13 "Usar ajuste de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -1259,8 +1259,8 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
|||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "'Imprimir en archivo' no funcionó."
|
||||
15 "'Imprimir en archivo' se ejecutó correctamente."
|
||||
14 "'Imprimir en archivo' no funcionó."
|
||||
15 "'Imprimir en archivo' se ejecutó correctamente."
|
||||
|
||||
$ NL_COMMENT
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 24
|
||||
|
@ -1271,29 +1271,29 @@ $ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
|||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "No se encontró ningún PDM en el entorno."
|
||||
16 "No se encontró ningún PDM en el entorno."
|
||||
17 "No se puede activar PDM."
|
||||
18 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de video."
|
||||
19 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de impresión."
|
||||
18 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de video."
|
||||
19 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de impresión."
|
||||
|
||||
$ Message 20 is the label used on the Push Button to bring up
|
||||
$ the printing options dialog from the DtPrintSetupDialog.
|
||||
20 "Más..."
|
||||
20 "Más..."
|
||||
$ Message 21 is used for the title string on the DtPrintSetupDialog.
|
||||
21 "Mailer - Configurar impresión"
|
||||
21 "Mailer - Configurar impresión"
|
||||
|
||||
$ Message 22 is used to alert the user to the fact that the mailer
|
||||
$ cannot close the mailer window until a task (usually
|
||||
$ a print job) has terminated.
|
||||
22 "Cerrar pendientes: esperando a que termine la ejecución de la tarea..."
|
||||
22 "Cerrar pendientes: esperando a que termine la ejecución de la tarea..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
23 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos. "
|
||||
23 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos. "
|
||||
|
||||
$ Messages 24 & 25 are used to handle errors from the PDM
|
||||
24 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
24 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
25 "Continuar"
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -1316,13 +1316,13 @@ $ Message 6 put the To msg header in the page header/footer field.
|
|||
$ Message 7 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 8 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
$set 22
|
||||
1 "Vacío"
|
||||
1 "Vacío"
|
||||
2 "Encabezamiento CC"
|
||||
3 "Encabezamiento de fecha"
|
||||
4 "Encabezamiento del remitente"
|
||||
5 "Encabezamiento del asunto"
|
||||
6 "Encabezamiento del destinatario"
|
||||
7 "Número de página"
|
||||
7 "Número de página"
|
||||
8 "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -1340,7 +1340,7 @@ $
|
|||
$set 23
|
||||
|
||||
1 "Ninguno"
|
||||
2 "Estándar"
|
||||
2 "Estándar"
|
||||
3 "Abreviados"
|
||||
4 "Todos"
|
||||
|
||||
|
@ -1358,10 +1358,10 @@ $ Message 4 start each new message on a new page.
|
|||
$ Message 5 print each message in it's own spool job.
|
||||
$
|
||||
$set 24
|
||||
1 "Nueva línea"
|
||||
2 "Línea en blanco"
|
||||
3 "Línea de caracteres"
|
||||
4 "Nueva página"
|
||||
1 "Nueva línea"
|
||||
2 "Línea en blanco"
|
||||
3 "Línea de caracteres"
|
||||
4 "Nueva página"
|
||||
5 "Nueva tarea"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -1379,7 +1379,7 @@ $ printed.
|
|||
$
|
||||
$ Label for the option menu used to specify which how multiple messages
|
||||
$ are separated.
|
||||
2 "Separación de mensajes múltiples: "
|
||||
2 "Separación de mensajes múltiples: "
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ The following set was added to support CDEnext printing based on
|
||||
|
@ -1391,10 +1391,10 @@ $ Message 5 is the label string on the button to dismiss the error dialog.
|
|||
$
|
||||
$
|
||||
$set 26
|
||||
1 "El especificador del margen superior no es válido: "
|
||||
2 "El especificador del margen derecho no es válido: "
|
||||
3 "El especificador del margen inferior no es válido: "
|
||||
4 "El especificador del margen izquierdo no es válido: "
|
||||
1 "El especificador del margen superior no es válido: "
|
||||
2 "El especificador del margen derecho no es válido: "
|
||||
3 "El especificador del margen inferior no es válido: "
|
||||
4 "El especificador del margen izquierdo no es válido: "
|
||||
5 "Continuar"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -1421,12 +1421,12 @@ $set 27
|
|||
10 "Nombre del Usuario:"
|
||||
11 "Frase de Paso:"
|
||||
12 "Recordacion de la Frase de Paso"
|
||||
13 "Borrar del servidor despuès del recogimento"
|
||||
13 "Borrar del servidor despuès del recogimento"
|
||||
14 "Recoger viejos mensajes"
|
||||
|
||||
15 "Recogimento Personal"
|
||||
16 "Mandamiento per recoger correo del usuario:"
|
||||
|
||||
17 "Ningun ruta por buzón."
|
||||
18 "ruta por buzón local:"
|
||||
17 "Ningun ruta por buzón."
|
||||
18 "ruta por buzón local:"
|
||||
|
|
@ -68,11 +68,11 @@ $ Warning messages
|
|||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
$
|
||||
$quote
|
||||
1 Configuración del recurso workAreaLocation no válida.
|
||||
1 Configuración del recurso workAreaLocation no válida.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
2 Más impresoras...
|
||||
2 Más impresoras...
|
||||
3 Imprimir en el archivo:
|
||||
4 Seleccionar archivo...
|
||||
5 Cancelar
|
||||
|
@ -81,34 +81,34 @@ $
|
|||
8 Imprimir
|
||||
9 Impresora:
|
||||
10 Configurar...
|
||||
11 Descripción de la impresora:
|
||||
11 Descripción de la impresora:
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
12 El total de copias está fuera de intervalo.
|
||||
13 Modo de configuración de impresión no válido.
|
||||
14 El modo de impresión no se puede cambiar.
|
||||
12 El total de copias está fuera de intervalo.
|
||||
13 Modo de configuración de impresión no válido.
|
||||
14 El modo de impresión no se puede cambiar.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
15 Información...
|
||||
15 Información...
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
16 Impresora no válida
|
||||
17 No se ha encontrado la impresora %s en el servidor de imrpesión %s
|
||||
18 Incapaz de conectar con el servidor de impresión %s
|
||||
19 El servidor X %s no soporta impresión
|
||||
16 Impresora no válida
|
||||
17 No se ha encontrado la impresora %s en el servidor de imrpesión %s
|
||||
18 Incapaz de conectar con el servidor de impresión %s
|
||||
19 El servidor X %s no soporta impresión
|
||||
20 No se pudo determinar ninguna impresora predeterminada
|
||||
21 No se pudo encontrar ningún servidor de impresión X para %s
|
||||
21 No se pudo encontrar ningún servidor de impresión X para %s
|
||||
22 Falta el nombre de la impresora en el especificador %s
|
||||
23 Destino de impresión no válido.
|
||||
23 Destino de impresión no válido.
|
||||
24 Incapaz de convertir de texto compuesto.
|
||||
25 No se necesitan argumentos para efectuar la conversión de recursos.
|
||||
25 No se necesitan argumentos para efectuar la conversión de recursos.
|
||||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
26 Error de selección de impresora
|
||||
26 Error de selección de impresora
|
||||
|
||||
$ Warning messages
|
||||
$ Note: do not localize the chars %s
|
||||
|
@ -116,16 +116,16 @@ $ Note: do not localize the chars %s
|
|||
|
||||
$ Label values
|
||||
$
|
||||
28 La descripción no está disponible
|
||||
28 La descripción no está disponible
|
||||
29 Seleccionar archivo
|
||||
30 Información de la impresora
|
||||
30 Información de la impresora
|
||||
31 Formato:
|
||||
32 Modelo:
|
||||
33 Impresoras:
|
||||
34 Más impresoras
|
||||
34 Más impresoras
|
||||
35 Imprimir en la impresora
|
||||
36 Nombre de archivo:
|
||||
37 Configuración de la impresora - Ayuda
|
||||
37 Configuración de la impresora - Ayuda
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$ *************************************************************
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ $
|
|||
|
||||
$quote "
|
||||
|
||||
1 "Márgenes"
|
||||
1 "Márgenes"
|
||||
2 "Superior:"
|
||||
3 "Derecho:"
|
||||
4 "Inferior:"
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ $quote "
|
|||
$
|
||||
$ Label values for Header/Footer Frame
|
||||
$
|
||||
6 "Encabezamientos y pies de página"
|
||||
6 "Encabezamientos y pies de página"
|
||||
7 "Izquierdo superior:"
|
||||
8 "Derecho superior:"
|
||||
9 "Izquierdo inferior:"
|
||||
|
@ -165,5 +165,5 @@ $quote
|
|||
|
||||
$ Label values for Margin Frame
|
||||
1 Enviar correo al terminar
|
||||
2 Título de la página separadora:
|
||||
3 Opciones del comando de impresión:
|
||||
2 Título de la página separadora:
|
||||
3 Opciones del comando de impresión:
|
|
@ -83,7 +83,7 @@ $ **********************************************
|
|||
$ Default value for DtNformatSettingsDialogTitle resource,
|
||||
$ title of format settings dialog
|
||||
|
||||
1 "Formato Configuración"
|
||||
1 "Formato Configuración"
|
||||
$ Default values for DtNlMarginFieldLabel and DtNrMarginFieldLabel resources,
|
||||
$ labels for margin fields in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
|
@ -94,9 +94,9 @@ $ Default values for DtNlAlignToggleLabel, DtNrAlignToggleLabel,
|
|||
$ DtNjustifyToggleLabel, and DtNcenterToggleLabel resources,
|
||||
$ labels for justification radio buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
4 "Alineación Izquierda"
|
||||
4 "Alineación Izquierda"
|
||||
|
||||
5 "Alineación Derecha"
|
||||
5 "Alineación Derecha"
|
||||
|
||||
6 "Justificar"
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ $ Default values for DtNformatParagraphButtonLabel and
|
|||
$ DtNformatAllButtonLabel resources,
|
||||
$ labels for paragraph and all buttons in Format Settings dialog
|
||||
|
||||
8 "Párrafo"
|
||||
8 "Párrafo"
|
||||
|
||||
9 "Todos"
|
||||
$ ******************************************************************
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ $ ******************************************************************
|
|||
$ Default value for DtNspellDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Spell dialog
|
||||
|
||||
20 "Ortografía"
|
||||
20 "Ortografía"
|
||||
$ Default value for DtNfindDialogTitle resource,
|
||||
$ title of the Find/Change dialog
|
||||
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ $ Note: Do not localize the characters %s.
|
|||
$ Title for general information dialog (e.g. "Find/Change dialog can't
|
||||
$ find word in document.").
|
||||
|
||||
31 "Información"
|
||||
31 "Información"
|
||||
$ ***********************************************************
|
||||
$ ** module Editor.c **
|
||||
$ ** Messages and strings associated with the status line. **
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ $ ***********************************************************
|
|||
$ Default value for DtNcurrentLineLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the current insert cursor line
|
||||
|
||||
40 "Línea:"
|
||||
40 "Línea:"
|
||||
$ Default value for DtNtotalLineCountLabel resource,
|
||||
$ label for the display showing the total number of lines in the document
|
||||
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ $ label for the display showing the total number of lines in the document
|
|||
$ Default value for DtNoverstrikeLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in overstrike (overtype) mode.
|
||||
|
||||
42 "Pulsación"
|
||||
42 "Pulsación"
|
||||
$ Default value for DtNinsertLabel resource,
|
||||
$ label used to indicate Editor is in insert mode.
|
||||
$ The default value is a blank string.
|
||||
|
@ -188,8 +188,8 @@ $ do not translate %s
|
|||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
50 Error al ejecutar el filtro de ortografía.
|
||||
51 Verifique si el filtro %s está instalado y se encuentra en la ruta.
|
||||
50 Error al ejecutar el filtro de ortografía.
|
||||
51 Verifique si el filtro %s está instalado y se encuentra en la ruta.
|
||||
|
||||
$ Title for Error dialog
|
||||
52 Error del editor
|
||||
|
@ -210,9 +210,9 @@ $quote "
|
|||
$ Error messsages
|
||||
$ Note: do not localize the chars DtMenuButtonWidget in messages 2 and 3
|
||||
|
||||
2 "DtMenuButtonWidget: Padre no válido."
|
||||
2 "DtMenuButtonWidget: Padre no válido."
|
||||
|
||||
3 "DtMenuButtonWidget: Submenú no válido."
|
||||
3 "DtMenuButtonWidget: Submenú no válido."
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -225,28 +225,28 @@ $ Warning messsages
|
|||
$ Note: do not localize the chars DtComboBoxWidget in messages 1 - 11
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
1 "DtComboBoxWidget: Recurso alignment no válido (predeterminado en DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
1 "DtComboBoxWidget: Recurso alignment no válido (predeterminado en DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
2 "DtComboBoxWidget: Recurso marginHeight no válido (predeterminado en 2)."
|
||||
2 "DtComboBoxWidget: Recurso marginHeight no válido (predeterminado en 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
3 "DtComboBoxWidget: Recurso marginWidth no válido (predetermidado en 2)."
|
||||
3 "DtComboBoxWidget: Recurso marginWidth no válido (predetermidado en 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars horizontalSpacing
|
||||
|
||||
4 "DtComboBoxWidget: Recurso horizontalSpacing no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
4 "DtComboBoxWidget: Recurso horizontalSpacing no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars verticalSpacing
|
||||
|
||||
5 "DtComboBoxWidget: Recurso verticalSpacing no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
5 "DtComboBoxWidget: Recurso verticalSpacing no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars orientation and DtRIGHT
|
||||
|
||||
6 "DtComboBoxWidget: Recurso orientation no válido (predeterminado en DtRIGHT)."
|
||||
6 "DtComboBoxWidget: Recurso orientation no válido (predeterminado en DtRIGHT)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
7 "DtComboBoxWidget: Recurso itemCount no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
7 "DtComboBoxWidget: Recurso itemCount no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars selectedPosition
|
||||
|
||||
8 "DtComboBoxWidget: Recurso selectedPosition no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
8 "DtComboBoxWidget: Recurso selectedPosition no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
9 "DtComboBoxWidget: No es posible establecer el recurso textField."
|
||||
|
@ -257,17 +257,17 @@ $ Note: do not localize the chars DtComboBoxSelectItem
|
|||
|
||||
11 "DtComboBoxWidget: No es posible encontrar elemento para seleccionar (DtComboBoxSelectItem)."
|
||||
|
||||
12 "Ha fallado el redimensionamiento. Puede ser que el elemento más largo sea más ancho que el espacio permitido."
|
||||
12 "Ha fallado el redimensionamiento. Puede ser que el elemento más largo sea más ancho que el espacio permitido."
|
||||
$ Label value
|
||||
|
||||
13 "CuadroTexto"
|
||||
$ Error message
|
||||
$ Note: do not localize the chars String and XmRType
|
||||
|
||||
14 "cvtStringToType: wrongParameters, String para conversión XmRType necesita argumentos adicionales."
|
||||
14 "cvtStringToType: wrongParameters, String para conversión XmRType necesita argumentos adicionales."
|
||||
$ Warning message
|
||||
|
||||
15 "DtComboBoxDeletePos: wrongParameters, Valor de posición no válido"
|
||||
15 "DtComboBoxDeletePos: wrongParameters, Valor de posición no válido"
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -280,39 +280,39 @@ $ Warning messsages
|
|||
$ Note: do not localize the chars DtSpinBoxWidget in messages 1 - 14
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowSensitivity and DtARROWS_SENSITIVE
|
||||
|
||||
1 "DtSpinBoxWidget: Recurso arrowSensitivity no válido (predeterminado en DtARROWS_SENSITIVE)."
|
||||
1 "DtSpinBoxWidget: Recurso arrowSensitivity no válido (predeterminado en DtARROWS_SENSITIVE)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars alignment and DtALIGNMENT_CENTER
|
||||
|
||||
2 "DtSpinBoxWidget: Recurso alignment no válido (predeterminado en DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
2 "DtSpinBoxWidget: Recurso alignment no válido (predeterminado en DtALIGNMENT_CENTER)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars intialDelay
|
||||
|
||||
3 "DtSpinBoxWidget: Recurso initialDelay no válido (predeterminado en 250)."
|
||||
3 "DtSpinBoxWidget: Recurso initialDelay no válido (predeterminado en 250)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginHeight
|
||||
|
||||
4 "DtSpinBoxWidget: Recurso marginHeight no válido (predeterminado en 2)."
|
||||
4 "DtSpinBoxWidget: Recurso marginHeight no válido (predeterminado en 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars marginWidth
|
||||
|
||||
5 "DtSpinBoxWidget: Recurso marginWidth no válido (predeterminado en 2)."
|
||||
5 "DtSpinBoxWidget: Recurso marginWidth no válido (predeterminado en 2)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars arrowLayout and DtARROWS_BEGINNING
|
||||
|
||||
6 "DtSpinBoxWidget: Recurso arrowLayout no válido (predeterminado en DtARROWS_BEGINNING)."
|
||||
6 "DtSpinBoxWidget: Recurso arrowLayout no válido (predeterminado en DtARROWS_BEGINNING)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars repeatDelay
|
||||
|
||||
7 "DtSpinBoxWidget: Recurso repeatDelay no válido (predeterminado en 200)."
|
||||
7 "DtSpinBoxWidget: Recurso repeatDelay no válido (predeterminado en 200)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars itemCount
|
||||
|
||||
8 "DtSpinBoxWidget: Recurso itemCount no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
8 "DtSpinBoxWidget: Recurso itemCount no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars position in messages 9 and 10
|
||||
|
||||
9 "DtSpinBoxWidget: Recurso position no válido (predeterminado en to 0)."
|
||||
9 "DtSpinBoxWidget: Recurso position no válido (predeterminado en to 0)."
|
||||
|
||||
10 "DtSpinBoxWidget: Recurso position no válido (predeterminado en mínimo)."
|
||||
10 "DtSpinBoxWidget: Recurso position no válido (predeterminado en mínimo)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars decimalPoints
|
||||
|
||||
11 "DtSpinBoxWidget: Recurso decimalPoints no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
11 "DtSpinBoxWidget: Recurso decimalPoints no válido (predeterminado en 0)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars minimum
|
||||
|
||||
12 "DtSpinBoxWidget: Recurso mínimun no válido (predeterminado en máximo)."
|
||||
12 "DtSpinBoxWidget: Recurso mínimun no válido (predeterminado en máximo)."
|
||||
$ Note: do not localize the chars textField
|
||||
|
||||
13 "DtSpinBoxWidget: No es posible establecer el recurso textField."
|
|
@ -21,16 +21,16 @@ $
|
|||
$quote "
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
1 "¿Desea realmente ejecutar este mandato?"
|
||||
1 "¿Desea realmente ejecutar este mandato?"
|
||||
2 "OK"
|
||||
3 "Cancelar"
|
||||
4 "Diálogo de la Versión DtMail"
|
||||
5 "Diálogo de la Versión DtMail"
|
||||
4 "Diálogo de la Versión DtMail"
|
||||
5 "Diálogo de la Versión DtMail"
|
||||
6 "Debe seleccionar un componente dentro de su apl.\n"
|
||||
7 "Ayuda DtMail"
|
||||
8 "Ayuda DtMail"
|
||||
9 "¿Cerrar esta carpeta?"
|
||||
10 "Este mandato no se puede deshacer. ¿Se sigue de todas formas?"
|
||||
9 "¿Cerrar esta carpeta?"
|
||||
10 "Este mandato no se puede deshacer. ¿Se sigue de todas formas?"
|
||||
|
||||
11 "Mostrar carpetas y archivos ocultos"
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
|
@ -39,5 +39,5 @@ $ */
|
|||
12 "Mailer : Ayuda"
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
1 "Error de selección, no se puede continuar\n"
|
||||
2 "Selección cancelada por el usuario.\n"
|
||||
1 "Error de selección, no se puede continuar\n"
|
||||
2 "Selección cancelada por el usuario.\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -66,82 +66,82 @@ $ for the action. Execute the "TERM_PROMPT" action for an example.
|
|||
|
||||
2 "%1$s%2$s"
|
||||
|
||||
3 "Acción: "
|
||||
3 "Acción: "
|
||||
|
||||
4 "[Error]"
|
||||
|
||||
5 "Por favor, entre la siguiente información:"
|
||||
5 "Por favor, entre la siguiente información:"
|
||||
|
||||
6 "Ha suministrado más parámetros que los que necesita la acción seleccionada.\n\n\
|
||||
Seleccione 'Bien' para ignorar los parámetros adicionales.\n\n\
|
||||
Seleccionar 'Cancelar' para terminar la acción."
|
||||
6 "Ha suministrado más parámetros que los que necesita la acción seleccionada.\n\n\
|
||||
Seleccione 'Bien' para ignorar los parámetros adicionales.\n\n\
|
||||
Seleccionar 'Cancelar' para terminar la acción."
|
||||
$ NOTE: trailing spaces ARE important in message 7!
|
||||
|
||||
7 "El siguiente host no era accesible:\n\n\
|
||||
"
|
||||
|
||||
8 "\n\n\
|
||||
Verificar que se ha efectuado la conexión remota de acceso \n\
|
||||
Verificar que se ha efectuado la conexión remota de acceso \n\
|
||||
de datos adecuada.\n\n"
|
||||
$ ** The arguments for message #9 are: <action name>, <file name>, <file type>.
|
||||
|
||||
9 "La acción \"%1$s\" no se ha encontrado o\n\
|
||||
9 "La acción \"%1$s\" no se ha encontrado o\n\
|
||||
no se aplica a este archivo:\n\
|
||||
\"%2$s\"\n\
|
||||
con atributos de datos:: \"%3$s\"\n\n"
|
||||
$ ** The argument for message #10 is: <action name>
|
||||
|
||||
10 "La acción \"%s\" no se ha encontrado.\n"
|
||||
10 "La acción \"%s\" no se ha encontrado.\n"
|
||||
$ ** Message number 11 is difficult to generate without an internal error.
|
||||
|
||||
11 "No se ha encontrado el siguiente archivo:\n\n\
|
||||
"
|
||||
$ Do NOT localize the word "MAP".
|
||||
|
||||
12 "No se puede ejecutar esta acción porque contiene demasiados\n\
|
||||
12 "No se puede ejecutar esta acción porque contiene demasiados\n\
|
||||
niveles de MAP o la correspondencia es \"circular\"."
|
||||
|
||||
13 "No es posible invocar la acción solicitada.\n\n\
|
||||
¿Están accesibles los siguientes hosts?\n\
|
||||
13 "No es posible invocar la acción solicitada.\n\n\
|
||||
¿Están accesibles los siguientes hosts?\n\
|
||||
\t(%s)\n\
|
||||
¿Existe el programa correspondiente?\n\
|
||||
¿Existe el programa correspondiente?\n\
|
||||
(Ejecutar /usr/dt/bin/dttypes para hacer coincidir acciones y programas.)\n\n\
|
||||
¿Tiene su sistema espacio de ejecución suficiente para ejecutar \n\
|
||||
¿Tiene su sistema espacio de ejecución suficiente para ejecutar \n\
|
||||
nuevos procesos?"
|
||||
|
||||
14 "La petición de servicio a esta acción ha fallado."
|
||||
14 "La petición de servicio a esta acción ha fallado."
|
||||
|
||||
15 "La petición de servicio a esta acción ha fallado.\n\
|
||||
No se ha podido establecer una conexión ToolTalk:\n\n%s"
|
||||
15 "La petición de servicio a esta acción ha fallado.\n\
|
||||
No se ha podido establecer una conexión ToolTalk:\n\n%s"
|
||||
|
||||
16 "La petición de servicio a esta acción ha fallado."
|
||||
16 "La petición de servicio a esta acción ha fallado."
|
||||
|
||||
17 "La petición de servicio a esta acción ha fallado, debido a la razón siguiente:\n\n\
|
||||
17 "La petición de servicio a esta acción ha fallado, debido a la razón siguiente:\n\n\
|
||||
%s."
|
||||
|
||||
18 "Se ha producido un error al intentar hacer corresponder\n\
|
||||
uno de los argumentos de archivo."
|
||||
$ ** The arguments for message #19 are: <action name>, <buffer type>.
|
||||
|
||||
19 "La acción \"%1$s\" no se ha encontrado, o bien esta acción\n\
|
||||
19 "La acción \"%1$s\" no se ha encontrado, o bien esta acción\n\
|
||||
no se aplica a almacenamientos intermedios de tipo: \n\n\
|
||||
\"%2$s\""
|
||||
$ ** MESSAGE NUMBER 20 IS OBSOLETE.
|
||||
|
||||
20 "No es posible crear el archivo temporal: \"%1$s\" \n\
|
||||
para la acción: \"%2$s\""
|
||||
para la acción: \"%2$s\""
|
||||
|
||||
21 "No se da soporte a la clase de objeto de entrada: \"%d\"\n\
|
||||
para la acción: \"%s\"."
|
||||
para la acción: \"%s\"."
|
||||
|
||||
22 "No es posible crear un archivo temporal en el directorio: \"%s\"\n\
|
||||
para la acción denominada: \"%s\"."
|
||||
para la acción denominada: \"%s\"."
|
||||
|
||||
23 "No es posible abrir el archivo temporal: \"%s\"\n\
|
||||
para la acción denominada: \"%s\"."
|
||||
para la acción denominada: \"%s\"."
|
||||
|
||||
24 "No es posible grabar un archivo temporal: \"%s\"\n\
|
||||
para la acción denominada: \"%s\"."
|
||||
para la acción denominada: \"%s\"."
|
||||
|
||||
$set 3
|
||||
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ $ Note that set 3, messages 1, 3, 4, 12, 13, 16 have been obsoleted.
|
|||
2 "Ha fallado un intento de cambiar al siguiente directorio:\n\n\
|
||||
%1$s\n\n\
|
||||
en el host \"%2$s\".\n\n\
|
||||
Verificar la ortografía y permisos y cerciorarse de que el directorio existe."
|
||||
Verificar la ortografía y permisos y cerciorarse de que el directorio existe."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
5 "Ha fallado un intento de ejecutar el siguiente mandato en el \n\
|
||||
|
@ -169,12 +169,12 @@ y que sea ejecutable."
|
|||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "PATH".
|
||||
|
||||
7 "No puede iniciarse esta acción porque el siguiente\n\
|
||||
7 "No puede iniciarse esta acción porque el siguiente\n\
|
||||
emulador de terminal no se puede ejecutar:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
Verificar que exista el programa, que tenga los permisos adecuados\n\
|
||||
y que sea ejecutable. Este problema puede haber ocurrido\n\
|
||||
porque el programa no está en el \"PATH\" del usurio."
|
||||
porque el programa no está en el \"PATH\" del usurio."
|
||||
$ Message number 8 is OBSOLETE.
|
||||
$ 8 This action is missing one or more of the following:
|
||||
$
|
||||
|
@ -187,8 +187,8 @@ $ \
|
|||
$ Check that the action has an appropriate number of parameters.
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
9 "El número total de caracteres en esta acción sobrepasa el límite de \"%d\".\n\n\
|
||||
Puede ser necesario fragmentar la acción en varias acciones."
|
||||
9 "El número total de caracteres en esta acción sobrepasa el límite de \"%d\".\n\n\
|
||||
Puede ser necesario fragmentar la acción en varias acciones."
|
||||
$ Message number 10 is OBSOLETE.
|
||||
$ 10 The shell program \"%s\" cannot be started.
|
||||
$
|
||||
|
@ -208,19 +208,19 @@ $ \
|
|||
|
||||
$ To continue, you may need to stop an existing process.
|
||||
|
||||
15 "Ha fallado un intento de registrar el registro cronológico de salida\n\
|
||||
15 "Ha fallado un intento de registrar el registro cronológico de salida\n\
|
||||
de un host remoto.\n\n\
|
||||
Para continuar, puede ser necesario detener un proceso existente."
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "WINDOW_TYPE".
|
||||
|
||||
17 "Esta acción \"%1$s\" de WINDOW_TYPE no se reconoce.\n\
|
||||
17 "Esta acción \"%1$s\" de WINDOW_TYPE no se reconoce.\n\
|
||||
WINDOW-TYPE debe ser uno de los siguientes:\n\n\
|
||||
%2$s, %3$s, %4$s,\n\
|
||||
%5$s, %6$s o %7$s"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
18 "Esta acción no puede iniciarse porque el programa de subproceso de DT\n\
|
||||
18 "Esta acción no puede iniciarse porque el programa de subproceso de DT\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
no puede ser ejecutado. Comprobar que el programa tiene los\n\
|
||||
permisos adecuados y que es ejecutable."
|
||||
|
@ -229,60 +229,60 @@ $ MESSAGE 19 IN SET 3 IS OBSOLETE
|
|||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
19 "Ha fallado un intento de ejecutar 'xhost' en el host de Xserver \"%s\".\n\n\
|
||||
Para suprimir este mensaje e inhabilitar el xhost automático, \n\
|
||||
ejecutar la acción \"EditarRecursos\" y añadir el siguiente recurso:\n\n\
|
||||
Para suprimir este mensaje e inhabilitar el xhost automático, \n\
|
||||
ejecutar la acción \"EditarRecursos\" y añadir el siguiente recurso:\n\n\
|
||||
*autoXhosting: False\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any lines in the following message.
|
||||
|
||||
20 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" \n\
|
||||
20 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" \n\
|
||||
porque el siguiente programa requerido no existe o\n\
|
||||
no es ejecutable:\n\n\
|
||||
%2$s\n"
|
||||
$ MESSAGE 21 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
21 "La acción \"%1$s\" se ha ejecutado satisfactoriamente en el host \"%2$s\"."
|
||||
21 "La acción \"%1$s\" se ha ejecutado satisfactoriamente en el host \"%2$s\"."
|
||||
$ MESSAGE 22 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
22 "El directorio \"%1$s\" en el host \"%2$s\" no se \n\
|
||||
ha podido convertir a una vía de acceso de red.\n\
|
||||
ha podido convertir a una vía de acceso de red.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
$ MESSAGE 23 IN SET 3 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
23 "El archivo de registro cronológico de errores \"%1$s\" en el host \"%2$s\"\n\
|
||||
no se ha podido convertir a una vía de acceso de red.\n\
|
||||
23 "El archivo de registro cronológico de errores \"%1$s\" en el host \"%2$s\"\n\
|
||||
no se ha podido convertir a una vía de acceso de red.\n\
|
||||
(%3$s)"
|
||||
|
||||
24 "Esta acción no se puede ejecutar porque\n\
|
||||
24 "Esta acción no se puede ejecutar porque\n\
|
||||
no se ha podido alcanzar el host \"%s\"."
|
||||
|
||||
25 "Esta acción no se ha podido ejecutar en el host \"%1$s\" porque\n\
|
||||
el servicio \"%2$s\" no está correctamente configurado en este host."
|
||||
25 "Esta acción no se ha podido ejecutar en el host \"%1$s\" porque\n\
|
||||
el servicio \"%2$s\" no está correctamente configurado en este host."
|
||||
|
||||
26 "Esta acción no se ha podido ejecutar porque el servicio \"%1$s\"\n\
|
||||
no está configurado en el host \"%2$s\"."
|
||||
26 "Esta acción no se ha podido ejecutar porque el servicio \"%1$s\"\n\
|
||||
no está configurado en el host \"%2$s\"."
|
||||
|
||||
27 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque el\n\
|
||||
27 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque el\n\
|
||||
usuario \"%2$s\" tiene un id de usuario de \"%3$d' en el host \"%4$s\" \n\
|
||||
y no coincide el nombre de usuario y el id de usuario en la\n\
|
||||
acción de llamada al host \"%5$s\"."
|
||||
acción de llamada al host \"%5$s\"."
|
||||
|
||||
28 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque\n\
|
||||
28 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque\n\
|
||||
el usuario \"%2$s\" no tiene un perfil en este host."
|
||||
|
||||
29 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%s\" porque\n\
|
||||
no se puede crear un nombre de vía al archivo de autentificación."
|
||||
29 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%s\" porque\n\
|
||||
no se puede crear un nombre de vía al archivo de autentificación."
|
||||
|
||||
30 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%s\" porque\n\
|
||||
no se puede abrir el archivo de autentificación de este host.\n\n\
|
||||
30 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%s\" porque\n\
|
||||
no se puede abrir el archivo de autentificación de este host.\n\n\
|
||||
Ello puede ser debido a que el directorio de inicio \n\
|
||||
de red no se ha configurado adecuadamente."
|
||||
|
||||
31 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque \n\
|
||||
31 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque \n\
|
||||
el entorno excede de \"%2$d\" bytes."
|
||||
|
||||
32 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque\n\
|
||||
el host \"%2$s\" no está autorizado a utilizar el servicio \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Para corregirlo, añada el host \"%4$s\" a la entrada de \n\
|
||||
32 "Esta acción no se puede ejecutar en el host \"%1$s\" porque\n\
|
||||
el host \"%2$s\" no está autorizado a utilizar el servicio \"%3$s\".\n\n\
|
||||
Para corregirlo, añada el host \"%4$s\" a la entrada de \n\
|
||||
servicio \"%5$s\" en el archivo \"%6$s\" en el host \"%7$s\"."
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
@ -293,28 +293,28 @@ $ MESSAGES 1-11 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "A una definición \"%s\" en el archivo:\n\
|
||||
1 "A una definición \"%s\" en el archivo:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
le falta un nombre. Añadir el nombre\n\
|
||||
a la definición.\n"
|
||||
le falta un nombre. Añadir el nombre\n\
|
||||
a la definición.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "END".
|
||||
$ THIS MESSAGE IS OBSOLETE
|
||||
|
||||
2 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
2 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
no está completa. En la definición puede faltar\n\
|
||||
no está completa. En la definición puede faltar\n\
|
||||
el campo \"END\".\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
3 "Un campo multilínea en la definición \"%s\"\n\
|
||||
3 "Un campo multilínea en la definición \"%s\"\n\
|
||||
en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
está incompleto. Puede faltar un carácter \"\\\" \n\
|
||||
en el campo multilínea.\n"
|
||||
está incompleto. Puede faltar un carácter \"\\\" \n\
|
||||
en el campo multilínea.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
4 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
4 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
tiene demasiados campos.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the word "Dt.TypesDirs".
|
||||
|
@ -324,32 +324,32 @@ Esto puede ser producido porque se ha establecido incorrectamente el recurso\n\
|
|||
\"Dt.TypesDirs\".\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
6 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
6 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
tiene una llave final '}' sin llave inicial '{'.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
7 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
7 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
tiene una llave inicial no esperada '{'.\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
8 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
8 "La definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
está incompleta. A la definición le puede\n\
|
||||
está incompleta. A la definición le puede\n\
|
||||
faltar el campo \"}\".\n"
|
||||
$ Do NOT localize the strings "'{'" or "'}'".
|
||||
|
||||
9 "A la definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
9 "A la definición \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
le falta una llave inicial '{'.\n"
|
||||
|
||||
10 "La variable DtDbVersion sólo se puede establecer\n\
|
||||
10 "La variable DtDbVersion sólo se puede establecer\n\
|
||||
al principio del archivo. Se ignora el resto del\n\
|
||||
archivo '%s'.\n"
|
||||
|
||||
11 "El archivo '%s'\n\
|
||||
contiene un identificador de DtDbVersion no válido.\n"
|
||||
contiene un identificador de DtDbVersion no válido.\n"
|
||||
$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
|
||||
$ $
|
||||
$ set 5 (Module: Filetype.c) is OBSOLETE. Do NOT reuse this set number.
|
||||
|
@ -364,12 +364,12 @@ $ MESSAGES 1-11 IN SET 6 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
1 "La definición de acción \"%s\" en el archivo:\n\
|
||||
1 "La definición de acción \"%s\" en el archivo:\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
no tiene campos.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
2 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
2 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene el siguiente nombre y valor de campo no reconocido:\n\
|
||||
\"%s\"\n"
|
||||
|
@ -383,16 +383,16 @@ $ \
|
|||
$ does not have the required field \"%s\".
|
||||
$
|
||||
|
||||
4 "El campo \"%s\" en la definición de la acción \"%s\"\n\
|
||||
4 "El campo \"%s\" en la definición de la acción \"%s\"\n\
|
||||
en el archivo \"%s\"\n\
|
||||
tiene un tipo de acción no reconocido.\n"
|
||||
tiene un tipo de acción no reconocido.\n"
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the words "TYPE MAP".
|
||||
|
||||
5 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
5 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
no esta correlacionada adecuadamente. El campo \"%s\"\n\
|
||||
debe ser: TYPE MAP acción_correlacionada_a.\n"
|
||||
debe ser: TYPE MAP acción_correlacionada_a.\n"
|
||||
$ Message number 6 is OBSOLETE.
|
||||
$ 6 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
$ \
|
||||
|
@ -414,9 +414,9 @@ $
|
|||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
$ Do NOT localize the word "COMMAND".
|
||||
|
||||
8 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
8 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
es un tipo de acción \"COMMAND\" pero falta el \n\
|
||||
es un tipo de acción \"COMMAND\" pero falta el \n\
|
||||
campo necesario \"%s\".\n"
|
||||
$ Message number 9 is OBSOLETE.
|
||||
$ 9 The action definition \"%s\" in the file
|
||||
|
@ -444,21 +444,21 @@ $ required field \"%s\".
|
|||
$
|
||||
$ Do NOT remove the leading spaces from any of the lines of the following message.
|
||||
|
||||
11 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
11 "La definición de acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
tiene el valor no permitido \"%s\" en el campo \"%s\".\n\
|
||||
\""
|
||||
|
||||
12 "La definición de acción \"%s\" del archivo\n\
|
||||
12 "La definición de acción \"%s\" del archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene campos duplicados nombrados:\n\
|
||||
\"%s\"."
|
||||
|
||||
13 "La definición de acción \"%s\" del archivo\n\
|
||||
13 "La definición de acción \"%s\" del archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
contiene campos no válidos para acciones de tipo \"%s\".\n"
|
||||
contiene campos no válidos para acciones de tipo \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
14 "A la definición de acción \"%s\" del archivo\n\
|
||||
14 "A la definición de acción \"%s\" del archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
le falta el campo obligatorio \"%s\"\n\
|
||||
para acciones de tipo \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ $ \
|
|||
$ contains a NULL field value, for the \"%s\" field.
|
||||
$
|
||||
|
||||
16 "La definición de la acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
16 "La definición de la acción \"%s\" en el archivo\n\
|
||||
\"%s\"\n\
|
||||
tiene un valor \"%s\" no permitido en el cammpo \"%s%s%s\".\n\
|
||||
\""
|
|
@ -62,20 +62,20 @@ $ error dialog.
|
|||
$ This is the label for the error dialog which occurs when the user enters
|
||||
$ and invalid password into the password dialog.
|
||||
|
||||
3 "La contraseña que ha entrado no coincide\n\
|
||||
con la contraseña para el usuario %s.\n\n\
|
||||
Vuelva a entrar la contraseña o seleccione\n\
|
||||
el botón Cancelar para terminar la operación."
|
||||
3 "La contraseña que ha entrado no coincide\n\
|
||||
con la contraseña para el usuario %s.\n\n\
|
||||
Vuelva a entrar la contraseña o seleccione\n\
|
||||
el botón Cancelar para terminar la operación."
|
||||
$ This is the title for the password error dialog
|
||||
|
||||
4 "Invocador de Acciones - Error de Contraseña"
|
||||
4 "Invocador de Acciones - Error de Contraseña"
|
||||
$ This is the label displayed in the prompt dialog, used to collect the
|
||||
$ user's password.
|
||||
|
||||
5 "Entrar contraseña para el usuario %s:"
|
||||
5 "Entrar contraseña para el usuario %s:"
|
||||
$ This is the title for the prompt dialog collecting the user's password.
|
||||
|
||||
6 "Invocador de Acciones - Contraseña"
|
||||
6 "Invocador de Acciones - Contraseña"
|
||||
$ This is the label for the Cancel button in the dialog which is used to
|
||||
$ collect the user's password.
|
||||
|
||||
|
@ -83,13 +83,13 @@ $ collect the user's password.
|
|||
$ This is the message displayed in the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
8 "El usuario '%s' es un nombre de usuario desconocido.\n\n\
|
||||
No se ejecutará la acción solicitada."
|
||||
No se ejecutará la acción solicitada."
|
||||
$ This is the title for the 'unknown user' dialog
|
||||
|
||||
9 "Invocador de Acciones - Usuario Desconocido"
|
||||
$ This is for when the user has failed to supply an action name
|
||||
|
||||
10 "No se ha especificado nombre de acción.\n"
|
||||
10 "No se ha especificado nombre de acción.\n"
|
||||
$ This is for when we are unable to open the display
|
||||
|
||||
11 "No se puede abrir la pantalla."
|
|
@ -95,9 +95,9 @@ $
|
|||
|
||||
9 "Financiera"
|
||||
|
||||
10 "Lógica"
|
||||
10 "Lógica"
|
||||
|
||||
11 "Científica"
|
||||
11 "Científica"
|
||||
$
|
||||
$ Message 12 - This is the title to the Calculator.
|
||||
$
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ $
|
|||
|
||||
15 "Registros Memoria"
|
||||
|
||||
16 "Conversión ASCII"
|
||||
16 "Conversión ASCII"
|
||||
$
|
||||
$ Message 17 is the mnemonic for Message 18
|
||||
$
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ $
|
|||
|
||||
19 "g"
|
||||
|
||||
20 "Información general"
|
||||
20 "Información general"
|
||||
$
|
||||
$ Message 21 is the mnemonic for Message 22
|
||||
$
|
||||
|
@ -194,9 +194,9 @@ $
|
|||
$ Message 36 and 37 are titles to two types of dialogs.
|
||||
$
|
||||
|
||||
36 "Aviso de Continuación"
|
||||
36 "Aviso de Continuación"
|
||||
|
||||
37 "Nota de Confirmación"
|
||||
37 "Nota de Confirmación"
|
||||
$
|
||||
$ Message 38 and 39 are another label for the Help pulldown menu.
|
||||
$ Message 38 is the mnemonic for Message 39
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ $
|
|||
|
||||
11 "Exp"
|
||||
|
||||
12 "Precisión"
|
||||
12 "Precisión"
|
||||
|
||||
13 "Almacenar"
|
||||
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ $
|
|||
$ Message 19 - Sqrt is short for square root.
|
||||
$
|
||||
|
||||
19 "Raíz Cuad."
|
||||
19 "Raíz Cuad."
|
||||
|
||||
20 "("
|
||||
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ $ Message 57 is "Control u"
|
|||
|
||||
65 "%"
|
||||
|
||||
66 "s-RaízCuad."
|
||||
66 "s-RaízCuad."
|
||||
|
||||
67 "("
|
||||
|
||||
|
@ -494,9 +494,9 @@ $
|
|||
$ Messages 107-118 are dialog/popup titles.
|
||||
$
|
||||
|
||||
107 "Precisión"
|
||||
107 "Precisión"
|
||||
|
||||
108 "Base numérica"
|
||||
108 "Base numérica"
|
||||
|
||||
109 "Constantes"
|
||||
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ $
|
|||
|
||||
113 "Modo"
|
||||
|
||||
114 "Tipo visualización"
|
||||
114 "Tipo visualización"
|
||||
|
||||
115 "Recuperar"
|
||||
|
||||
|
@ -514,44 +514,44 @@ $
|
|||
|
||||
117 "Almacenar"
|
||||
|
||||
118 "Tipo trigonométrico"
|
||||
118 "Tipo trigonométrico"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 119-128 are the messages describing the Constants listed when the
|
||||
$ Constant popup is brought up. NOTE: don't translate <=>
|
||||
$
|
||||
|
||||
119 "kilómetros por hora <=> millas por hora."
|
||||
119 "kilómetros por hora <=> millas por hora."
|
||||
|
||||
120 "raíz cuadrada de 2."
|
||||
120 "raíz cuadrada de 2."
|
||||
|
||||
121 "e."
|
||||
|
||||
122 "pi."
|
||||
|
||||
123 "centímetros <=> pulg."
|
||||
123 "centímetros <=> pulg."
|
||||
|
||||
124 "grados en un radián."
|
||||
124 "grados en un radián."
|
||||
|
||||
125 "2 ^ 20."
|
||||
|
||||
126 "gramos <=> onzas."
|
||||
|
||||
127 "kilojulios <=> unidades térmicas Británicas."
|
||||
127 "kilojulios <=> unidades térmicas Británicas."
|
||||
|
||||
128 "centímetros cúbicos <=> pulgadas cúbicas."
|
||||
128 "centímetros cúbicos <=> pulgadas cúbicas."
|
||||
$
|
||||
$ Messages 132-143 are labels in the dialogs.
|
||||
$
|
||||
|
||||
132 "Núm. constante:"
|
||||
132 "Núm. constante:"
|
||||
|
||||
133 "Núm. función:"
|
||||
133 "Núm. función:"
|
||||
|
||||
134 "calculadora"
|
||||
|
||||
135 "Nueva Constante"
|
||||
|
||||
136 "Nueva Función"
|
||||
136 "Nueva Función"
|
||||
|
||||
137 "Registros Memoria"
|
||||
|
||||
|
@ -559,13 +559,13 @@ $
|
|||
|
||||
139 "Propiedades calculadora"
|
||||
|
||||
140 "Descripción:"
|
||||
140 "Descripción:"
|
||||
|
||||
141 "Valor:"
|
||||
|
||||
142 "Entrar Constante"
|
||||
|
||||
143 "Entrar Función"
|
||||
143 "Entrar Función"
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: Message 144 - 147 aren't used.
|
||||
$
|
||||
|
@ -643,11 +643,11 @@ $
|
|||
$ Messages 192-194 are the display types.
|
||||
$
|
||||
|
||||
192 "Técnico"
|
||||
192 "Técnico"
|
||||
|
||||
193 "Coma fija"
|
||||
|
||||
194 "Científico"
|
||||
194 "Científico"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 195-197 are the trig. types.
|
||||
$
|
||||
|
@ -661,13 +661,13 @@ $
|
|||
$ Messages 198-201 are the modes of operation of the calculator.
|
||||
$
|
||||
|
||||
198 "Básico"
|
||||
198 "Básico"
|
||||
|
||||
199 "Financiera"
|
||||
|
||||
200 "Lógica"
|
||||
200 "Lógica"
|
||||
|
||||
201 "Científica"
|
||||
201 "Científica"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 203-207 are the labels in the Financial Registers dialog.
|
||||
$
|
||||
|
@ -1041,44 +1041,44 @@ $ Messages 337-343 are error messages from the command line options.
|
|||
$ They also will only show up in the errorlog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
337 "Calculadora: -a necesita valor de precisión de 0-9.\n"
|
||||
337 "Calculadora: -a necesita valor de precisión de 0-9.\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 338 only goes to the errorlog file
|
||||
$
|
||||
|
||||
338 "Calculadora: la precisión debe estar en el rango 0-9\n\
|
||||
Se establecerá la precisión en el valor predeterminado: 2.\n"
|
||||
338 "Calculadora: la precisión debe estar en el rango 0-9\n\
|
||||
Se establecerá la precisión en el valor predeterminado: 2.\n"
|
||||
|
||||
339 "Calculadora: la base debe ser binaria, octal, decimal o hexadecimal.\n\
|
||||
Se establecerá la base en el valor predeterminado: decimal.\n"
|
||||
Se establecerá la base en el valor predeterminado: decimal.\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 340 - %s is the invalid display mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
|
||||
340 "Calculadora: modo de visualización no válido [%s]\n"
|
||||
340 "Calculadora: modo de visualización no válido [%s]\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 341 - %s is the invalid mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
|
||||
341 "Calculadora: modo no válido [%s]\n\
|
||||
Se establecerá el modo en su valor predeterminado: científica\n"
|
||||
341 "Calculadora: modo no válido [%s]\n\
|
||||
Se establecerá el modo en su valor predeterminado: científica\n"
|
||||
$
|
||||
$ Message 342 - %s is the invalid trig. mode the user supplied.
|
||||
$ This goes to $HOME/.dt/errorlog only.
|
||||
$
|
||||
|
||||
342 "Calculadora: modo trig. no válido [%s].\n"
|
||||
342 "Calculadora: modo trig. no válido [%s].\n"
|
||||
|
||||
343 "Calculadora: archivo de sesión no válido. \n"
|
||||
343 "Calculadora: archivo de sesión no válido. \n"
|
||||
$
|
||||
$ NOTE: no Messages 344 through 350
|
||||
$
|
||||
$ Message 351 is a label in the ASCII convert dialog.
|
||||
$
|
||||
|
||||
351 "Carácter:"
|
||||
351 "Carácter:"
|
||||
$
|
||||
$ Message 352 is the title of the ASCII convert dialog.
|
||||
$
|
||||
|
@ -1090,20 +1090,20 @@ $
|
|||
|
||||
353 "Grado"
|
||||
|
||||
354 "Gradián"
|
||||
354 "Gradián"
|
||||
|
||||
355 "Radián"
|
||||
355 "Radián"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 356-358 are the usage messages.
|
||||
$ Don't translate dtcalc, -a, -m, -b, -no_menu_bar -? -notation -trig or
|
||||
$ -session.
|
||||
$
|
||||
|
||||
356 "Calculadora (dtcalc) Versión 1.%1d\n\n"
|
||||
356 "Calculadora (dtcalc) Versión 1.%1d\n\n"
|
||||
|
||||
357 "Uso: dtcalc [-a precisión] [-m modo] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n"
|
||||
357 "Uso: dtcalc [-a precisión] [-m modo] [-b base] [-no_menu_bar] [-?]\n"
|
||||
|
||||
358 "\t [-notation visualizar_notación] [-trig tipo_trigonométrico] [-session archivo_sesión]\n"
|
||||
358 "\t [-notation visualizar_notación] [-trig tipo_trigonométrico] [-session archivo_sesión]\n"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 359 and 360 not used
|
||||
$
|
||||
|
@ -1131,22 +1131,22 @@ $
|
|||
|
||||
372 "INV"
|
||||
|
||||
373 "Valor constante no válido"
|
||||
373 "Valor constante no válido"
|
||||
|
||||
374 "Número de constante no válido."
|
||||
374 "Número de constante no válido."
|
||||
|
||||
375 "Número de función no válido."
|
||||
375 "Número de función no válido."
|
||||
$
|
||||
$ Message 376 not used.
|
||||
$
|
||||
|
||||
377 "Constante no cambiada."
|
||||
|
||||
378 "Error en pila numérica"
|
||||
378 "Error en pila numérica"
|
||||
|
||||
379 "Error en pila operandos"
|
||||
|
||||
380 "¿De acuerdo con la sobregrabación?"
|
||||
380 "¿De acuerdo con la sobregrabación?"
|
||||
|
||||
381 "Debe estar en el rango 0 - 9"
|
||||
$
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ $
|
|||
|
||||
383 "Constante"
|
||||
|
||||
384 "Función"
|
||||
384 "Función"
|
||||
|
||||
385 "No se pueden guardar valores predeterminados\n"
|
||||
$
|
||||
|
@ -1489,11 +1489,11 @@ $ added now capability to Financial regs: change the payment per year
|
|||
$ The following messages (514 - 517) refect this new button.
|
||||
$
|
||||
|
||||
514 "Pagos/Año:"
|
||||
514 "Pagos/Año:"
|
||||
|
||||
515 "P/Año"
|
||||
515 "P/Año"
|
||||
|
||||
516 "a - P/Año"
|
||||
516 "a - P/Año"
|
||||
|
||||
517 "a"
|
||||
$
|
||||
|
@ -1521,20 +1521,20 @@ $set 5 Redefine set#
|
|||
$ ****** Module: functions.c ****(developer comment only)********
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "ERROR: Ha Fallado Cálculo"
|
||||
1 "ERROR: Ha Fallado Cálculo"
|
||||
|
||||
2 "ERROR: Sin Solución"
|
||||
2 "ERROR: Sin Solución"
|
||||
|
||||
3 "ERROR: Múltiples Soluciones"
|
||||
3 "ERROR: Múltiples Soluciones"
|
||||
|
||||
4 "ERROR: Term<= 0"
|
||||
|
||||
5 "ERROR:Valores periodo impar no válidos"
|
||||
5 "ERROR:Valores periodo impar no válidos"
|
||||
|
||||
6 "ERR:Núm muy largo para operación"
|
||||
6 "ERR:Núm muy largo para operación"
|
||||
|
||||
7 "No se puede calcular 'Término compuesto'\n\
|
||||
sin un interés que no sea cero, \n\
|
||||
7 "No se puede calcular 'Término compuesto'\n\
|
||||
sin un interés que no sea cero, \n\
|
||||
un valor presente que no sea cero y\n\
|
||||
un valor futuro que no sea cero. \n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -20,32 +20,32 @@ $quote "
|
|||
|
||||
$set 10
|
||||
|
||||
1 "sólo el superusuario puede ejecutarla.\n"
|
||||
1 "sólo el superusuario puede ejecutarla.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "El entorno CDE está establecido en este momento como interfaz de \n\
|
||||
usuario por omisión. Esta interfaz aparecerá al iniciar la sesión para\n\
|
||||
2 "El entorno CDE está establecido en este momento como interfaz de \n\
|
||||
usuario por omisión. Esta interfaz aparecerá al iniciar la sesión para\n\
|
||||
todos los usuarios del sistema. Para ver que este cambio se produce\n\
|
||||
realmente, deberá cerrar el sistema y rearrancarlo. \n"
|
||||
realmente, deberá cerrar el sistema y rearrancarlo. \n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
3 "La línea de Mandatos está establecida en este momento como interfaz \n\
|
||||
de usuario por omisión. Esta interfaz aparecerá al iniciar la sesión\n\
|
||||
3 "La línea de Mandatos está establecida en este momento como interfaz \n\
|
||||
de usuario por omisión. Esta interfaz aparecerá al iniciar la sesión\n\
|
||||
para todos los usuarios del sistema. Para ver que este cambio se\n\
|
||||
produce realmente, deberá cerrar el sistema y rearrancarlo.\n"
|
||||
produce realmente, deberá cerrar el sistema y rearrancarlo.\n"
|
||||
|
||||
4 "El entorno CDE ya está establecido como Interfaz de Usuario por omisión.\n"
|
||||
4 "El entorno CDE ya está establecido como Interfaz de Usuario por omisión.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "La línea de Mandatos ya está establecida como Interfaz de Usuario por\n\
|
||||
omisión.\n"
|
||||
5 "La línea de Mandatos ya está establecida como Interfaz de Usuario por\n\
|
||||
omisión.\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
6 "uso: %s\n\
|
||||
-e (habilitar inicio automático de dtlogin)\n\
|
||||
-d (inhabilitar inicio automático de dtlogin)\n\
|
||||
-e (habilitar inicio automático de dtlogin)\n\
|
||||
-d (inhabilitar inicio automático de dtlogin)\n\
|
||||
-kill (eliminar dtlogin)\n\
|
||||
-reset (restaurar dtlogin - volver a leer los archivos de configuración)\n"
|
||||
-reset (restaurar dtlogin - volver a leer los archivos de configuración)\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Demasiados argumentos\n"
|
||||
|
@ -54,11 +54,11 @@ $
|
|||
8 "Necesita un argumento\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 "No se pudo inhabilitar xdm; por favor, consulte las páginas man de xdm \n\
|
||||
para inhabilitar xdm e inténtelo de nuevo."
|
||||
9 "No se pudo inhabilitar xdm; por favor, consulte las páginas man de xdm \n\
|
||||
para inhabilitar xdm e inténtelo de nuevo."
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Dtlogin no está en ejecución \n"
|
||||
10 "Dtlogin no está en ejecución \n"
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** Message set 20: For Sun Platforms
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -67,18 +67,18 @@ $set 20
|
|||
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Utilidad de configuración de CDE"
|
||||
1 "Utilidad de configuración de CDE"
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "%s -d (inhabilitar inicio automático)"
|
||||
2 "%s -d (inhabilitar inicio automático)"
|
||||
|
||||
3 "%s -e (habilitar inicio automático)"
|
||||
3 "%s -e (habilitar inicio automático)"
|
||||
|
||||
4 "%s -kill (eliminar dtlogin)"
|
||||
|
||||
5 "%s -reset (restaurar dtlogin)"
|
||||
|
||||
6 "%s -p (actualizar acción de impresora)"
|
||||
6 "%s -p (actualizar acción de impresora)"
|
||||
$
|
||||
$ In above messages 2 through 6, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
|
@ -90,19 +90,19 @@ $
|
|||
|
||||
9 "Uso: Se necesita un argumento"
|
||||
|
||||
10 "la opción ha fallado"
|
||||
10 "la opción ha fallado"
|
||||
|
||||
11 "no se ha podido ejecutar %s"
|
||||
|
||||
12 "la inhabilitación ha fallado"
|
||||
12 "la inhabilitación ha fallado"
|
||||
|
||||
13 "no se ha podido eliminar %s"
|
||||
|
||||
14 "hecho"
|
||||
|
||||
15 "inhabilitado inicio automático del escritorio."
|
||||
15 "inhabilitado inicio automático del escritorio."
|
||||
|
||||
16 "la habilitación ha fallado"
|
||||
16 "la habilitación ha fallado"
|
||||
|
||||
17 "no se ha podido encontrar %s"
|
||||
|
||||
|
@ -110,13 +110,13 @@ $
|
|||
|
||||
19 "no se ha podido crear %s"
|
||||
|
||||
20 "inhabilitado inicio automático del escritorio."
|
||||
20 "inhabilitado inicio automático del escritorio."
|
||||
|
||||
21 "eliminación de dtlogin completada."
|
||||
21 "eliminación de dtlogin completada."
|
||||
|
||||
22 "se han vuelto a cargar los recursos de configuración de dtlogin."
|
||||
22 "se han vuelto a cargar los recursos de configuración de dtlogin."
|
||||
|
||||
23 "la actualización de la acción de impresora se ha completado"
|
||||
23 "la actualización de la acción de impresora se ha completado"
|
||||
|
||||
24 "Uso: "
|
||||
$
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ $
|
|||
$ In above messages 25 and 26, only translate words between
|
||||
$ left "(" and right ").
|
||||
$
|
||||
27 "La próxima inicialización del sistema se ejecutará desde /usr/dt/bin"
|
||||
27 "La próxima inicialización del sistema se ejecutará desde /usr/dt/bin"
|
||||
$
|
||||
28 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
29 " rpc.cmsd (Gestor del calendario)"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ $
|
|||
$ Keep column allignment on messages 28 thru 30.
|
||||
$ Only translate what's beteen ( )'s
|
||||
$
|
||||
31 "La próxima inicialización del sistema se ejecutará desde /usr/openwin/bin"
|
||||
31 "La próxima inicialización del sistema se ejecutará desde /usr/openwin/bin"
|
||||
$
|
||||
32 " rpc.ttdbserverd (ToolTalk)"
|
||||
33 " rpc.cmsd (Gestor del calendario)"
|
|
@ -93,17 +93,17 @@ $ ****** Module: copydialog.c ******
|
|||
|
||||
6 "Aviso de Directorio"
|
||||
|
||||
7 "Una cancelación dejará un resultado \n\
|
||||
7 "Una cancelación dejará un resultado \n\
|
||||
parcial en el directorio de destino.\n\
|
||||
¿Desea cancelar?"
|
||||
¿Desea cancelar?"
|
||||
|
||||
8 "Sí"
|
||||
8 "Sí"
|
||||
|
||||
9 "No"
|
||||
|
||||
10 "Una cancelación dejará un resultado parcial\n\
|
||||
10 "Una cancelación dejará un resultado parcial\n\
|
||||
en los directorios de destino y de origen.\n\
|
||||
¿Desea cancelar?"
|
||||
¿Desea cancelar?"
|
||||
|
||||
11 "Copiar Carpeta - Aviso"
|
||||
|
||||
|
@ -121,10 +121,10 @@ en los directorios de destino y de origen.\n\
|
|||
|
||||
18 "Copiado(a)"
|
||||
|
||||
19 "No se puede trasladar la carpeta hacia sí misma\n\
|
||||
19 "No se puede trasladar la carpeta hacia sí misma\n\
|
||||
%s\n"
|
||||
|
||||
20 "No se puede copiar la carpeta en sí misma\n\
|
||||
20 "No se puede copiar la carpeta en sí misma\n\
|
||||
%s\n"
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ $ ****** Module: errordialog.c ******
|
|||
|
||||
1 "Error %s %s:"
|
||||
|
||||
2 "¿Confirmar futuros errores?"
|
||||
2 "¿Confirmar futuros errores?"
|
||||
|
||||
3 "Error de Directorio"
|
||||
|
||||
|
@ -150,10 +150,10 @@ $ ****** Module: errordialog.c ******
|
|||
8 "No tiene permisos para echar el objeto \n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
en la papelera.\n\n\
|
||||
Utilice la opción Cambiar permisos del menú emergente\n\
|
||||
del objeto o del menú Seleccionada para activar el\n\
|
||||
Utilice la opción Cambiar permisos del menú emergente\n\
|
||||
del objeto o del menú Seleccionada para activar el\n\
|
||||
permiso de Lectura del objeto. \n\n\n\
|
||||
Nota: Si este objeto es una carpeta, deberá tener también \n\
|
||||
Nota: Si este objeto es una carpeta, deberá tener también \n\
|
||||
permiso de Lectura para cada uno de los objetos de la \n\
|
||||
carpeta antes de echar la carpeta en la papelera. "
|
||||
|
||||
|
@ -176,9 +176,9 @@ nombre, %s, que un objeto de la carpeta origen."
|
|||
|
||||
6 "Saltar este objeto"
|
||||
|
||||
7 "¿Confirmar futuros conflictos de nombre?"
|
||||
7 "¿Confirmar futuros conflictos de nombre?"
|
||||
|
||||
8 "Acción a emprender:"
|
||||
8 "Acción a emprender:"
|
||||
|
||||
9 "Copiar carpeta - Sobregrabar Archivo"
|
||||
|
|
@ -74,7 +74,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
54 "A"
|
||||
|
||||
60 "Información General"
|
||||
60 "Información General"
|
||||
|
||||
61 "G"
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
81 "U"
|
||||
|
||||
85 "Acerca de Crear Acción"
|
||||
85 "Acerca de Crear Acción"
|
||||
|
||||
86 "A"
|
||||
|
||||
|
@ -106,25 +106,25 @@ $ ** Message set for main Create Action window
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Crear Acción"
|
||||
10 "Crear Acción"
|
||||
|
||||
12 "Nombre de Acción (Etiqueta del Icono):"
|
||||
12 "Nombre de Acción (Etiqueta del Icono):"
|
||||
|
||||
13 "Iconos de Acción:"
|
||||
13 "Iconos de Acción:"
|
||||
|
||||
20 "Mandato Cuando Se Pulsa Dos Veces el Icono de Acción:"
|
||||
20 "Mandato Cuando Se Pulsa Dos Veces el Icono de Acción:"
|
||||
|
||||
21 "Mandato A Ejecutar Cuando Se Pulsa Dos veces:"
|
||||
|
||||
22 "Mandato Cuando Acción Está Abierta (Pulsada-Dos veces):"
|
||||
22 "Mandato Cuando Acción Está Abierta (Pulsada-Dos veces):"
|
||||
|
||||
30 "Texto de Ayuda para Icono de Acción:"
|
||||
30 "Texto de Ayuda para Icono de Acción:"
|
||||
|
||||
32 "Tipo de Ventana:"
|
||||
|
||||
34 "Gráfica (X-Window)"
|
||||
34 "Gráfica (X-Window)"
|
||||
|
||||
36 "Terminal (Cierre Automático)"
|
||||
36 "Terminal (Cierre Automático)"
|
||||
|
||||
38 "Terminal (Cierre Manual)"
|
||||
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
50 "Avanzada"
|
||||
|
||||
52 "Básica"
|
||||
52 "Básica"
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -144,11 +144,11 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
10 "Opcional"
|
||||
|
||||
11 "Cuando Se Abra la Acción, Solicitar a los Usuarios:"
|
||||
11 "Cuando Se Abra la Acción, Solicitar a los Usuarios:"
|
||||
|
||||
12 "Tipos de Datos Que Usan Esta Acción:"
|
||||
12 "Tipos de Datos Que Usan Esta Acción:"
|
||||
|
||||
13 "Añadir..."
|
||||
13 "Añadir..."
|
||||
|
||||
14 "Suprimir"
|
||||
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
17 "Todos los Tipos de Datos"
|
||||
|
||||
18 "Sólo la Lista Anterior"
|
||||
18 "Sólo la Lista Anterior"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -168,51 +168,51 @@ $ ** Error and Information message set for main Create Action window
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Falta el Nombre de Acción.\n\
|
||||
Entre un nombre en el campo 'Nombre de Acción'."
|
||||
10 "Falta el Nombre de Acción.\n\
|
||||
Entre un nombre en el campo 'Nombre de Acción'."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Falta el mandato de ejecutar.\n\
|
||||
Por favor, entre un mandato en el campo\n\
|
||||
'Mandato Cuando Acción Está Abierta (Pulsada-Dos veces)'."
|
||||
'Mandato Cuando Acción Está Abierta (Pulsada-Dos veces)'."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "La lista 'Tipos de Datos que Usan esta Acción' está vacía.\n\
|
||||
Ha seleccionado 'Sólo la Lista Anterior' en el campo 'Tipos de \n\
|
||||
20 "La lista 'Tipos de Datos que Usan esta Acción' está vacía.\n\
|
||||
Ha seleccionado 'Sólo la Lista Anterior' en el campo 'Tipos de \n\
|
||||
Datos que se pueden Soltar'.\n\
|
||||
Cambie la opción Tipos de Datos que se pueden Soltar por 'Todos los Tipos de Datos'\n\
|
||||
o añada como mínimo un tipo de datos a la lista."
|
||||
Cambie la opción Tipos de Datos que se pueden Soltar por 'Todos los Tipos de Datos'\n\
|
||||
o añada como mínimo un tipo de datos a la lista."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Ya existe una acción y un archivo de definiciones de tipos de \n\
|
||||
datos con este Nombre de Acción.\n\
|
||||
Puede cancelar la operación de Guardar y cambiar el Nombre de Acción\n\
|
||||
25 "Ya existe una acción y un archivo de definiciones de tipos de \n\
|
||||
datos con este Nombre de Acción.\n\
|
||||
Puede cancelar la operación de Guardar y cambiar el Nombre de Acción\n\
|
||||
o puede sobregrabar el archivo de definiciones existente.\n\
|
||||
¿Desea sobregrabar el archivo de definiciones existente?"
|
||||
¿Desea sobregrabar el archivo de definiciones existente?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "Falta un nombre de variable en el campo\n\
|
||||
'Mandato Cuando Acción Está Abierta (Pulsada-Dos veces)'.\n\
|
||||
Añada un nombre de variable para la etiqueta que ha entrado\n\
|
||||
en el campo 'Cuando se Abre la Acción, Solicitar a los Usuarios'.\n\
|
||||
Los nombres de variable válidos son $*, $1, $2, ..., $9."
|
||||
'Mandato Cuando Acción Está Abierta (Pulsada-Dos veces)'.\n\
|
||||
Añada un nombre de variable para la etiqueta que ha entrado\n\
|
||||
en el campo 'Cuando se Abre la Acción, Solicitar a los Usuarios'.\n\
|
||||
Los nombres de variable válidos son $*, $1, $2, ..., $9."
|
||||
$
|
||||
|
||||
35 "Estos cambios no se han guardado.\n\
|
||||
¿Desea guardar estos cambios antes de Salir?"
|
||||
¿Desea guardar estos cambios antes de Salir?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
40 "Los cambios actuales no se han guardado.\n\
|
||||
¿Desea guardar esta acción antes de borrar\n\
|
||||
los campos para una acción Nueva?"
|
||||
¿Desea guardar esta acción antes de borrar\n\
|
||||
los campos para una acción Nueva?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "Los cambios actuales no se han guardado.\n\
|
||||
¿Desea guardar estos cambios antes de borrar\n\
|
||||
los campos para cargar otro archivo de definiciones de acción?"
|
||||
¿Desea guardar estos cambios antes de borrar\n\
|
||||
los campos para cargar otro archivo de definiciones de acción?"
|
||||
$
|
||||
|
||||
50 "El Nombre de Acción contiene uno o más caracteres\n\
|
||||
50 "El Nombre de Acción contiene uno o más caracteres\n\
|
||||
no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en un nombre:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
|
@ -224,32 +224,32 @@ $
|
|||
60 "No se pudo abrir el archivo siguiente:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
65 "No se pudo cargar el archivo siguiente porque no se había\n\
|
||||
creado originalmente por la herramienta de Crear Acción:"
|
||||
65 "No se pudo cargar el archivo siguiente porque no se había\n\
|
||||
creado originalmente por la herramienta de Crear Acción:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
66 "No se pudo cargar el archivo porque se había\n\
|
||||
alterado por algún otro medio distinto de Crear Acción.\n\
|
||||
Esto puede ser debido a una modificación del archivo\n\
|
||||
66 "No se pudo cargar el archivo porque se había\n\
|
||||
alterado por algún otro medio distinto de Crear Acción.\n\
|
||||
Esto puede ser debido a una modificación del archivo\n\
|
||||
con un editor de texto o con alguna otra herramienta."
|
||||
$
|
||||
|
||||
67 "Crear Acción sólo puede editar archivos que se hayan creado\n\
|
||||
y editado mediante Crear Acción."
|
||||
67 "Crear Acción sólo puede editar archivos que se hayan creado\n\
|
||||
y editado mediante Crear Acción."
|
||||
$
|
||||
|
||||
68 "No se pudo cargar el archivo siguiente:"
|
||||
$
|
||||
$ The following messages are all part of the same message dialog
|
||||
|
||||
70 "La nueva acción"
|
||||
70 "La nueva acción"
|
||||
|
||||
71 "se ha puesto en la carpeta de inicio del usuario."
|
||||
|
||||
73 "Se llama al archivo de definiciones de acciones que se ha creado:"
|
||||
$
|
||||
|
||||
80 "No se pudieron encontrar todos los tamaños del icono\n\
|
||||
80 "No se pudieron encontrar todos los tamaños del icono\n\
|
||||
que ha seleccionado."
|
||||
$
|
||||
|
||||
|
@ -260,11 +260,11 @@ $
|
|||
$
|
||||
|
||||
95 "No se pudo encontrar el archivo de iconos siguiente dentro de la \n\
|
||||
ruta de búsqueda de iconos."
|
||||
ruta de búsqueda de iconos."
|
||||
$
|
||||
|
||||
98 "El icono que ha seleccionado no está en la ruta de búsqueda de iconos.\n\
|
||||
Debe mover el icono a un directorio de la ruta de búsqueda de\n\
|
||||
98 "El icono que ha seleccionado no está en la ruta de búsqueda de iconos.\n\
|
||||
Debe mover el icono a un directorio de la ruta de búsqueda de\n\
|
||||
iconos de modo que el icono se visualice correctamente dentro del\n\
|
||||
entorno del escritorio.\n\
|
||||
Seleccione 'Ok' si desea utilizar este icono.\n\
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ $ ONLY TRANSLATE "Usage" and "filename"
|
|||
$
|
||||
|
||||
120 "No ha seleccionado un Tipo de Datos de la lista\n\
|
||||
'Tipos de Datos Que Usan Esta Acción'."
|
||||
'Tipos de Datos Que Usan Esta Acción'."
|
||||
|
||||
125 "Seleccione el Tipo de Datos que desea Suprimir."
|
||||
|
||||
|
@ -290,15 +290,15 @@ $
|
|||
154 "Cancelar Cerrar"
|
||||
$
|
||||
|
||||
160 "No se ha podido guardar la sesión en el archivo:"
|
||||
160 "No se ha podido guardar la sesión en el archivo:"
|
||||
|
||||
162 "No se ha podido restaurar la sesión desde el archivo:"
|
||||
162 "No se ha podido restaurar la sesión desde el archivo:"
|
||||
$
|
||||
$ TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE the word "HOME" in the following message
|
||||
|
||||
170 "No está establecida la variable de entorno HOME.\n\
|
||||
170 "No está establecida la variable de entorno HOME.\n\
|
||||
Se debe establecer la variable de entorno HOME para\n\
|
||||
que se guarde esta acción."
|
||||
que se guarde esta acción."
|
||||
|
||||
$set 6 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -324,13 +324,13 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
20 "Editar Icono..."
|
||||
|
||||
31 "Crear Acción - Error"
|
||||
31 "Crear Acción - Error"
|
||||
|
||||
41 "Crear Acción - Confirmación"
|
||||
41 "Crear Acción - Confirmación"
|
||||
|
||||
46 "Crear Acción - Información"
|
||||
46 "Crear Acción - Información"
|
||||
|
||||
51 "Crear Acción - Pregunta"
|
||||
51 "Crear Acción - Pregunta"
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -340,13 +340,13 @@ $ ** Message set for Add Datatype and Edit Datatype dialogs
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Añadir Tipo de Datos"
|
||||
10 "Añadir Tipo de Datos"
|
||||
|
||||
11 "Editar Tipo de Datos"
|
||||
|
||||
14 "Nombre de la Familia de Tipos de Datos:"
|
||||
|
||||
15 "Características de Identificación:"
|
||||
15 "Características de Identificación:"
|
||||
|
||||
16 "Editar..."
|
||||
|
||||
|
@ -377,13 +377,13 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
Entre un nombre en el campo 'Nombre de la Familia de Tipos de Datos'."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Faltan las Características de Identificación.\n\
|
||||
Debe especificar las características antes de poder crear\n\
|
||||
el tipo de datos. Seleccione el botón Editar junto a la lista de\n\
|
||||
Características de Identificación para especificar las características."
|
||||
15 "Faltan las Características de Identificación.\n\
|
||||
Debe especificar las características antes de poder crear\n\
|
||||
el tipo de datos. Seleccione el botón Editar junto a la lista de\n\
|
||||
Características de Identificación para especificar las características."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "El campo 'Nombre de la Familia de Tipos de Datos' contiene uno o más\n\
|
||||
20 "El campo 'Nombre de la Familia de Tipos de Datos' contiene uno o más\n\
|
||||
caracteres no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en un nombre:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ $ ** Message set for Identifying Characteristics dialog
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Características de Identificación"
|
||||
10 "Características de Identificación"
|
||||
|
||||
11 "Incluir Todos"
|
||||
|
||||
|
@ -411,9 +411,9 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
14 "Que Coincidan Con Lo Siguiente:"
|
||||
|
||||
20 "Patrón de Nombre:"
|
||||
20 "Patrón de Nombre:"
|
||||
|
||||
21 "Patrón de Permiso:"
|
||||
21 "Patrón de Permiso:"
|
||||
|
||||
22 "Legible"
|
||||
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
28 "Contenido:"
|
||||
|
||||
29 "Patrón:"
|
||||
29 "Patrón:"
|
||||
|
||||
30 "Tipo:"
|
||||
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
41 "Escritura:"
|
||||
|
||||
42 "Ejecución:"
|
||||
42 "Ejecución:"
|
||||
|
||||
43 "Activar"
|
||||
|
||||
|
@ -459,56 +459,56 @@ $ ** Error and Information message set for Identifying Characteristics dialog
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
10 "Falta el Patrón de Nombre.\n\
|
||||
Si se selecciona Patrón de Nombre, se debe entrar\n\
|
||||
un patrón de nombre."
|
||||
10 "Falta el Patrón de Nombre.\n\
|
||||
Si se selecciona Patrón de Nombre, se debe entrar\n\
|
||||
un patrón de nombre."
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Falta la opción de permisos.\n\
|
||||
Si se selecciona Patrón de Permiso, se deben \n\
|
||||
seleccionar una o más de las opciones que se\n\
|
||||
encuentran bajo Patrón de Permiso."
|
||||
15 "Falta la opción de permisos.\n\
|
||||
Si se selecciona Patrón de Permiso, se deben \n\
|
||||
seleccionar una o más de las opciones que se\n\
|
||||
encuentran bajo Patrón de Permiso."
|
||||
$
|
||||
|
||||
20 "Falta Patrón de Contenido.\n\
|
||||
20 "Falta Patrón de Contenido.\n\
|
||||
Si se selecciona Contenido, se debe cumplimentar \n\
|
||||
el campo Patrón que se encuentra bajo Contenido."
|
||||
el campo Patrón que se encuentra bajo Contenido."
|
||||
$
|
||||
|
||||
25 "Falta el valor del byte de inicio.\n\
|
||||
Si se selecciona Contenido, se debe entrar \n\
|
||||
un número en el campo 'Byte de Inicio'."
|
||||
un número en el campo 'Byte de Inicio'."
|
||||
$
|
||||
|
||||
30 "No se ha seleccionado ninguna característica de identificación.\n\
|
||||
Seleccione una o más de las características (Patrón\n\
|
||||
de Nombre, Patrón de Permiso o Contenido)."
|
||||
30 "No se ha seleccionado ninguna característica de identificación.\n\
|
||||
Seleccione una o más de las características (Patrón\n\
|
||||
de Nombre, Patrón de Permiso o Contenido)."
|
||||
$
|
||||
|
||||
45 "El Patrón de Nombre contiene uno o más caracteres\n\
|
||||
45 "El Patrón de Nombre contiene uno o más caracteres\n\
|
||||
no permitidos.\n\
|
||||
Los caracteres siguientes no se deben utilizar en\n\
|
||||
un Patrón de Nombre:\n\
|
||||
un Patrón de Nombre:\n\
|
||||
/ \\ \" ' ; ( ) ~ ! $ { } < > # @ | &"
|
||||
$
|
||||
|
||||
46 "El Patrón de Contenido no coincide con el formato para \n\
|
||||
46 "El Patrón de Contenido no coincide con el formato para \n\
|
||||
el Tipo de contenido que ha seleccionado.\n\
|
||||
Vuelva a escribir el Patrón de Contenido con formato correcto o\n\
|
||||
cambie el Tipo para que coincida con el Patrón de Contenido."
|
||||
Vuelva a escribir el Patrón de Contenido con formato correcto o\n\
|
||||
cambie el Tipo para que coincida con el Patrón de Contenido."
|
||||
$
|
||||
|
||||
47 "El campo Byte de Inicio contiene caracteres no permitidos.\n\
|
||||
Este campo sólo puede aceptar números en formato decimal."
|
||||
Este campo sólo puede aceptar números en formato decimal."
|
||||
$
|
||||
|
||||
48 "La utilización del Patrón de Contenido puede reducir\n\
|
||||
48 "La utilización del Patrón de Contenido puede reducir\n\
|
||||
significativamente el rendimiento del Gestor de archivos.\n\
|
||||
Cuando se utiliza el Patrón de Contenido, el Gestor de Archivos\n\
|
||||
Cuando se utiliza el Patrón de Contenido, el Gestor de Archivos\n\
|
||||
debe buscar el contenido de todos los archivos de una carpeta \n\
|
||||
antes de poder abrir dicha carpeta. Esto significa que las \n\
|
||||
carpetas se abrirán con más lentitud.\n\
|
||||
Por consiguiente, es aconsejable utilizar únicamente \n\
|
||||
carpetas se abrirán con más lentitud.\n\
|
||||
Por consiguiente, es aconsejable utilizar únicamente \n\
|
||||
patrones de nombres y de permisos."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
@ -529,12 +529,12 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
30 "Carpetas Icono"
|
||||
|
||||
50 "El Archivo de Iconos Seleccionado no es válido.\n\
|
||||
Entre un nombre de archivo de iconos válido en \n\
|
||||
50 "El Archivo de Iconos Seleccionado no es válido.\n\
|
||||
Entre un nombre de archivo de iconos válido en \n\
|
||||
el campo 'Entrar Nombre Archivo Iconos'."
|
||||
$ ONLY TRANSLATE "Empty". Do not translate the brackets "[" and "]".
|
||||
|
||||
60 "[Vacío]"
|
||||
60 "[Vacío]"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -550,11 +550,11 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
12 "Archivos"
|
||||
|
||||
13 "Selección"
|
||||
13 "Selección"
|
||||
|
||||
20 "Abrir Archivo"
|
||||
|
||||
25 "Crear Acción - Abrir"
|
||||
25 "Crear Acción - Abrir"
|
||||
|
||||
$set 13
|
||||
$ *****************************************************************************
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -49,41 +49,41 @@ $
|
|||
2 "%s: Un elemento de %s no es un directorio\n"
|
||||
|
||||
3 "%s: Acceso denegado para el directorio %s\n\
|
||||
¿Se intenta ejecutar como superusuario?\n"
|
||||
¿Se intenta ejecutar como superusuario?\n"
|
||||
|
||||
4 "%s: Un elemento de %s no existe\n"
|
||||
|
||||
5 "%s: El sistema de archivos que contiene a %s está lleno\n"
|
||||
5 "%s: El sistema de archivos que contiene a %s está lleno\n"
|
||||
|
||||
6 "%s: No se puede acceder a %s - número de estado de error %d\n"
|
||||
6 "%s: No se puede acceder a %s - número de estado de error %d\n"
|
||||
|
||||
7 "%s: El sistema de archivos que contiene %s es de sólo lectura\n"
|
||||
7 "%s: El sistema de archivos que contiene %s es de sólo lectura\n"
|
||||
|
||||
8 "%s: Se requiere permiso de root para escribir en %s\n"
|
||||
|
||||
9 "%s: Escritura en %s no válida\n"
|
||||
9 "%s: Escritura en %s no válida\n"
|
||||
|
||||
10 "%s: Ruta de Búsqueda vacía\n"
|
||||
10 "%s: Ruta de Búsqueda vacía\n"
|
||||
|
||||
11 "%s: Falta recurso 'título'\n"
|
||||
11 "%s: Falta recurso 'título'\n"
|
||||
|
||||
12 "%s: Falta recurso 'abstracto'\n"
|
||||
|
||||
13 "%s: Falta recurso 'volúmenes'\n"
|
||||
13 "%s: Falta recurso 'volúmenes'\n"
|
||||
|
||||
14 "%s: Falta recurso de juego de 'caracteres'\n"
|
||||
|
||||
15 "%s: Falta directorio de destino\n"
|
||||
|
||||
16 "%s: No hallado ningún archivo de la Familia\n"
|
||||
16 "%s: No hallado ningún archivo de la Familia\n"
|
||||
|
||||
17 "%s: No hallado ningún archivo de Volumen\n"
|
||||
17 "%s: No hallado ningún archivo de Volumen\n"
|
||||
|
||||
18 "%s: No se puede acceder al directorio de trabajo actual - número de estado de error %d\n"
|
||||
18 "%s: No se puede acceder al directorio de trabajo actual - número de estado de error %d\n"
|
||||
|
||||
19 "%s: No es posible asignar memoria\n"
|
||||
|
||||
20 "%s: Especificado lenguaje del sistema no válido %s\n"
|
||||
20 "%s: Especificado lenguaje del sistema no válido %s\n"
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 2 Redefine set#
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
|
|||
$ DO localize the text between the tags.
|
||||
$
|
||||
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota: No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
||||
5 "<ABBREV>Bienvenido al Gestor de Ayuda</ABBREV> <LINK 0 \"Help4Help Cómo-Registrar-Ayuda\"> <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic> Nota: No Se Ha Registrado Ayuda </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK> <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3> <WEIGHT bold>Ninguna familia de productos ha registrado su ayuda en línea archivos para examinar.</> Se puede disponer de ayuda para algunas aplicaciones eligiendo mandatos de Ayuda directamente dentro de las aplicaciones.</>"
|
||||
$
|
||||
$ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
|
||||
$
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
|
|||
$ the browser information.
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Generando información de examinador. Por favor, espere."
|
||||
7 "Generando información de examinador. Por favor, espere."
|
||||
$
|
||||
|
||||
$set 3 Redefine set#
|
|
@ -57,10 +57,10 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
|||
|
||||
3 "%s Error: problema al procesar el volumen de ayudas %s\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Error: ha fallado la asignación de memoria\n"
|
||||
4 "%s Error: ha fallado la asignación de memoria\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Error: no es posible obtener la información del tema:\n\
|
||||
volumen %s, Id ubicación %s\n"
|
||||
5 "%s Error: no es posible obtener la información del tema:\n\
|
||||
volumen %s, Id ubicación %s\n"
|
||||
|
||||
6 "%s Error: no es posible abrir el archivo temporal %s\n"
|
||||
$ String used to replace $SECTNUM when printing the index section
|
||||
|
@ -91,13 +91,13 @@ $ ** LOCALIZE THESE MESSAGES **
|
|||
|
||||
1 "%s Error: helpType es una cadena, pero no se ha especificado stringData.\n"
|
||||
|
||||
2 "%s Error: helpType es una cadena dinámica, pero no se ha especificado stringData.\n"
|
||||
2 "%s Error: helpType es una cadena dinámica, pero no se ha especificado stringData.\n"
|
||||
|
||||
3 "%s Error: helpType es una página manual, pero no se ha especificado manPage.\n"
|
||||
3 "%s Error: helpType es una página manual, pero no se ha especificado manPage.\n"
|
||||
|
||||
4 "%s Error: helpType es un archivo, pero no se ha especificado helpFile.\n"
|
||||
|
||||
5 "%s Error: ha fallado la asignación de memoria\n"
|
||||
5 "%s Error: ha fallado la asignación de memoria\n"
|
||||
|
||||
$set 5 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -108,19 +108,19 @@ $ Messages 1 to 29: dthelpprint usage message
|
|||
$ **DO NOT LOCALIZE** the command line option names (e.g. -copies).
|
||||
$ **DO LOCALIZE** the option argument (e.g. number) and description.
|
||||
|
||||
1 "dthelpprint - Programa de impresión para la Ayuda\n\n"
|
||||
1 "dthelpprint - Programa de impresión para la Ayuda\n\n"
|
||||
|
||||
2 "Uso: dthelpprint [opciones]\n"
|
||||
|
||||
3 "Opciones que controlan la impresión:\n"
|
||||
3 "Opciones que controlan la impresión:\n"
|
||||
|
||||
4 "\t-printer nombreimpresora impresora a utilizar\n"
|
||||
|
||||
5 "\t-copies número número de copias a imprimir\n"
|
||||
5 "\t-copies número número de copias a imprimir\n"
|
||||
|
||||
6 "\t-outputFile nombrearchivo grabar la salida a este archivo\n"
|
||||
|
||||
7 "\t-paperSize tamaño formatear el contenido a este tamaño de papel\n"
|
||||
7 "\t-paperSize tamaño formatear el contenido a este tamaño de papel\n"
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
|
||||
|
||||
8 "\t\tsize = { help_papersize_letter|help_papersize_legal|\n"
|
||||
|
@ -139,41 +139,41 @@ $ DO NOT LOCALIZE THE PAPER SIZE NAMES help_papersize_xxx
|
|||
|
||||
15 "\t-helpType tipo tipo de datos de la Ayuda\n"
|
||||
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volumen de ayudas), 1 (cadena), 2 (página manual), \n\
|
||||
16 "\t\ttype = 0 (volumen de ayudas), 1 (cadena), 2 (página manual), \n\
|
||||
\t\t 3 (archivo de ayudas)\n"
|
||||
|
||||
17 "\t-helpVolume volumen ruta completa del archivo del volumen de ayudas\n"
|
||||
|
||||
18 "\t-locationId ubicación nombre del tema de Ayuda del volumen\n"
|
||||
18 "\t-locationId ubicación nombre del tema de Ayuda del volumen\n"
|
||||
|
||||
19 "\t-all imprimir todos los temas, toc e índice del \n\
|
||||
19 "\t-all imprimir todos los temas, toc e índice del \n\
|
||||
\t volumen de ayudas\n"
|
||||
|
||||
20 "\t-sub imprimir el id de ubicación y todos los subtemas\n"
|
||||
20 "\t-sub imprimir el id de ubicación y todos los subtemas\n"
|
||||
|
||||
21 "\t-one imprimir el id ubicación del tema\n"
|
||||
21 "\t-one imprimir el id ubicación del tema\n"
|
||||
|
||||
22 "\t-toc imprimir la tabla de contenido del volumen de ayudas\n"
|
||||
|
||||
23 "\t-index imprimir el índice del volumen de ayudas\n"
|
||||
23 "\t-index imprimir el índice del volumen de ayudas\n"
|
||||
|
||||
24 "\t-frontMatter imprimir la cubierta del volumen de ayudas\n"
|
||||
|
||||
25 "\t-manPage nombrepáginaman nombre de la página manual\n"
|
||||
25 "\t-manPage nombrepáginaman nombre de la página manual\n"
|
||||
|
||||
26 "\t-stringData cadena Texto de ayuda a imprimir\n"
|
||||
|
||||
27 "\t-helpFile nombrearchivo archivo que contiene texto de Ayuda\n"
|
||||
|
||||
28 "\t-jobTitle título título para el trabajo de impresión\n"
|
||||
28 "\t-jobTitle título título para el trabajo de impresión\n"
|
||||
|
||||
29 "\t-topicTitle título título para el texto de Ayuda\n"
|
||||
29 "\t-topicTitle título título para el texto de Ayuda\n"
|
||||
$ Warning and error messages
|
||||
$ Do NOT localize the default size name help_papersize_letter
|
||||
|
||||
40 "%s Aviso: El tamaño de papel '%s' no es válido. Utilizado help_papersize_letter.\n"
|
||||
40 "%s Aviso: El tamaño de papel '%s' no es válido. Utilizado help_papersize_letter.\n"
|
||||
|
||||
41 "%s Aviso: Falta valor de tamaño, altura o anchura del papel. Utilizado help_papersize_letter.\n"
|
||||
41 "%s Aviso: Falta valor de tamaño, altura o anchura del papel. Utilizado help_papersize_letter.\n"
|
||||
|
||||
42 "%s Aviso: No se puede abrir la pantalla %s\n"
|
||||
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ $ ** _DtMessage set for newIconDialog.c
|
|||
$ **
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "DiálogoIconosnuevo"
|
||||
2 "DiálogoIconosnuevo"
|
||||
|
||||
4 "Editor de iconos - Redimensionar"
|
||||
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
6 "OK"
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
|
||||
8 "¿Lo desea realmente?"
|
||||
8 "¿Lo desea realmente?"
|
||||
|
||||
10 "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -123,37 +123,37 @@ $ **
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
||||
|
||||
2 "No se puede inicializar el icono del botón para círculo"
|
||||
2 "No se puede inicializar el icono del botón para círculo"
|
||||
|
||||
4 "No se puede inicializar el icono del botón para círculo sólido"
|
||||
4 "No se puede inicializar el icono del botón para círculo sólido"
|
||||
|
||||
6 "No se puede inicializar el icono del botón para polilínea"
|
||||
6 "No se puede inicializar el icono del botón para polilínea"
|
||||
|
||||
8 "No se puede inicializar el icono del botón para polígono"
|
||||
8 "No se puede inicializar el icono del botón para polígono"
|
||||
|
||||
10 "No se puede inicializar el icono del botón para polígono sólido"
|
||||
10 "No se puede inicializar el icono del botón para polígono sólido"
|
||||
|
||||
12 "No se puede inicializar el icono del botón para elipse"
|
||||
12 "No se puede inicializar el icono del botón para elipse"
|
||||
|
||||
14 "No se puede inicializar el icono del botón para elipse sólida"
|
||||
14 "No se puede inicializar el icono del botón para elipse sólida"
|
||||
|
||||
16 "No se puede inicializar el icono del botón para borrador"
|
||||
16 "No se puede inicializar el icono del botón para borrador"
|
||||
|
||||
18 "No se puede inicializar el icono del botón para línea"
|
||||
18 "No se puede inicializar el icono del botón para línea"
|
||||
|
||||
20 "No se puede inicializar el icono del botón para relleno área contigua"
|
||||
20 "No se puede inicializar el icono del botón para relleno área contigua"
|
||||
|
||||
22 "No se puede inicializar el icono del botón para punto"
|
||||
22 "No se puede inicializar el icono del botón para punto"
|
||||
|
||||
24 "No se puede inicializar el icono del botón para rectángulo"
|
||||
24 "No se puede inicializar el icono del botón para rectángulo"
|
||||
|
||||
26 "No se puede inicializar el icono del botón para rectángulo sólido"
|
||||
26 "No se puede inicializar el icono del botón para rectángulo sólido"
|
||||
|
||||
28 "No se puede inicializar el icono del botón para selección"
|
||||
28 "No se puede inicializar el icono del botón para selección"
|
||||
|
||||
30 "No se puede analizar el número de color estático."
|
||||
30 "No se puede analizar el número de color estático."
|
||||
|
||||
32 "No se puede asignar el número de color estático."
|
||||
32 "No se puede asignar el número de color estático."
|
||||
|
||||
38 "Sin memoria(0)"
|
||||
|
||||
|
@ -167,24 +167,24 @@ $ ** DO NOT LOCALIZE messages 2-48, they appear in the errorlog only
|
|||
|
||||
48 "Sin memoria(5)"
|
||||
|
||||
50 "No se puede inicializar el almacenamiento del icono de aplicación"
|
||||
50 "No se puede inicializar el almacenamiento del icono de aplicación"
|
||||
|
||||
52 "Uso no válido del parámetro '-f'"
|
||||
52 "Uso no válido del parámetro '-f'"
|
||||
|
||||
54 "Uso no válido del parámetro '-i'"
|
||||
54 "Uso no válido del parámetro '-i'"
|
||||
|
||||
56 "Uso no válido del parámetro '-session' "
|
||||
56 "Uso no válido del parámetro '-session' "
|
||||
|
||||
58 "Formato de tamaño no válido"
|
||||
58 "Formato de tamaño no válido"
|
||||
|
||||
60 "Ha fallado la captura de la imagen de pantalla"
|
||||
|
||||
62 "Ha fallado la operación.\n\
|
||||
El mapa de colores está lleno"
|
||||
62 "Ha fallado la operación.\n\
|
||||
El mapa de colores está lleno"
|
||||
|
||||
64 "Parámetro de dimensión no válido"
|
||||
64 "Parámetro de dimensión no válido"
|
||||
|
||||
66 "(SIN TÍTULO)"
|
||||
66 "(SIN TÍTULO)"
|
||||
|
||||
$set 12 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -197,17 +197,17 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
2 "2 Color"
|
||||
|
||||
3 "Editor de iconos - (SIN TÍTULO)"
|
||||
3 "Editor de iconos - (SIN TÍTULO)"
|
||||
|
||||
4 "Bienvenido al Editor de iconos."
|
||||
|
||||
6 "Rellenar figuras"
|
||||
|
||||
8 "Colores estáticos"
|
||||
8 "Colores estáticos"
|
||||
|
||||
10 "Colores dinámicos"
|
||||
10 "Colores dinámicos"
|
||||
|
||||
12 "Grises estáticos"
|
||||
12 "Grises estáticos"
|
||||
|
||||
14 "Primer plano"
|
||||
|
||||
|
@ -253,15 +253,15 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
54 "t"
|
||||
|
||||
56 "Cortar área"
|
||||
56 "Cortar área"
|
||||
|
||||
58 "C"
|
||||
|
||||
60 "Copiar área"
|
||||
60 "Copiar área"
|
||||
|
||||
62 "P"
|
||||
|
||||
64 "Pegar área"
|
||||
64 "Pegar área"
|
||||
|
||||
68 "I"
|
||||
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
76 "G"
|
||||
|
||||
78 "Girar área"
|
||||
78 "Girar área"
|
||||
|
||||
82 "V"
|
||||
|
||||
|
@ -285,11 +285,11 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
90 "l"
|
||||
|
||||
92 "Alternar área"
|
||||
92 "Alternar área"
|
||||
|
||||
94 "E"
|
||||
|
||||
96 "Escalar área"
|
||||
96 "Escalar área"
|
||||
|
||||
98 "i"
|
||||
|
||||
|
@ -297,11 +297,11 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
102 "p"
|
||||
|
||||
104 "Añadir punto de actuación"
|
||||
104 "Añadir punto de actuación"
|
||||
|
||||
106 "S"
|
||||
|
||||
108 "Suprimir punto de actuación"
|
||||
108 "Suprimir punto de actuación"
|
||||
|
||||
110 "T"
|
||||
|
||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
122 "V"
|
||||
|
||||
124 "Cuadrícula Visible"
|
||||
124 "Cuadrícula Visible"
|
||||
|
||||
128 "B"
|
||||
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
160 "A"
|
||||
|
||||
162 "Ampliación"
|
||||
162 "Ampliación"
|
||||
|
||||
164 "O"
|
||||
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
|
||||
168 "g"
|
||||
|
||||
170 "Visión general..."
|
||||
170 "Visión general..."
|
||||
|
||||
172 "T"
|
||||
|
||||
|
@ -384,23 +384,23 @@ $ ** (for set grouping information, see the comment at the end-of-file)
|
|||
198 "Ayuda"
|
||||
$ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
||||
|
||||
200 "Modalidad de edición actual:"
|
||||
200 "Modalidad de edición actual:"
|
||||
|
||||
202 "(Rellenado)"
|
||||
|
||||
204 "Lápiz"
|
||||
204 "Lápiz"
|
||||
|
||||
206 "Rellenar área contigua"
|
||||
206 "Rellenar área contigua"
|
||||
|
||||
208 "Línea"
|
||||
208 "Línea"
|
||||
|
||||
210 "Polilínea"
|
||||
210 "Polilínea"
|
||||
|
||||
212 "Rectángulo"
|
||||
212 "Rectángulo"
|
||||
|
||||
214 "Polígono"
|
||||
214 "Polígono"
|
||||
|
||||
216 "Círculo"
|
||||
216 "Círculo"
|
||||
|
||||
218 "Elipse"
|
||||
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ $ ** message 200-are used in the "instruction" line for current drawing mode
|
|||
|
||||
222 "Seleccionar"
|
||||
|
||||
224 "No válido"
|
||||
224 "No válido"
|
||||
|
||||
$set 14 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -430,34 +430,34 @@ $ **
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 "No se puede acceder al archivo o\n\
|
||||
éste contiene datos no válidos"
|
||||
éste contiene datos no válidos"
|
||||
|
||||
4 "No se pueden grabar datos en el archivo"
|
||||
|
||||
6 "Esta característica todavía no está disponible"
|
||||
6 "Esta característica todavía no está disponible"
|
||||
|
||||
8 "No se dispone de ninguna\n\
|
||||
imagen anterior"
|
||||
|
||||
10 "Se ha especificado una anchura\n\
|
||||
y/o altura no válida(s)"
|
||||
y/o altura no válida(s)"
|
||||
|
||||
12 "No se ha seleccionado área "
|
||||
12 "No se ha seleccionado área "
|
||||
|
||||
14 "No se había cortado o copiado\n\
|
||||
previamente ningún área"
|
||||
14 "No se había cortado o copiado\n\
|
||||
previamente ningún área"
|
||||
|
||||
16 "No se ha guardado el icono actual.\n\n\
|
||||
Los cambios se perderán."
|
||||
Los cambios se perderán."
|
||||
|
||||
20 "Comprobar permisos del archivo"
|
||||
|
||||
22 "No se pudo restaurar la sesión desde el archivo"
|
||||
22 "No se pudo restaurar la sesión desde el archivo"
|
||||
|
||||
24 "No se pudo guardar la sesión para el archivo"
|
||||
24 "No se pudo guardar la sesión para el archivo"
|
||||
|
||||
25 "El archivo ya existe.\n\n\
|
||||
¿Desea sobreescribir el archivo?"
|
||||
¿Desea sobreescribir el archivo?"
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
2 Tamaño de la imagen capturada = %dx%d
|
||||
2 Tamaño de la imagen capturada = %dx%d
|
||||
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** End of _DtMessage Catalog File
|
55
cde/programs/localized/es_ES.UTF-8/msg/dtimsstart.msg
Normal file
55
cde/programs/localized/es_ES.UTF-8/msg/dtimsstart.msg
Normal file
|
@ -0,0 +1,55 @@
|
|||
$ message catalog of dtimsstart
|
||||
$ @(#)$XConsortium: dtimsstart.msg /main/2 1996/10/19 14:46:05 rws $
|
||||
|
||||
$set 1
|
||||
$ usage
|
||||
1 Uso: %s [opciones ..]
|
||||
2 imprimir variables de entorno modificadas
|
||||
3 reemplazar $SHELL
|
||||
4 especifica el nombre del método de introducción de datos
|
||||
5 especifica opciones de comando para el servidor de método de introducción de datos
|
||||
6 especifica el anfitrión en el que se debe ejecutar el servidor de método de introducción de datos
|
||||
7 cambiar el modo de selección del método de introducción de datos
|
||||
8 imprimir método de introducción de datos registrados
|
||||
9 mostrar este mensaje
|
||||
|
||||
$ selection mode
|
||||
$ please do not translate ask_at_login and resume_current_input_method
|
||||
20 SelectMode
|
||||
21 ask_at_login
|
||||
22 resume_current_input_method
|
||||
23 forzar modo 'resume_current_input_method'
|
||||
24 forzar modo 'ask_at_login'
|
||||
|
||||
$ error messages
|
||||
31 opción no válida '%s'
|
||||
32 la variable de entorno 'HOME' no está definida
|
||||
33 la variable de entorno 'LANG' no está definida
|
||||
34 esta ubicación no está soportada por el escritorio.
|
||||
35 la variable de entorno 'DISPLAY' no está definida
|
||||
36 no se puede abrir el archivo\n [%s]
|
||||
37 no se puede crear el archivo\n [%s]
|
||||
38 no se puede crear el directorio\n [%s]
|
||||
39 falta la anotación '%s' en el archivo de configuración\n [%s]
|
||||
40 ya se está ejecutando otro '%s'
|
||||
41 no hay archivo de selección para '%s'
|
||||
42 no se puede crear el archivo de selección\n [%s]
|
||||
43 no se ha seleccionado ningún ims para '%s'
|
||||
44 no hay ningún archivo de configuración de ubicación para '%s'
|
||||
45 no hay ningún ims configurado para '%s'
|
||||
46 no hay ningún archivo de configuración ims para '%s'
|
||||
47 el ims '%s' no está registrado
|
||||
48 no hay ningún archivo ejecutable para '%s'\n [%s]
|
||||
49 ya se está ejecutando el ims '%s'
|
||||
50 no se puede ejecutar el ims '%s'
|
||||
51 la ejecución del ims '%s' se ha detenido. Vea el archivo de registro.\n [%s]
|
||||
52 el ims '%s' todavía no está disponible
|
||||
53 anfitrión desconocido '%s'
|
||||
54 la operación '%s' ha fallado
|
||||
55 la ejecución remota en '%s' ha fallado
|
||||
56 las funciones remotas no están disponibles en '%s'
|
||||
57 no hay ningún ims registrado en '%s'
|
||||
58 no hay ningún ims '%1$s' registrado en '%2$s'
|
||||
59 no se puede abrir la pantalla '%s'
|
||||
|
||||
$
|
|
@ -17,14 +17,14 @@ $set 1
|
|||
$
|
||||
$ messages specific to message-catalog manager
|
||||
$
|
||||
1 "No se encontró el mensaje predeterminado en el catálogo."
|
||||
1 "No se encontró el mensaje predeterminado en el catálogo."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 2
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/DtSearch modules
|
||||
$
|
||||
1 "La función de búsqueda ``%s'' no está soportada."
|
||||
1 "La función de búsqueda ``%s'' no está soportada."
|
||||
2 "frase entre comillas"
|
||||
3 "peso"
|
||||
4 "proximidad"
|
||||
|
@ -36,9 +36,9 @@ $set 4
|
|||
$
|
||||
$ messages specific to booklist window
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Lista de libros de la biblioteca de información"
|
||||
3 "Dtinfo: Lista de libros de la biblioteca de información"
|
||||
63 "Bienvenido a Dtinfo!"
|
||||
65 "Sesión actual"
|
||||
65 "Sesión actual"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
@ -46,21 +46,21 @@ $
|
|||
$ messages specific to browser window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Examinador"
|
||||
2 "Para ver el destino de un enlace, haga clic y mantenga el botón del ratón presionado en dicho enlace."
|
||||
3 "Biblioteca de información"
|
||||
2 "Para ver el destino de un enlace, haga clic y mantenga el botón del ratón presionado en dicho enlace."
|
||||
3 "Biblioteca de información"
|
||||
|
||||
$ 4 "The locator for this section is %s"
|
||||
$ This message is the result of the "Show Locator" operation.
|
||||
4 "Localizador de la sección: %s"
|
||||
4 "Localizador de la sección: %s"
|
||||
|
||||
$ line-break rules (reserved)
|
||||
5 ""
|
||||
6 ""
|
||||
|
||||
7 "El texto seleccionado ha sido insertado dinámicamente y no puede ser utilizado\n\
|
||||
7 "El texto seleccionado ha sido insertado dinámicamente y no puede ser utilizado\n\
|
||||
por si solo para crear una referencia de marcador de libros.\n\
|
||||
Tiene la opción de seleccionar otro texto cerca del punto que desea marcar o de incluir\n\
|
||||
más texto adyacente."
|
||||
Tiene la opción de seleccionar otro texto cerca del punto que desea marcar o de incluir\n\
|
||||
más texto adyacente."
|
||||
|
||||
$set 6
|
||||
$
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ $ messages specific to add information library dialog
|
|||
$ Note: "Infolib" is a CDE glossary term.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "Dtinfo: Añadir biblioteca de información"
|
||||
1 "Dtinfo: Añadir biblioteca de información"
|
||||
|
||||
$ 2 "Please enter an absolute path to the Infolib."
|
||||
$ (Path must exist and include "/".)
|
||||
|
@ -76,14 +76,14 @@ $ (Path must exist and include "/".)
|
|||
|
||||
$ 3 "Infolib open failed. Check the path specified."
|
||||
$ (Path passed basic format check, but could not open target found.)
|
||||
3 "Falló la operación para abrir la infobiblioteca. Verifique la ruta especificada."
|
||||
3 "Falló la operación para abrir la infobiblioteca. Verifique la ruta especificada."
|
||||
|
||||
$ 4 "Infolib open failed. Check entry syntax or Infolib integrity."
|
||||
$ (An unidentified error occurred on attempt to open.)
|
||||
4 "Falló la operación para abrir la infobiblioteca. Verifique la sintaxis de la anotación o la integridad de la infobiblioteca."
|
||||
4 "Falló la operación para abrir la infobiblioteca. Verifique la sintaxis de la anotación o la integridad de la infobiblioteca."
|
||||
|
||||
$ 5 "Infolib specification format error."
|
||||
5 "Error de formato de especificación de la infobiblioteca."
|
||||
5 "Error de formato de especificación de la infobiblioteca."
|
||||
|
||||
$ 6 "No Infolib specified."
|
||||
6 "No se ha especificado ninguna infobiblioteca."
|
||||
|
@ -93,12 +93,12 @@ $ 7 "No Infolib found or specified."
|
|||
|
||||
$ 10 "Dtinfo: Infolib Selection"
|
||||
$ (For title to the File Selection Dialog)
|
||||
10 "Dtinfo: Selección de biblioteca de información"
|
||||
10 "Dtinfo: Selección de biblioteca de información"
|
||||
|
||||
$ 11 "No Infolibs Present"
|
||||
$ (This string will be shown in a directory listing where there
|
||||
$ are no Infolibs found in the directory.)
|
||||
11 "No hay bibliotecas de información"
|
||||
11 "No hay bibliotecas de información"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ $ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|||
17 "E"
|
||||
18 "Copiar"
|
||||
19 "C"
|
||||
20 "Añadir..."
|
||||
20 "Añadir..."
|
||||
21 "A"
|
||||
22 "Quitar"
|
||||
23 "r"
|
||||
|
@ -140,15 +140,15 @@ $ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|||
25 "O"
|
||||
26 "Preferencias..."
|
||||
27 "P"
|
||||
28 "Seguimiento automático"
|
||||
28 "Seguimiento automático"
|
||||
29 "A"
|
||||
30 "Mostrar barra de herramientas"
|
||||
31 "t"
|
||||
32 "Mostrar área de búsqueda"
|
||||
32 "Mostrar área de búsqueda"
|
||||
33 "s"
|
||||
34 "Ventanas"
|
||||
35 "V"
|
||||
36 "Mapa gráfico"
|
||||
36 "Mapa gráfico"
|
||||
37 "g"
|
||||
38 "Historial de secciones"
|
||||
39 "H"
|
||||
|
@ -158,18 +158,18 @@ $ 7 "N" for "N" in "Clone"
|
|||
$ 42 "Search History " presents a dialog listing
|
||||
$ a history of prior search results, as provided in the Search
|
||||
$ Results Dialog.
|
||||
42 "Historial de búsqueda"
|
||||
42 "Historial de búsqueda"
|
||||
43 "S"
|
||||
44 "Editor de consultas"
|
||||
45 "E"
|
||||
46 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
46 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
47 "d"
|
||||
48 "Ayuda"
|
||||
49 "u"
|
||||
50 "Sobre el tema..."
|
||||
51 "o"
|
||||
59 "Buscar:"
|
||||
61 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
61 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
|
||||
$ Messages 62-77 for "Browser" pulldown menu entries
|
||||
$
|
||||
|
@ -192,26 +192,26 @@ $
|
|||
|
||||
$ 78 "On Selection", where selection is a text
|
||||
$ selection that will be used directly as a search query string
|
||||
78 "Selección"
|
||||
78 "Selección"
|
||||
79 "l"
|
||||
|
||||
80 "Editor de consultas"
|
||||
81 "E"
|
||||
82 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
82 "Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
83 "s"
|
||||
84 "Historial de búsqueda"
|
||||
84 "Historial de búsqueda"
|
||||
85 "H"
|
||||
86 "Borrar elementos encontrados"
|
||||
87 "c"
|
||||
88 "Atrás (historial)"
|
||||
88 "Atrás (historial)"
|
||||
89 "A"
|
||||
90 "Adelante (historial)"
|
||||
91 "d"
|
||||
92 "Historial..."
|
||||
93 "H"
|
||||
94 "Sección anterior"
|
||||
94 "Sección anterior"
|
||||
95 "t"
|
||||
96 "Próxima sección"
|
||||
96 "Próxima sección"
|
||||
97 "n"
|
||||
|
||||
$ Messages 98-101 are for traversal of the document view in order
|
||||
|
@ -220,9 +220,9 @@ $ in the section. Presumably, all search hits have already been
|
|||
$ highlighted to some degree, and this will add the equivalent of a
|
||||
$ keyboard traversal highlight to the appropriate one when brought
|
||||
$ into view.
|
||||
98 "Búsqueda anterior"
|
||||
98 "Búsqueda anterior"
|
||||
99 "r"
|
||||
100 "Búsqueda siguiente"
|
||||
100 "Búsqueda siguiente"
|
||||
101 "g"
|
||||
|
||||
102 "Buscar"
|
||||
|
@ -246,11 +246,11 @@ $ in a separate dialog window.
|
|||
112 "Listar marcas"
|
||||
113 "L"
|
||||
|
||||
114 "Editar selección..."
|
||||
114 "Editar selección..."
|
||||
115 "E"
|
||||
116 "Mover selección"
|
||||
116 "Mover selección"
|
||||
117 "M"
|
||||
118 "Eliminar selección"
|
||||
118 "Eliminar selección"
|
||||
119 "l"
|
||||
|
||||
$ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
||||
|
@ -262,12 +262,12 @@ $ Messages 120-129 are for "Options" pulldown menu entries
|
|||
$ 124 "Detach Graphic" removes a selected graphic from the
|
||||
$ document flow and places it in its own window. A "placeholder"
|
||||
$ remains in the document where the graphic originally appeared.
|
||||
124 "Desvincular gráfico"
|
||||
124 "Desvincular gráfico"
|
||||
125 "D"
|
||||
|
||||
126 "Mostrar barra de herramientas"
|
||||
127 "t"
|
||||
128 "Mostrar área búsqueda"
|
||||
128 "Mostrar área búsqueda"
|
||||
129 "s"
|
||||
|
||||
$ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ $ Messages 130-135 are for "Windows" pulldown menu entries
|
|||
131 "V"
|
||||
132 "Lista de libros"
|
||||
133 "s"
|
||||
134 "Mapa gráfico"
|
||||
134 "Mapa gráfico"
|
||||
135 "g"
|
||||
|
||||
$ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ $ Messages 136-142 are believed to be *unused*/obsolete
|
|||
138 "Obtener localizador"
|
||||
139 "Depurar"
|
||||
140 "D"
|
||||
141 "Generar lista de base de información ficticia"
|
||||
141 "Generar lista de base de información ficticia"
|
||||
142 "Procesador de comandos"
|
||||
|
||||
$ Messages 143-158 are Help pulldown menu entries, and
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ $ provide "help On []"
|
|||
146 "S"
|
||||
147 "Sobre la ventana"
|
||||
148 "v"
|
||||
149 "Sobre la aplicación"
|
||||
149 "Sobre la aplicación"
|
||||
150 "a"
|
||||
151 "Indice"
|
||||
152 "I"
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ $ provide "help On []"
|
|||
154 "u"
|
||||
155 "Sobre teclas"
|
||||
156 "t"
|
||||
157 "Sobre la versión"
|
||||
157 "Sobre la versión"
|
||||
158 "v"
|
||||
|
||||
$ 159 "Retain" is believed to be unused
|
||||
|
@ -321,17 +321,17 @@ $ 159 "Retain" is believed to be unused
|
|||
$ 166 "Panner" is a graphical user interface control for
|
||||
$ selecting that part of a larger area which the associated view
|
||||
$ window is to display.
|
||||
166 "Panorámica"
|
||||
166 "Panorámica"
|
||||
|
||||
167 "Vincular"
|
||||
168 "Mostrar sección"
|
||||
168 "Mostrar sección"
|
||||
|
||||
$ Messages 169-182 are for the window which is used to present a
|
||||
$ detached graphic.
|
||||
$ 169 Fit >graphic< to window
|
||||
169 "Ajustar a la ventana"
|
||||
$ 170 Fit >window< to graphic
|
||||
170 "Ajustar al gráfico"
|
||||
170 "Ajustar al gráfico"
|
||||
171 "25 %"
|
||||
172 "50 %"
|
||||
173 "100 %"
|
||||
|
@ -352,23 +352,23 @@ $ feminine ? "Beats" me ;-).
|
|||
|
||||
183 "Suprimir"
|
||||
184 "Libro"
|
||||
185 "Sección"
|
||||
185 "Sección"
|
||||
186 "Preferencias para"
|
||||
187 "Examinador"
|
||||
188 "Mapa"
|
||||
189 "Búsqueda"
|
||||
190 "Geometría del examinador"
|
||||
189 "Búsqueda"
|
||||
190 "Geometría del examinador"
|
||||
191 ". . ."
|
||||
192 "Escala de font"
|
||||
|
||||
$ 193 "Pin []" is a verb
|
||||
193 "Sujetar ventana"
|
||||
194 "Archivar un problema"
|
||||
195 "Geometría de mapa"
|
||||
196 "Actualización automática"
|
||||
197 "Tamaño de historial de secciones"
|
||||
198 "Tamaño de historial de búsqueda"
|
||||
199 "Máximo elementos encontrados"
|
||||
195 "Geometría de mapa"
|
||||
196 "Actualización automática"
|
||||
197 "Tamaño de historial de secciones"
|
||||
198 "Tamaño de historial de búsqueda"
|
||||
199 "Máximo elementos encontrados"
|
||||
200 "Mostrar auto. primer elemento encontrado"
|
||||
201 "Aplicar"
|
||||
202 "Restablecer"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ $ 193 "Pin []" is a verb
|
|||
208 "Error."
|
||||
209 "A imprimir"
|
||||
210 "Secciones"
|
||||
211 "Jerarquía"
|
||||
211 "Jerarquía"
|
||||
212 "Nombre de la amplitud"
|
||||
213 "Sin nombre"
|
||||
214 "Libros"
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ $ 193 "Pin []" is a verb
|
|||
219 "Recuperados:"
|
||||
220 "Amplitud:"
|
||||
221 "Consulta:"
|
||||
222 "Introducir un localizador único:"
|
||||
222 "Introducir un localizador único:"
|
||||
223 "Borrar"
|
||||
224 "Cortar"
|
||||
225 "Pegar"
|
||||
|
@ -422,10 +422,10 @@ $ 238 Boolean operator AND
|
|||
241 "Peso"
|
||||
242 "Proximidad"
|
||||
243 "Amplitud"
|
||||
244 "Sí"
|
||||
244 "Sí"
|
||||
245 "No"
|
||||
246 "Coincidencias"
|
||||
247 "Introducción"
|
||||
247 "Introducción"
|
||||
248 "I"
|
||||
249 "Tareas"
|
||||
250 "T"
|
||||
|
@ -433,17 +433,17 @@ $ 238 Boolean operator AND
|
|||
252 "R"
|
||||
253 "Uso de la ayuda"
|
||||
254 "U"
|
||||
255 "Acerca de Gestor de información"
|
||||
255 "Acerca de Gestor de información"
|
||||
256 "A"
|
||||
257 "Descripción general"
|
||||
257 "Descripción general"
|
||||
258 "D"
|
||||
259 "o"
|
||||
260 "Historial"
|
||||
261 "Lista de historial"
|
||||
262 "La sección ya no está disponible."
|
||||
263 "Haga clic en un gráfico para desvincularlo."
|
||||
264 "Levantar gráfico"
|
||||
265 "Vincular gráfico"
|
||||
262 "La sección ya no está disponible."
|
||||
263 "Haga clic en un gráfico para desvincularlo."
|
||||
264 "Levantar gráfico"
|
||||
265 "Vincular gráfico"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -461,30 +461,30 @@ $set 8
|
|||
$
|
||||
$ dtinfo quick help messages (to be exhibited on status display area)
|
||||
$
|
||||
1 "Ir a la sección anterior de la historia"
|
||||
2 "Ir a la próxima sección de la historia"
|
||||
3 "Ir a la sección anterior del documento"
|
||||
4 "Ir a la próxima sección del documento"
|
||||
1 "Ir a la sección anterior de la historia"
|
||||
2 "Ir a la próxima sección de la historia"
|
||||
3 "Ir a la sección anterior del documento"
|
||||
4 "Ir a la próxima sección del documento"
|
||||
|
||||
$ A search "match" is the same as a search "hit". "Match" is more
|
||||
$ descriptive.
|
||||
5 "Ir a la coincidencia anterior de la búsqueda"
|
||||
6 "Ir a la próxima coincidencia de la búsqueda"
|
||||
5 "Ir a la coincidencia anterior de la búsqueda"
|
||||
6 "Ir a la próxima coincidencia de la búsqueda"
|
||||
|
||||
7 "Imprimir sección actual"
|
||||
7 "Imprimir sección actual"
|
||||
8 "Mostrar lista de libros"
|
||||
9 "Mostrar mapa gráfico"
|
||||
9 "Mostrar mapa gráfico"
|
||||
10 "Sujetar (liberar) para evitar (permitir) que sea utilizada para nuevos documentos."
|
||||
11 "Especificar amplitud de búsqueda mediante el Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
52 "Mostrar sección seleccionada"
|
||||
53 "Mostrar sección seleccionada en una lista de libros individual"
|
||||
54 "Imprimir sección seleccionada"
|
||||
55 "Abrir una biblioteca de información adicional"
|
||||
56 "Cerrar la biblioteca de información seleccionada"
|
||||
11 "Especificar amplitud de búsqueda mediante el Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
52 "Mostrar sección seleccionada"
|
||||
53 "Mostrar sección seleccionada en una lista de libros individual"
|
||||
54 "Imprimir sección seleccionada"
|
||||
55 "Abrir una biblioteca de información adicional"
|
||||
56 "Cerrar la biblioteca de información seleccionada"
|
||||
57 "Efectuar consulta mediante el Editor de consultas"
|
||||
58 "Mostrar marcadores de libros y lista de notas"
|
||||
60 "Especificar amplitud de búsqueda"
|
||||
62 "Especificar amplitud de búsqueda mediante el Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
60 "Especificar amplitud de búsqueda"
|
||||
62 "Especificar amplitud de búsqueda mediante el Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
64 "Buscar %s"
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -493,18 +493,18 @@ $
|
|||
$ messages specific to bookmark edit dialog
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Editor de marcador de libros"
|
||||
2 "La actualización del marcador de libros ha fallado."
|
||||
2 "La actualización del marcador de libros ha fallado."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
$
|
||||
$ messages specific to detached graphic window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Gráfico desvinculado"
|
||||
2 "Gráfico desvinculado"
|
||||
3 "Ilustración rasterizada (de escala fija)"
|
||||
4 "Ilustración de vectores (de escala ajustable)"
|
||||
5 "Ajustando la escala de la ilustración. Espere por favor..."
|
||||
1 "Dtinfo: Gráfico desvinculado"
|
||||
2 "Gráfico desvinculado"
|
||||
3 "Ilustración rasterizada (de escala fija)"
|
||||
4 "Ilustración de vectores (de escala ajustable)"
|
||||
5 "Ajustando la escala de la ilustración. Espere por favor..."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SetZoom
|
||||
$
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ $
|
|||
7 "Dtinfo: Fijar escala"
|
||||
$
|
||||
8 "Dtinfo: "
|
||||
9 "Ilustración rasterizada (de escala ajustable)"
|
||||
9 "Ilustración rasterizada (de escala ajustable)"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 11
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ $
|
|||
$ messages specific to preferences window
|
||||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Preferencias"
|
||||
2 "Dtinfo: Obtener geometría"
|
||||
2 "Dtinfo: Obtener geometría"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 15
|
||||
|
@ -558,25 +558,25 @@ $ messages specific to printing
|
|||
$
|
||||
1 "Dtinfo: Imprimir"
|
||||
$ Messages 2 - 5 are obsolete, and have been replaced by 12
|
||||
2 No se pudo encontrar ningún Administrador de diálogo de impresión en el entorno
|
||||
3 No se puede iniciar el Administrador de diálogo de impresión
|
||||
4 El Administrador de diálogo de impresión no está autorizado para conectarse con la pantalla de video
|
||||
5 El Administrador del diálogo de impresión no está autorizado a conectarse con la pantalla de impresión
|
||||
6 No se puede poner en pantalla el Administrador del diálogo de impresión
|
||||
7 No se pueden copiar datos de impresión predeterminados
|
||||
2 No se pudo encontrar ningún Administrador de diálogo de impresión en el entorno
|
||||
3 No se puede iniciar el Administrador de diálogo de impresión
|
||||
4 El Administrador de diálogo de impresión no está autorizado para conectarse con la pantalla de video
|
||||
5 El Administrador del diálogo de impresión no está autorizado a conectarse con la pantalla de impresión
|
||||
6 No se puede poner en pantalla el Administrador del diálogo de impresión
|
||||
7 No se pueden copiar datos de impresión predeterminados
|
||||
8 Error al imprimir en el archivo
|
||||
9 La tarea de impresión ya se está ejecutando
|
||||
10 Dtinfo: Estado de la impresión
|
||||
11 La tarea de impresión ha fallado.\n\nEl servidor de impresión X está temporalmente sin recursos.
|
||||
9 La tarea de impresión ya se está ejecutando
|
||||
10 Dtinfo: Estado de la impresión
|
||||
11 La tarea de impresión ha fallado.\n\nEl servidor de impresión X está temporalmente sin recursos.
|
||||
$ Message 12 is used to handle errors from the PDM
|
||||
12 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
12 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
|
||||
$set 16
|
||||
$
|
||||
$ messages specofic to search scope editor window
|
||||
$
|
||||
$ 1 Edit the Scope for for use in a Search
|
||||
1 "Dtinfo: Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
1 "Dtinfo: Editor de amplitud de búsqueda"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveScope
|
||||
$
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ $
|
|||
$ messages specific to search result window
|
||||
$
|
||||
$ 1 "Search Results" is for the results of a search
|
||||
1 "Dtinfo: Resultado de la búsqueda"
|
||||
1 "Dtinfo: Resultado de la búsqueda"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 18
|
||||
|
@ -606,19 +606,19 @@ $ 1 "Dtinfo: Open Locator"
|
|||
1 "Dtinfo: Abrir localizador"
|
||||
|
||||
$ 2 "Locator specification format error."
|
||||
2 "Error de formato de especificación de localizador."
|
||||
2 "Error de formato de especificación de localizador."
|
||||
|
||||
$ 3 "Locator resolution failed."
|
||||
3 "Falló la resolución del localizador."
|
||||
3 "Falló la resolución del localizador."
|
||||
|
||||
$ 4 "Locator resolution failed within the loaded infolibs."
|
||||
4 "La resolución del localizador ha fallado en las infolibs cargadas."
|
||||
4 "La resolución del localizador ha fallado en las infolibs cargadas."
|
||||
|
||||
$ 5 "Document not found."
|
||||
5 "No se encontró el documento."
|
||||
5 "No se encontró el documento."
|
||||
|
||||
$ 6 "No locator value provided."
|
||||
6 "No se suministró ningún valor de localizador."
|
||||
6 "No se suministró ningún valor de localizador."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 19
|
||||
|
@ -636,15 +636,15 @@ $
|
|||
$ Dtinfo*PixmapAllocationError
|
||||
$
|
||||
1 "No hay suficiente memoria de servidor\n\
|
||||
disponible para poner el gráfico en pantalla."
|
||||
disponible para poner el gráfico en pantalla."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*AbandonChanges
|
||||
$
|
||||
2 "¿Desea abandonar las modificaciones?"
|
||||
2 "¿Desea abandonar las modificaciones?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoHelp
|
||||
$
|
||||
3 "No se pudo encontrar información de ayuda."
|
||||
3 "No se pudo encontrar información de ayuda."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoSelection
|
||||
$
|
||||
|
@ -654,11 +654,11 @@ $
|
|||
$ Dtinfo*AbandonBookmarks
|
||||
$
|
||||
5 "Hay marcas de libro abiertas no guardadas.\n\
|
||||
¿Desea salir sin guardarlas?"
|
||||
¿Desea salir sin guardarlas?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ConfirmQuit
|
||||
$
|
||||
6 "¿Desea salir de Dtinfo?"
|
||||
6 "¿Desea salir de Dtinfo?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadTocHierarchy
|
||||
$
|
||||
|
@ -691,7 +691,7 @@ $
|
|||
$ Dtinfo*MarkIconInvisible
|
||||
$
|
||||
14 "La marca de libro seleccionada no puede ponerse en pantalla.\n\
|
||||
Se encuentra fuera del área visible de la sección."
|
||||
Se encuentra fuera del área visible de la sección."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MViewNoBase
|
||||
$
|
||||
|
@ -702,31 +702,31 @@ $
|
|||
$ Dtinfo*GetGeometry
|
||||
$
|
||||
16 "Haga clic dentro de una ventana Dtinfo cuyo\n\
|
||||
tamaño es el que se desea guardar como predeterminado."
|
||||
tamaño es el que se desea guardar como predeterminado."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SaveModifiedScope
|
||||
$
|
||||
17 "¿Desea guardar los cambios de la amplitud actual?"
|
||||
17 "¿Desea guardar los cambios de la amplitud actual?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadScopeName
|
||||
$
|
||||
18 "No se pueden utilizar los caracteres dos puntos (:), coma (,),\n\
|
||||
y punto y coma (;)\n\
|
||||
en nombres de amplitud de búsqueda."
|
||||
en nombres de amplitud de búsqueda."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*EmptyScopeName
|
||||
$
|
||||
19 "Por favor introduzca un nombre de amplitud válido."
|
||||
19 "Por favor introduzca un nombre de amplitud válido."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeNameTooLong
|
||||
$
|
||||
20 "Los nombres de amplitud de búsqueda no deben exceder 30 caracteres.\n\
|
||||
Por favor introduzca un nombre de amplitud más corto."
|
||||
20 "Los nombres de amplitud de búsqueda no deben exceder 30 caracteres.\n\
|
||||
Por favor introduzca un nombre de amplitud más corto."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DuplicateScopeName
|
||||
$
|
||||
21 "El nombre que ha introducido ya está en uso.\n\
|
||||
Por favor introduzca un nombre de amplitud único."
|
||||
21 "El nombre que ha introducido ya está en uso.\n\
|
||||
Por favor introduzca un nombre de amplitud único."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Everything
|
||||
$ 22 "Everything" refers to section components like
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Dtinfo*Titles
|
||||
$
|
||||
23 "Títulos"
|
||||
23 "Títulos"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*Body
|
||||
$ 24 "Body" as in the body of text.
|
||||
|
@ -757,20 +757,20 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Dtinfo*Graphics
|
||||
$
|
||||
28 "Gráficos"
|
||||
28 "Gráficos"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeDeleteConfirm
|
||||
$
|
||||
29 "¿Desea eliminar la amplitud que aparece en pantalla?"
|
||||
29 "¿Desea eliminar la amplitud que aparece en pantalla?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*CurrentSection
|
||||
$
|
||||
30 "Sección actual"
|
||||
30 "Sección actual"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*IgnoredScopes
|
||||
$
|
||||
31 "Se ignoran las amplitudes guardadas\n\
|
||||
no válidas para estas Infolibs."
|
||||
no válidas para estas Infolibs."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkBaseOpenFailed
|
||||
$
|
||||
|
@ -778,28 +778,28 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoOpenMarkBases
|
||||
$
|
||||
33 "No se encontró la base de datos de marcas Dtinfo.\n\
|
||||
33 "No se encontró la base de datos de marcas Dtinfo.\n\
|
||||
Dtinfo no puede crear marcas de libro."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkBaseReadOnly
|
||||
$
|
||||
34 "La base de datos de marcas actual cuenta solamente con permisos de sólo lectura."
|
||||
34 "La base de datos de marcas actual cuenta solamente con permisos de sólo lectura."
|
||||
$
|
||||
35 "Error desconocido en el documento: Por favor notifique a personal de respaldo del producto."
|
||||
|
||||
36 "El motor de búsqueda ha enviado un mensaje\n\
|
||||
36 "El motor de búsqueda ha enviado un mensaje\n\
|
||||
inesperado (en UAS_SearchEngine):\n\
|
||||
Por favor notifique al personal de respaldo del producto."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*TooManyIbases
|
||||
$
|
||||
37 "Debido a la limitación del motor de búsqueda, sólo se podrá buscar \n\
|
||||
37 "Debido a la limitación del motor de búsqueda, sólo se podrá buscar \n\
|
||||
en los primeros estantes de libros %d de la amplitud actual.\n\
|
||||
¿Desea continuar?"
|
||||
¿Desea continuar?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DemoFailure
|
||||
$
|
||||
38 "Esta es una versión de evaluación del examinador.\n\
|
||||
38 "Esta es una versión de evaluación del examinador.\n\
|
||||
No cuenta con permiso para obtener acceso a esta Infolib."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*StyleSheetSyntaxError
|
||||
|
@ -809,60 +809,60 @@ Se ha aplicado valores predeterminados."
|
|||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoHits
|
||||
$
|
||||
40 "No se encontraron coincidencias para esta búsqueda."
|
||||
40 "No se encontraron coincidencias para esta búsqueda."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadQuery
|
||||
$
|
||||
41 "Dtinfo no entiende la consulta. \n\
|
||||
Por favor introduzca una consulta válida."
|
||||
Por favor introduzca una consulta válida."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*SearchError
|
||||
$
|
||||
42 "Se ha detectado un error interno de motor de búsqueda. Todas\n\
|
||||
las búsquedas subsiguientes de esta sesión de examinador fallarán.\n\n\
|
||||
Este problema se ha registrado y se corregirá en una versión\n\
|
||||
posterior del examinador. Como solución temporal, intente evitar\n\
|
||||
introducir consultas que producen el error en cuestión.\n\
|
||||
Para reactivar la búsqueda, salga y vuelva a iniciar el examinador."
|
||||
42 "Se ha detectado un error interno de motor de búsqueda. Todas\n\
|
||||
las búsquedas subsiguientes de esta sesión de examinador fallarán.\n\n\
|
||||
Este problema se ha registrado y se corregirá en una versión\n\
|
||||
posterior del examinador. Como solución temporal, intente evitar\n\
|
||||
introducir consultas que producen el error en cuestión.\n\
|
||||
Para reactivar la búsqueda, salga y vuelva a iniciar el examinador."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*KernelError
|
||||
$
|
||||
43 "Se ha detectado un error interno del motor de búsqueda.\n\
|
||||
43 "Se ha detectado un error interno del motor de búsqueda.\n\
|
||||
Es probable que el directorio /usr/tmp de esta computadora\n\
|
||||
se encuentre en (o esté enlazado con) un sistema de archivos tmpfs. Fallarán\n\
|
||||
todas las búsquedas subsiguientes de esta sesión de examinador.\n\n\
|
||||
Este problema es conocido y se ha registrado. La solución temporal consiste en reconfigurar el directorio /usr/tmp de esta computadora\n\
|
||||
de manera que no se encuentre en (o esté enlazada con) un sistema de archivos tmpfs.\n\
|
||||
Después de efectuar la operación mencionada anteriormente y de reactivar el examinador, se deberá\n\
|
||||
haber reactivado la búsqueda que deberá funcionar correctamente. Para obtener información adicional\n\
|
||||
refiérase al administrador del sistema."
|
||||
se encuentre en (o esté enlazado con) un sistema de archivos tmpfs. Fallarán\n\
|
||||
todas las búsquedas subsiguientes de esta sesión de examinador.\n\n\
|
||||
Este problema es conocido y se ha registrado. La solución temporal consiste en reconfigurar el directorio /usr/tmp de esta computadora\n\
|
||||
de manera que no se encuentre en (o esté enlazada con) un sistema de archivos tmpfs.\n\
|
||||
Después de efectuar la operación mencionada anteriormente y de reactivar el examinador, se deberá\n\
|
||||
haber reactivado la búsqueda que deberá funcionar correctamente. Para obtener información adicional\n\
|
||||
refiérase al administrador del sistema."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*FulcrumNoMemory
|
||||
$
|
||||
44 "El motor de búsqueda no pudo completar la solicitud de búsqueda\n\
|
||||
44 "El motor de búsqueda no pudo completar la solicitud de búsqueda\n\
|
||||
debido a que no pudo asignar memoria. Antes de intentar\n\
|
||||
buscar nuevamente, intente cerrar otras aplicaciones o aumente la memoria\n\
|
||||
física o virtual del sistema."
|
||||
física o virtual del sistema."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*FulcrumError
|
||||
$
|
||||
45 "Se produjo un error del motor de búsqueda. \n\
|
||||
Por favor informe el error de búsqueda %d al personal de respaldo del producto."
|
||||
45 "Se produjo un error del motor de búsqueda. \n\
|
||||
Por favor informe el error de búsqueda %d al personal de respaldo del producto."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*BadHelp
|
||||
$
|
||||
46 "Este botón enlaza con un documento Dtinfo que no se encuentra\n\
|
||||
46 "Este botón enlaza con un documento Dtinfo que no se encuentra\n\
|
||||
en las Infolibs cargadas actualmente."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*query_is_read_only
|
||||
$
|
||||
47 "Este es un campo para mostrar solamente. Para modificar la búsqueda\n\
|
||||
utilice el Editor de consultas o el campo de búsqueda rápida de\n\
|
||||
47 "Este es un campo para mostrar solamente. Para modificar la búsqueda\n\
|
||||
utilice el Editor de consultas o el campo de búsqueda rápida de\n\
|
||||
las ventanas de lectura o lista de libros."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ExceedRdWindows
|
||||
$
|
||||
48 "Ya se ha llegado a la cantidad máxima de ventanas de lectura activas (%d)\n\
|
||||
48 "Ya se ha llegado a la cantidad máxima de ventanas de lectura activas (%d)\n\
|
||||
de acuerdo con lo configurado bajo Preferencias del usuario."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*NoPrefBase
|
||||
|
@ -872,26 +872,26 @@ $
|
|||
$ Dtinfo*PrefBaseReadOnly
|
||||
$
|
||||
50 "La base de datos de preferencias del usuario se ha abierto en\n\
|
||||
modo de sólo lectura. No se pueden guardar nuevas preferencias en el disco."
|
||||
modo de sólo lectura. No se pueden guardar nuevas preferencias en el disco."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*DeadEndLink
|
||||
$
|
||||
51 "El documento o sección solicitado no está disponible."
|
||||
51 "El documento o sección solicitado no está disponible."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*MarkPositionFailed
|
||||
$
|
||||
52 "Dtinfo no puede mostrar la marca llamada\n\
|
||||
\42%s\42\n\
|
||||
debido a que el párrafo con el cual estaba asociada\n\
|
||||
debido a que el párrafo con el cual estaba asociada\n\
|
||||
ya no existe."
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*ScopeChangeAbandon
|
||||
$
|
||||
53 "¿Desea abandonar los cambios de la amplitud actual?"
|
||||
53 "¿Desea abandonar los cambios de la amplitud actual?"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*InformationLibrary
|
||||
$
|
||||
63 "Biblioteca de información"
|
||||
63 "Biblioteca de información"
|
||||
$
|
||||
$ Dtinfo*On
|
||||
$
|
||||
|
@ -903,18 +903,18 @@ $
|
|||
$
|
||||
67 "No se pudo crear la Infolib."
|
||||
|
||||
68 "Ha fallado la creación de la Infolib."
|
||||
68 "Ha fallado la creación de la Infolib."
|
||||
$
|
||||
69 "La operación para asignar peso al resultado de la búsqueda no está disponible."
|
||||
69 "La operación para asignar peso al resultado de la búsqueda no está disponible."
|
||||
|
||||
$ 70 The "qualified locator" is a "fully qualified
|
||||
$ locator" as opposed to the simple format.
|
||||
70 "El método de acceso en el localizador calificado (URL) no es válido."
|
||||
70 "El método de acceso en el localizador calificado (URL) no es válido."
|
||||
|
||||
71 "Ha fallado la creación del documento."
|
||||
71 "Ha fallado la creación del documento."
|
||||
|
||||
72 "Dtinfo: Desvincular gráfico"
|
||||
73 "Haga clic en el gráfico para desvincularlo."
|
||||
72 "Dtinfo: Desvincular gráfico"
|
||||
73 "Haga clic en el gráfico para desvincularlo."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 21
|
||||
|
@ -932,7 +932,7 @@ $
|
|||
|
||||
$ Dtinfo*InfoDialogTitle
|
||||
$
|
||||
3 "Dtinfo: Información"
|
||||
3 "Dtinfo: Información"
|
||||
|
||||
$ Dtinfo*ProgressDialogTitle
|
||||
$
|
||||
|
@ -968,12 +968,12 @@ Copyright (c) 1994, 1995 HAL Computer Systems, Inc.\n\
|
|||
Todos los derechos reservados.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Derechos restringidos del gobierno de EE.UU.\n\
|
||||
El uso, duplicación y divulgación por parte del gobierno están sujetos\n\
|
||||
a las restricciones listadas en los subpárrafos del (a) al (d)\n\
|
||||
de la cláusula Commercial Computer - Restricted Rights de FAR\n\
|
||||
52.227-19 si corresponde, o en el subpárrafo (c)(1)(ii) \n\
|
||||
de la cláusula Technical Data and Computer Software de\n\
|
||||
DFARS 252.227-7013 y cláusulas similares del suplemento NASA FAR.\n\
|
||||
El uso, duplicación y divulgación por parte del gobierno están sujetos\n\
|
||||
a las restricciones listadas en los subpárrafos del (a) al (d)\n\
|
||||
de la cláusula Commercial Computer - Restricted Rights de FAR\n\
|
||||
52.227-19 si corresponde, o en el subpárrafo (c)(1)(ii) \n\
|
||||
de la cláusula Technical Data and Computer Software de\n\
|
||||
DFARS 252.227-7013 y cláusulas similares del suplemento NASA FAR.\n\
|
||||
Contratista y fabricante: HAL Computer\n\
|
||||
Systems, 1315 Dell Avenue, Campbell, CA 95008 EE.UU."
|
||||
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ $
|
|||
$ messages specific to UAS/Base modules
|
||||
$
|
||||
1 "El localizador (URL) no contiene datos de acceso."
|
||||
2 "No se sabe cómo crear objetos %s:"
|
||||
2 "No se sabe cómo crear objetos %s:"
|
||||
|
||||
$ In the following, do not translate any part of "UAS_ObjList<T>::operator[]"
|
||||
$
|
||||
|
@ -1001,9 +1001,9 @@ $set 27
|
|||
$
|
||||
$ messages specific to UAS/MMDB modules
|
||||
$
|
||||
1 "Los siguientes estantes de libros no son válidos:"
|
||||
2 "Ruta de inforlib MMDB no válida: %s"
|
||||
3 "Se ignora la ruta de inforlib MMDB no válida: %s"
|
||||
1 "Los siguientes estantes de libros no son válidos:"
|
||||
2 "Ruta de inforlib MMDB no válida: %s"
|
||||
3 "Se ignora la ruta de inforlib MMDB no válida: %s"
|
||||
4 "Biblioteca MMDB %d"
|
||||
5 "Infolib MMDB: "
|
||||
6 "Infolib %s"
|
||||
|
@ -1024,7 +1024,7 @@ $
|
|||
$ 1 "Search Results History" is a history of the
|
||||
$ search results already obtained under the dtinfo session, for
|
||||
$ prior queries.
|
||||
1 "Dtinfo: Historial de resultados de la búsqueda"
|
||||
1 "Dtinfo: Historial de resultados de la búsqueda"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 30
|
||||
|
@ -1039,8 +1039,8 @@ $set 31
|
|||
$
|
||||
$ messages specific to printing
|
||||
$
|
||||
1 "Algún encabezamiento de página"
|
||||
2 "Algún pie de página - página %d"
|
||||
1 "Algún encabezamiento de página"
|
||||
2 "Algún pie de página - página %d"
|
||||
|
||||
|
||||
$set 40
|
||||
|
@ -1050,10 +1050,10 @@ $
|
|||
|
||||
$ 1 ""
|
||||
1 "No implementado."
|
||||
2 Argumento no válido
|
||||
3 ERROR: La opción -sect tiene que ser especificada junto con la opción -print.
|
||||
2 Argumento no válido
|
||||
3 ERROR: La opción -sect tiene que ser especificada junto con la opción -print.
|
||||
4 Uso: dtinfo...
|
||||
5 Esta aplicación entiende todas las opciones de línea de comando estándar de X Toolkit.
|
||||
5 Esta aplicación entiende todas las opciones de línea de comando estándar de X Toolkit.
|
||||
|
||||
|
||||
$set 41
|
||||
|
@ -1068,13 +1068,13 @@ $ and therefore not repeated here.
|
|||
$
|
||||
|
||||
$ 1 "Can't get tt session for X display %s"
|
||||
1 No se puede obtener la sesión tt para la pantalla X:\n%s
|
||||
1 No se puede obtener la sesión tt para la pantalla X:\n%s
|
||||
|
||||
$ 2 "Could not set default tooltalk session."
|
||||
2 No se puede configurar la sesión predeterminada de tooltalk:\n%s
|
||||
2 No se puede configurar la sesión predeterminada de tooltalk:\n%s
|
||||
|
||||
$ 3 Failed to open ToolTalk connection.
|
||||
3 No se pudo abrir la conexión ToolTalk:\n%s
|
||||
3 No se pudo abrir la conexión ToolTalk:\n%s
|
||||
|
||||
$ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
||||
4 No se pudo declarar ptype DtInfo:\n%s
|
||||
|
@ -1082,10 +1082,10 @@ $ 4 "Could not declare ptype DtInfo."
|
|||
$ Messages 5-10: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
5 El proceso ttsession(1) no se está ejecutando y el servicio ToolTalk\n\
|
||||
5 El proceso ttsession(1) no se está ejecutando y el servicio ToolTalk\n\
|
||||
no lo puede reactivar.
|
||||
6 El identificador de proceso predeterminado está desactualizado o no es válido.
|
||||
7 La sesión ToolTalk especificada está desactualizada o no es válida.
|
||||
6 El identificador de proceso predeterminado está desactualizado o no es válido.
|
||||
7 La sesión ToolTalk especificada está desactualizada o no es válida.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtInfo.
|
||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ $
|
|||
9 El tipo de proceso 'DtInfoPrint' no es el nombre\n\
|
||||
de un tipo de proceso instalado.
|
||||
|
||||
10 No se reconoce el número de error.
|
||||
10 No se reconoce el número de error.
|
||||
|
||||
$set 42
|
||||
$
|
|
@ -19,10 +19,10 @@ $
|
|||
$ Messages 1-5: These messages result from an error in a tt_* function
|
||||
$ call.
|
||||
$
|
||||
1 El proceso ttsession(1) no se está ejecutando y el servicio ToolTalk\n\
|
||||
1 El proceso ttsession(1) no se está ejecutando y el servicio ToolTalk\n\
|
||||
no lo puede reiniciar.
|
||||
2 El identificador de proceso predeterminado actual está desactualizado o no es válido.
|
||||
3 La sesión de ToolTalk especificada está desactualizada o no es válida.
|
||||
2 El identificador de proceso predeterminado actual está desactualizado o no es válido.
|
||||
3 La sesión de ToolTalk especificada está desactualizada o no es válida.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 4: Do not localize the word DtInfo_Start.
|
||||
|
@ -30,35 +30,35 @@ $
|
|||
4 El tipo de proceso 'DtInfo_Start' no es el\n\
|
||||
nombre de un tipo de proceso instalado.
|
||||
|
||||
5 No se reconoce el número de error.
|
||||
5 No se reconoce el número de error.
|
||||
|
||||
6 No se puede invocar una operación porque malloc(1) ha fallado.
|
||||
6 No se puede invocar una operación porque malloc(1) ha fallado.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 7: Do not localize the word DISPLAY. Do not localize the
|
||||
$ word XtOpenDisplay().
|
||||
$
|
||||
7 XtOpenDisplay() ha fallado. Es posible que la variable de entorno DISPLAY\n\
|
||||
no esté configurada o no sea válida.
|
||||
no esté configurada o no sea válida.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 8: Do not localize the word DtAppInitialize().
|
||||
$
|
||||
8 DtAppInitialize() ha fallado. Es posible que el entorno de escritorio\n\
|
||||
no esté instalado correctamente.
|
||||
no esté instalado correctamente.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 9: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
9 No se suministró ninguna infobiblioteca en el mensaje '%s'.\n\
|
||||
Se utilizará el valor de la variable de entorno DTINFOLIBDEFAULT\n\
|
||||
9 No se suministró ninguna infobiblioteca en el mensaje '%s'.\n\
|
||||
Se utilizará el valor de la variable de entorno DTINFOLIBDEFAULT\n\
|
||||
(%s) para la infobiblioteca.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 10: Do NOT localize the word DTINFOLIBDEFAULT
|
||||
$
|
||||
10 No se suministró ninguna infobiblioteca en el mensaje '%s'\n\
|
||||
y no se definió la variable de entorno DTINFOLIBDEFAULT.
|
||||
10 No se suministró ninguna infobiblioteca en el mensaje '%s'\n\
|
||||
y no se definió la variable de entorno DTINFOLIBDEFAULT.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 11-16: These message are the result of the dtinfo_start
|
||||
|
@ -66,17 +66,17 @@ $ getting an error while trying to parse a ToolTalk message.
|
|||
$
|
||||
$ Do NOT localize the word NULL
|
||||
$
|
||||
11 La operación de mensaje '%d' no está soportada.
|
||||
11 La operación de mensaje '%d' no está soportada.
|
||||
|
||||
12 El mensaje '%s' no cuenta con la cantidad de\n\
|
||||
argumentos necesaria '%d'.
|
||||
|
||||
13 El mensaje '%s' ha especificado un nombre de operación NULL.\n\
|
||||
Se invocará la acción '%s'.
|
||||
13 El mensaje '%s' ha especificado un nombre de operación NULL.\n\
|
||||
Se invocará la acción '%s'.
|
||||
|
||||
14 El mensaje '%s' ha especificado un anfitrión de ejecución NULL.
|
||||
14 El mensaje '%s' ha especificado un anfitrión de ejecución NULL.
|
||||
|
||||
15 El mensaje '%s' ha especificado una ubicación NULL.
|
||||
15 El mensaje '%s' ha especificado una ubicación NULL.
|
||||
|
||||
16 El mensaje '%s' ha especificado un tema NULL.
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -44,7 +44,7 @@ $ messages 1 through 6 are button labels on the login screen
|
|||
|
||||
1 "Por favor, entre su nombre de usuario"
|
||||
|
||||
2 "Por favor, entre su contraseña"
|
||||
2 "Por favor, entre su contraseña"
|
||||
|
||||
3 "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -57,13 +57,13 @@ $
|
|||
$ messages 7 through 11 are options button menu items
|
||||
$
|
||||
|
||||
7 "Restablecer pantalla inicio de sesión"
|
||||
7 "Restablecer pantalla inicio de sesión"
|
||||
|
||||
8 "Inicio de sesión línea de mandatos"
|
||||
8 "Inicio de sesión línea de mandatos"
|
||||
|
||||
9 "Versión..."
|
||||
9 "Versión..."
|
||||
|
||||
10 "Sesión de ventana única"
|
||||
10 "Sesión de ventana única"
|
||||
|
||||
11 "Idioma"
|
||||
$
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ $ message 15, 17 are more option button menu items
|
|||
$ message 16 is the welcome message
|
||||
$
|
||||
|
||||
15 "Sesión Lite DT "
|
||||
15 "Sesión Lite DT "
|
||||
|
||||
16 "Bienvenido a"
|
||||
|
||||
|
@ -89,30 +89,30 @@ $
|
|||
$ message 18-24
|
||||
$
|
||||
|
||||
18 "* Suspendiendo inicio de sesión del escritorio...\r\n\
|
||||
18 "* Suspendiendo inicio de sesión del escritorio...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
19 "* Pulse [Intro] para obtener una solicitud de inicio de sesión.\r\n\
|
||||
19 "* Pulse [Intro] para obtener una solicitud de inicio de sesión.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
20 "* Inicio de sesión. El inicio de sesión del escritorio se reanudará \r\n\
|
||||
* en breve después de finalizar la sesión.\r\n\
|
||||
20 "* Inicio de sesión. El inicio de sesión del escritorio se reanudará \r\n\
|
||||
* en breve después de finalizar la sesión.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
21 "* Reanudando el inicio de sesión del escritorio...\r\n\
|
||||
21 "* Reanudando el inicio de sesión del escritorio...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
22 "* Iniciando la sesión del escritorio en la pantalla %1$s...\r\n\
|
||||
22 "* Iniciando la sesión del escritorio en la pantalla %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
23 "* Espere a la pantalla de inicio de sesión del escritorio antes de iniciar la sesión.\r\n\
|
||||
23 "* Espere a la pantalla de inicio de sesión del escritorio antes de iniciar la sesión.\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
|
||||
24 "* El servidor de X no se puede iniciar en la pantalla %1$s...\r\n\
|
||||
*\r\n"
|
||||
$ messages 25 is a options button menu item
|
||||
|
||||
25 "Sesión"
|
||||
25 "Sesión"
|
||||
$
|
||||
$ 26 replaces 16 as the greeting after a user name has been
|
||||
$ entered. The %s is replaced by the user name.
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ $ 27 replaces 10 as the label for the failsafe option menu item
|
|||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
27 Sesión a prueba de fallos
|
||||
27 Sesión a prueba de fallos
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Sun specific message catalog id numbers in MC_LABEL_SET messages.
|
||||
|
@ -145,37 +145,37 @@ $ set 2 is error messages
|
|||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "Inicio de sesión incorrecto; inténtelo de nuevo."
|
||||
1 "Inicio de sesión incorrecto; inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
2 "No se puede cambiar al directorio inicio."
|
||||
|
||||
3 "Lo siento. Ya están conectados el número máximo de usuarios."
|
||||
3 "Lo siento. Ya están conectados el número máximo de usuarios."
|
||||
$ message 4 is a lengthy message that should be localized to correspond to
|
||||
$ the language.
|
||||
|
||||
4 "\n\
|
||||
Tiene que elegir una contraseña inicial para su cuenta,\n\
|
||||
o bien su contraseña actual ha caducado.\n\n\
|
||||
Después de establecer su contraseña, debe iniciar de nuevo \n\
|
||||
la sesión utilizando la nueva contraseña."
|
||||
Tiene que elegir una contraseña inicial para su cuenta,\n\
|
||||
o bien su contraseña actual ha caducado.\n\n\
|
||||
Después de establecer su contraseña, debe iniciar de nuevo \n\
|
||||
la sesión utilizando la nueva contraseña."
|
||||
|
||||
5 "Error de inicio de sesión, id de usuario no válido."
|
||||
5 "Error de inicio de sesión, id de usuario no válido."
|
||||
|
||||
6 "Error de inicio de sesión, id de grupo no válido."
|
||||
6 "Error de inicio de sesión, id de grupo no válido."
|
||||
|
||||
7 "Error de inicio de sesión, id de comprobación no válido."
|
||||
7 "Error de inicio de sesión, id de comprobación no válido."
|
||||
|
||||
8 "Error de inicio de sesión, distintivo de comprobación no válido."
|
||||
8 "Error de inicio de sesión, distintivo de comprobación no válido."
|
||||
|
||||
9 "Los inicios de sesión están inhabilitados en este momento."
|
||||
9 "Los inicios de sesión están inhabilitados en este momento."
|
||||
|
||||
10 "Sólo root desea ejecutar %1$s\n"
|
||||
10 "Sólo root desea ejecutar %1$s\n"
|
||||
|
||||
11 "Reconstruyendo la lista de idiomas por omisión a partir de %1$s\n"
|
||||
11 "Reconstruyendo la lista de idiomas por omisión a partir de %1$s\n"
|
||||
|
||||
12 "Volviendo a explorar los archivos de configuración y de servidores\n"
|
||||
12 "Volviendo a explorar los archivos de configuración y de servidores\n"
|
||||
|
||||
13 "Releyendo el archivo de configuración %1$s\n"
|
||||
13 "Releyendo el archivo de configuración %1$s\n"
|
||||
|
||||
14 "Releyendo el archivo de servidores %1$s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -213,88 +213,88 @@ $ be the same as _common.session.tmsg ; set 1, message 1
|
|||
$
|
||||
$
|
||||
1 "\n\
|
||||
Ayuda para Inicio de sesión:\n\
|
||||
Ayuda para Inicio de sesión:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Utilice la pantalla conexión para identificarse frente al sistema.\n\
|
||||
Utilice la pantalla conexión para identificarse frente al sistema.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Para iniciar la sesión:\n\
|
||||
Para iniciar la sesión:\n\
|
||||
1) Escriba su nombre y pulse <Intro> o haga clic [OK].\n\
|
||||
(si no ha creado un usuario, utilice \"root\" como\n\
|
||||
nombre de usuario)\n\
|
||||
2) Escriba su contraseña y pulse <Intro> o haga clic [OK].\n\
|
||||
2) Escriba su contraseña y pulse <Intro> o haga clic [OK].\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Iniciar]\n\
|
||||
Borra las entradas de modo que pueda volver a introducir el nombre\n\
|
||||
de usuario e intentar la operación de nuevo\n\
|
||||
de usuario e intentar la operación de nuevo\n\
|
||||
\n\
|
||||
[Opciones]\n\
|
||||
Le permite modificar las opciones de sesión:\n\
|
||||
Le permite modificar las opciones de sesión:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Con el puntero del ratón sobre el botón [Optiones], mantenga\n\
|
||||
pulsado el botón 1 del ratón. Arrastre el puntero a través de\n\
|
||||
las opciones. Al liberar el botón del ratón con el puntero\n\
|
||||
sobre un elemento, éste se seleccionará. Puede escoger:\n\
|
||||
Con el puntero del ratón sobre el botón [Optiones], mantenga\n\
|
||||
pulsado el botón 1 del ratón. Arrastre el puntero a través de\n\
|
||||
las opciones. Al liberar el botón del ratón con el puntero\n\
|
||||
sobre un elemento, éste se seleccionará. Puede escoger:\n\
|
||||
\n\
|
||||
Idioma - para cambiar el idioma de sesión\n\
|
||||
Sesión - para seleccionar un entorno gráfico\n\
|
||||
Actual - Activa su sesión más reciente\n\
|
||||
Inicio - Activa su sesión de inicio (si ha especificado una)\n\
|
||||
<nombre de pantalla> - Actual - Activa su sesión más reciente para\n\
|
||||
Idioma - para cambiar el idioma de sesión\n\
|
||||
Sesión - para seleccionar un entorno gráfico\n\
|
||||
Actual - Activa su sesión más reciente\n\
|
||||
Inicio - Activa su sesión de inicio (si ha especificado una)\n\
|
||||
<nombre de pantalla> - Actual - Activa su sesión más reciente para\n\
|
||||
la pantalla especificada\n\
|
||||
<nombre de pantalla> - Inicio - Activa su sesión de inicio para\n\
|
||||
<nombre de pantalla> - Inicio - Activa su sesión de inicio para\n\
|
||||
la pantalla especificada\n\
|
||||
Sesión a prueba de fallos - Activa una sesión a prueba de fallos.\n\
|
||||
Inicio de Sesión de Línea de Mandatos - para conmutar a un entorno de línea de mandatos.\n\
|
||||
Restaurar Pantalla de Inicio de Sesión - para restaurar el servidor X.\n\
|
||||
Sesión a prueba de fallos - Activa una sesión a prueba de fallos.\n\
|
||||
Inicio de Sesión de Línea de Mandatos - para conmutar a un entorno de línea de mandatos.\n\
|
||||
Restaurar Pantalla de Inicio de Sesión - para restaurar el servidor X.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Pulse sobre cualquier lugar del fondo con cualquier botón del ratón\n\
|
||||
Pulse sobre cualquier lugar del fondo con cualquier botón del ratón\n\
|
||||
para renovar la pantalla, por ejemplo, en caso de que los mensajes\n\
|
||||
del sistema hagan que la pantalla resulte ilegible.\n\
|
||||
\n\
|
||||
Para obtener más información de ayuda, primero inicie la sesión y luego\n\
|
||||
Para obtener más información de ayuda, primero inicie la sesión y luego\n\
|
||||
pulse el icono Gestor de Ayuda del Panel Frontal (son los libros con\n\
|
||||
interrogante).\n\
|
||||
A continuación, busque el volumen de ayuda del Gestor de Inicio de sesión.\n"
|
||||
A continuación, busque el volumen de ayuda del Gestor de Inicio de sesión.\n"
|
||||
|
||||
|
||||
$ message 2 is generated when you attempt to start a system whose id is
|
||||
$ set to unknown or if it is not configured for networking.
|
||||
|
||||
2 "\n\
|
||||
La estación de trabajo no tiene un nombre exclusivo. Actualmente está\n\
|
||||
La estación de trabajo no tiene un nombre exclusivo. Actualmente está\n\
|
||||
establecido en \"desconocida\". Es aconsejable darle un nombre a esta \n\
|
||||
estación de trabajo.\n\n"
|
||||
estación de trabajo.\n\n"
|
||||
$ message 3 is generated when the help button on the chooser screen is clicked.
|
||||
|
||||
3 "\n\
|
||||
Ayuda para el selector:\n\n\
|
||||
Utilice la pantalla del selector para elegir el servidor en\n\
|
||||
el que va a iniciar la sesión.\n\n\
|
||||
el que va a iniciar la sesión.\n\n\
|
||||
La pantalla del selector contiene una lista con 2 partes para cada\n\
|
||||
entrada. La primera parte (Nombre de servidor) contiene el nombre\n\
|
||||
en la red para cada servidor disponible. La segunda parte (Información\n\
|
||||
de servidor) contendrá información diferente según el gestor de inicio\n\
|
||||
de sesión que se ejecute en cada servidor. Si el servidor está ejecutando\n\
|
||||
el escritorio CDE, debe proporcionar información acerca de los usuarios\n\
|
||||
en la red para cada servidor disponible. La segunda parte (Información\n\
|
||||
de servidor) contendrá información diferente según el gestor de inicio\n\
|
||||
de sesión que se ejecute en cada servidor. Si el servidor está ejecutando\n\
|
||||
el escritorio CDE, debe proporcionar información acerca de los usuarios\n\
|
||||
(o dispositivos tty) que se utilizan en este momento y de los promedios de\n\
|
||||
carga (promedio de utilización de CPU) de los últimos 5, 10 y 15 minutos.\n\n\
|
||||
Para elegir un servidor para el inicio de sesión, seleccione la línea\n\
|
||||
carga (promedio de utilización de CPU) de los últimos 5, 10 y 15 minutos.\n\n\
|
||||
Para elegir un servidor para el inicio de sesión, seleccione la línea\n\
|
||||
de la lista que contenga el nombre del servidor que desee.\n\n\
|
||||
Cuando haya realizado su selección, pulse el botón OK.\n\
|
||||
Se mostrará una pantalla de inicio de sesión del servidor \n\
|
||||
Cuando haya realizado su selección, pulse el botón OK.\n\
|
||||
Se mostrará una pantalla de inicio de sesión del servidor \n\
|
||||
que haya seleccionado.\n\n\
|
||||
[Actualizar lista]\n\
|
||||
Borrará la lista y volverá a crearla consultanto a los servidores\n\
|
||||
de la red si van a permitir inicios de sesión.\n\n\
|
||||
Borrará la lista y volverá a crearla consultanto a los servidores\n\
|
||||
de la red si van a permitir inicios de sesión.\n\n\
|
||||
[Opciones]\n\
|
||||
Permite cambiar las opciones de la sesión:\n\n\
|
||||
Con el puntero del ratón sobre el botón [Opciones], pulse y mantenga\n\
|
||||
pulsado el botón 1 del ratón. Arrastre el puntero sobre las opciones.\n\
|
||||
Cuando libere el botón del ratón con el puntero sobre un elemento,\n\
|
||||
se seleccionará dicho elemento. Puede elegir:\n\n\
|
||||
Idioma - para cambiar el idioma de la sesión\n\
|
||||
Restablecer pantalla de inicio de sesión - para rearrancar el servidor de X\n\n\
|
||||
Pulse cualquier botón del ratón en el fondo para refrescar\n\
|
||||
Permite cambiar las opciones de la sesión:\n\n\
|
||||
Con el puntero del ratón sobre el botón [Opciones], pulse y mantenga\n\
|
||||
pulsado el botón 1 del ratón. Arrastre el puntero sobre las opciones.\n\
|
||||
Cuando libere el botón del ratón con el puntero sobre un elemento,\n\
|
||||
se seleccionará dicho elemento. Puede elegir:\n\n\
|
||||
Idioma - para cambiar el idioma de la sesión\n\
|
||||
Restablecer pantalla de inicio de sesión - para rearrancar el servidor de X\n\n\
|
||||
Pulse cualquier botón del ratón en el fondo para refrescar\n\
|
||||
la pantalla, por ejemplo, si no se puede leer a causa de \n\
|
||||
los mensajes del sistema.\n\n"
|
||||
|
||||
|
@ -309,9 +309,9 @@ $
|
|||
|
||||
3 "Archivo de acceso %1$s, pantalla %2$s desconocida\n"
|
||||
|
||||
4 "No se puede abrir el archivo control de acceso %1$s, no se otorgarán peticiones XDMCP\n"
|
||||
4 "No se puede abrir el archivo control de acceso %1$s, no se otorgarán peticiones XDMCP\n"
|
||||
|
||||
5 "Error de autentificación de Domain/OS: %1$s (%2$s/%3$s)"
|
||||
5 "Error de autentificación de Domain/OS: %1$s (%2$s/%3$s)"
|
||||
|
||||
6 "No se puede abrir el archivo de autorizaciones de servidor %1$s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -319,17 +319,17 @@ $
|
|||
|
||||
8 "saveAddr"
|
||||
|
||||
9 "Problemas al obtener la configuración de la interfaz de red"
|
||||
9 "Problemas al obtener la configuración de la interfaz de red"
|
||||
|
||||
10 "setAuthNumber"
|
||||
|
||||
11 "No se puede bloquear el archivo de autorizaciones %1$s o la copia de seguridad %2$s\n"
|
||||
|
||||
12 "No se puede mover la autorización al sitio \n"
|
||||
12 "No se puede mover la autorización al sitio \n"
|
||||
|
||||
13 "No se puede crear/bloquear el archivo de pid %1$s\n"
|
||||
|
||||
14 "No se puede bloquear el archivo de pid %1$s, se está ejecutando otro Dtlogin (pid %2$d)\n"
|
||||
14 "No se puede bloquear el archivo de pid %1$s, se está ejecutando otro Dtlogin (pid %2$d)\n"
|
||||
|
||||
15 "No se puede acceder al archivo de servidores %1$s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -337,25 +337,25 @@ $
|
|||
|
||||
17 "No se puede abrir el Archivo de Registro de Errores %1$s\n"
|
||||
|
||||
18 "TrimErrorLog(): el tamaño máximo del archivo de registro de errores es de 200Kb.\n"
|
||||
18 "TrimErrorLog(): el tamaño máximo del archivo de registro de errores es de 200Kb.\n"
|
||||
|
||||
19 "Falta nombre de pantalla en el archivo de servidores\n"
|
||||
|
||||
20 "Falta tipo de pantalla para %1$s\n"
|
||||
|
||||
21 "El nombre de host %1$s no es válido. Se establece DISPLAY en ':0'\n"
|
||||
21 "El nombre de host %1$s no es válido. Se establece DISPLAY en ':0'\n"
|
||||
|
||||
22 "Tipo de pantalla %1$s inaceptable para la pantalla %2$s\n"
|
||||
|
||||
23 "Tiempo excedido de pseudo-restauración.\n"
|
||||
23 "Tiempo excedido de pseudo-restauración.\n"
|
||||
|
||||
24 "GetResource"
|
||||
|
||||
25 "no hay espacio para reasignar argumento\n"
|
||||
|
||||
26 "No se puede abrir el archivo de configuración %1$s\n"
|
||||
26 "No se puede abrir el archivo de configuración %1$s\n"
|
||||
|
||||
27 "Argumentos adicionales en la línea de mandatos:"
|
||||
27 "Argumentos adicionales en la línea de mandatos:"
|
||||
|
||||
28 "StartServer(): sin argumentos\n"
|
||||
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ $
|
|||
|
||||
30 "Ha fallado fork de StartServer(), latente\n"
|
||||
|
||||
31 "El servidor murió inesperadamente\n"
|
||||
31 "El servidor murió inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
32 "Se cuelga en intento #%2$d de XOpenDisplay(%1$s), se cancela.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -373,31 +373,31 @@ $
|
|||
|
||||
35 "Error X \n"
|
||||
|
||||
36 "Ha fallado inicio de sesión\n"
|
||||
36 "Ha fallado inicio de sesión\n"
|
||||
|
||||
37 "AVISO: no se pudo proteger la pantalla %1$s \n"
|
||||
|
||||
38 "AVISO: no se pudo proteger el teclado de la pantalla %1$s\n"
|
||||
|
||||
39 "BLS - No se pudo obtener información de contabilidad.\n"
|
||||
39 "BLS - No se pudo obtener información de contabilidad.\n"
|
||||
|
||||
40 "BLS - No se pudo obtener información de contabilidad protegida.\n"
|
||||
40 "BLS - No se pudo obtener información de contabilidad protegida.\n"
|
||||
|
||||
41 "BLS - No se pudo verificar el nivel de seguridad.\n"
|
||||
|
||||
42 "BLS - No se pudo cambiar al usuario: %1$s.\n"
|
||||
|
||||
43 "AFS - anomalía de setgroups() al iniciar la sesión\n"
|
||||
43 "AFS - anomalía de setgroups() al iniciar la sesión\n"
|
||||
|
||||
44 "Ha fallado setuid para el usuario %s, númerr = %d\n"
|
||||
44 "Ha fallado setuid para el usuario %s, númerr = %d\n"
|
||||
|
||||
45 "No hay directorio inicio %1$s para el usuario %2$s, se usa /\n"
|
||||
|
||||
46 "Ha fallado la ejecución de la sesión %1$s\n"
|
||||
46 "Ha fallado la ejecución de la sesión %1$s\n"
|
||||
|
||||
47 "La sesión no tiene mandato/argumentos\n"
|
||||
47 "La sesión no tiene mandato/argumentos\n"
|
||||
|
||||
48 "No se puede iniciar una sesión para %s, ha fallado fork\n"
|
||||
48 "No se puede iniciar una sesión para %s, ha fallado fork\n"
|
||||
|
||||
49 "Dtlogin no puede matar un cliente\n"
|
||||
|
||||
|
@ -405,15 +405,15 @@ $
|
|||
|
||||
51 "No se puede hacer fork para ejecutar %1$s\n"
|
||||
|
||||
52 "Nombre de autentificación \"%1$s\" inadecuado. Use AFS, Kerberos o el nombre por omisión.\n"
|
||||
52 "Nombre de autentificación \"%1$s\" inadecuado. Use AFS, Kerberos o el nombre por omisión.\n"
|
||||
|
||||
53 "No se puede ejecutar Dtgreet %1$s para %2$s\n"
|
||||
|
||||
54 "No se puede hacer fork para ejecutar Dtgreet %1$s\n"
|
||||
|
||||
55 "Ha fallado la creación de zócalo en la boca %1$d\n"
|
||||
55 "Ha fallado la creación de zócalo en la boca %1$d\n"
|
||||
|
||||
56 "error al vincular la dirección de zócalo %1$d, númerr = %2$d\n"
|
||||
56 "error al vincular la dirección de zócalo %1$d, númerr = %2$d\n"
|
||||
|
||||
57 "makeEnv"
|
||||
|
||||
|
@ -421,17 +421,17 @@ $
|
|||
|
||||
59 "parseArgs"
|
||||
|
||||
60 "Exploración de directorio %1$s supera los %2$d segundos. Termina la exploración...\n"
|
||||
60 "Exploración de directorio %1$s supera los %2$d segundos. Termina la exploración...\n"
|
||||
|
||||
61 "%s pertenece a más de %1$d grupos, se ignora %2$s \n"
|
||||
61 "%s pertenece a más de %1$d grupos, se ignora %2$s \n"
|
||||
|
||||
62 "error de audwrite(): el llamador no es un superusuario\n"
|
||||
|
||||
63 "error de audwrite(): número de suceso no válido en registro de comprobación.\n"
|
||||
63 "error de audwrite(): número de suceso no válido en registro de comprobación.\n"
|
||||
|
||||
64 "error de audwrite(): númerr = %1$d\n"
|
||||
64 "error de audwrite(): númerr = %1$d\n"
|
||||
|
||||
65 "anomalía en autentificación de AFS: %1$s\n"
|
||||
65 "anomalía en autentificación de AFS: %1$s\n"
|
||||
|
||||
66 "La cuenta para %1$s ha caducado. Consulte al Administrador del Sistema.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -439,22 +439,22 @@ $
|
|||
|
||||
68 "No se puede abrir el archivo de mapa de bits de logo: %1$s\n"
|
||||
|
||||
69 "no se puede leer el catálogo de mensajes \"%1$s\". Se usa el idioma por omisión."
|
||||
69 "no se puede leer el catálogo de mensajes \"%1$s\". Se usa el idioma por omisión."
|
||||
|
||||
70 "no se pudo inicializar la pantalla %1$s, el servidor puede estar bajo control.\n"
|
||||
|
||||
71 "(%1$s): La anchura de reborde de inicio de sesión sobrepasa la pantalla, se usa la anchura por omisión. Las unidades de reborde son píxels.\n"
|
||||
71 "(%1$s): La anchura de reborde de inicio de sesión sobrepasa la pantalla, se usa la anchura por omisión. Las unidades de reborde son píxels.\n"
|
||||
|
||||
72 "(%1$s) La altura de reborde del inicio de sesión sobrepasa la pantalla, se usa la altura por omisión. Las unidades de reborde son píxels.\n"
|
||||
72 "(%1$s) La altura de reborde del inicio de sesión sobrepasa la pantalla, se usa la altura por omisión. Las unidades de reborde son píxels.\n"
|
||||
|
||||
$set 5
|
||||
|
||||
$ set 5 is for other stuff specific to chooser.
|
||||
|
||||
1 "Seleccionar un servidor para el inicio de sesión:"
|
||||
1 "Seleccionar un servidor para el inicio de sesión:"
|
||||
$ 1 is the title/instructions for the chooser dialog
|
||||
|
||||
2 "Nombre de servidor Información de servidor"
|
||||
2 "Nombre de servidor Información de servidor"
|
||||
$ ^
|
||||
$ | This needs to start in this column
|
||||
$ 2 is the headings for the list
|
|
@ -63,10 +63,10 @@ $ This is the label for the field indicating the number of copies to print.
|
|||
60 "Copias:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating the title for the banner page.
|
||||
|
||||
70 "Título de página del mensaje de cabecera:"
|
||||
70 "Título de página del mensaje de cabecera:"
|
||||
$ This is the label for the field indicating if page numbers are to be added.
|
||||
|
||||
80 "Imprimir números de página"
|
||||
80 "Imprimir números de página"
|
||||
$ This is thef label for the field indicating additional options for the
|
||||
$ "lp" command.
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ $ in setting up to print.
|
|||
136 "Por favor, compruebe si el archivo existe."
|
||||
$ This is the label that appears in the title bar of the error dialog.
|
||||
|
||||
160 "Información de impresión"
|
||||
160 "Información de impresión"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- Strings used in the Print dialog and Select Printer dialog in CDEnext --
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ $ This is the label for the printer list in the Select Printer dialog.
|
|||
190 "Impresoras disponibles:"
|
||||
|
||||
$ This is the label for the text box in the Select Printer dialog.
|
||||
200 "Información acerca de la impresora:"
|
||||
200 "Información acerca de la impresora:"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ -- The following are error messages added for CDEnext --
|
||||
|
@ -137,16 +137,16 @@ $ Printer does not exist.
|
|||
230 "La impresora no existe."
|
||||
|
||||
$ Printer is not enabled.
|
||||
240 "La impresora no está activada."
|
||||
240 "La impresora no está activada."
|
||||
|
||||
$ No default printer.
|
||||
250 "No hay ningún destino de impresora predeterminada."
|
||||
250 "No hay ningún destino de impresora predeterminada."
|
||||
|
||||
$ Printer not accepting requests.
|
||||
260 "La impresora no acepta solicitudes actualmente."
|
||||
|
||||
$ Number of copies is not a positive integer.
|
||||
270 "La cantidad de copias debe ser un número positivo."
|
||||
270 "La cantidad de copias debe ser un número positivo."
|
||||
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ $ ** DO NOT EDIT MESSAGES OR THE $set LINE ABOVE.
|
|||
$ ** DO NOT USE THESE MESSAGES IN YOUR APPLICATION CODE.
|
||||
$ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
||||
|
||||
1 "Aplicación de correo - Opciones de correo"
|
||||
1 "Aplicación de correo - Opciones de correo"
|
||||
|
||||
2 "Categoria:"
|
||||
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
4 "Vista de mensajes"
|
||||
|
||||
5 "Ventana de composición"
|
||||
5 "Ventana de composición"
|
||||
|
||||
6 "Relleno de mensaje"
|
||||
|
||||
|
@ -39,15 +39,15 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
10 "Avanzada"
|
||||
|
||||
11 "Mostrar a: recipiente cuando el correo viene de mí"
|
||||
11 "Mostrar a: recipiente cuando el correo viene de mí"
|
||||
|
||||
12 "Mostrar números de mensajes"
|
||||
12 "Mostrar números de mensajes"
|
||||
|
||||
13 "Verificar nuevo correo cada:"
|
||||
|
||||
14 "Segundos"
|
||||
|
||||
15 "Señalizar nuevo correo con:"
|
||||
15 "Señalizar nuevo correo con:"
|
||||
|
||||
16 "Pitido(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
20 "Destruir mensajes suprimidos:"
|
||||
|
||||
21 "Cuando yo cierre el buzón"
|
||||
21 "Cuando yo cierre el buzón"
|
||||
|
||||
22 "Mostrar aviso de confirmación"
|
||||
22 "Mostrar aviso de confirmación"
|
||||
|
||||
23 "No se incluirá en cabecera abreviada:"
|
||||
23 "No se incluirá en cabecera abreviada:"
|
||||
|
||||
24 "Campo de cabecera:"
|
||||
|
||||
25 "líneas-x"
|
||||
25 "líneas-x"
|
||||
|
||||
26 "versión-correo"
|
||||
26 "versión-correo"
|
||||
|
||||
27 "caduca"
|
||||
|
||||
28 "Campos ocultos:"
|
||||
|
||||
29 "Añadir"
|
||||
29 "Añadir"
|
||||
|
||||
30 "Suprimir"
|
||||
|
||||
|
@ -91,13 +91,13 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
38 "Carpeta Dead Letter:"
|
||||
|
||||
39 "Formato campos personalizar menú"
|
||||
39 "Formato campos personalizar menú"
|
||||
|
||||
40 "bcc"
|
||||
|
||||
41 "devolver-recibir"
|
||||
|
||||
42 "Etiquetas de menú:"
|
||||
42 "Etiquetas de menú:"
|
||||
|
||||
50 "Campo de cabecera:"
|
||||
|
||||
|
@ -109,17 +109,17 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
54 "Ruta / Nombre del archivo:"
|
||||
|
||||
55 "Iniciar búsqueda:"
|
||||
55 "Iniciar búsqueda:"
|
||||
|
||||
57 "Menú Mover"
|
||||
57 "Menú Mover"
|
||||
|
||||
58 "y Copiar a menú:"
|
||||
58 "y Copiar a menú:"
|
||||
|
||||
59 "Mostrar a:"
|
||||
|
||||
60 "Buzones recientemente examinados"
|
||||
|
||||
61 "Buzón para enviar mensajes:"
|
||||
61 "Buzón para enviar mensajes:"
|
||||
|
||||
62 "Registrar todos los mensajes enviados"
|
||||
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
69 "Mensaje:"
|
||||
|
||||
71 "Etiqueta de menú:"
|
||||
71 "Etiqueta de menú:"
|
||||
|
||||
72 "Plantillas:"
|
||||
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
75 "Alias:"
|
||||
|
||||
76 "Actualizar estado buzón:"
|
||||
76 "Actualizar estado buzón:"
|
||||
|
||||
77 "Frecuentemente"
|
||||
|
||||
|
@ -155,13 +155,13 @@ $ ** You can edit this comment and add comments below each message.
|
|||
|
||||
79 "Predeterminados:"
|
||||
|
||||
80 "Mostrar avisos de confirmación"
|
||||
80 "Mostrar avisos de confirmación"
|
||||
|
||||
81 "Usar codificación carácter MIME estricto"
|
||||
81 "Usar codificación carácter MIME estricto"
|
||||
|
||||
82 "Usar bloqueo de archivo de correo de conocimiento de red"
|
||||
|
||||
83 "Ignorar nombre de host en dirección (allnet)"
|
||||
83 "Ignorar nombre de host en dirección (allnet)"
|
||||
|
||||
84 "Incluirme cuando yo \"Responda a todo\" (metoo)"
|
||||
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ $ Used to construct the label on the "Printing" menu button in the
|
|||
$ "Category" option menu in the "Mailer - Options" dialog.
|
||||
$ This menu button is used to select printing options pane.
|
||||
$ This message is in the same menu as messages 4 - 10 above.
|
||||
92 "Impresión"
|
||||
92 "Impresión"
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Used to construct the label on the "Mail Retrieval" menu button in the
|
||||
|
@ -198,6 +198,6 @@ $
|
|||
$ Used to construct the label on the confirm attachment in the
|
||||
$ compose pane.
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
94 "Confirmar archivos adjuntos despuès:"
|
||||
94 "Confirmar archivos adjuntos despuès:"
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
95 "kilobytes"
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ $ It is not used for the Help menu.
|
|||
$quote
|
||||
|
||||
$ Unrecognized arguments
|
||||
2 dtpad: opción no válida: %s
|
||||
2 dtpad: opción no válida: %s
|
||||
$ Extra arguments
|
||||
3 dtpad: argumento extra: %s
|
||||
|
||||
|
@ -86,11 +86,11 @@ $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
|
|||
$ changes to the current file.
|
||||
$ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
|
||||
|
||||
1 "¿Guardar cambios en %s?"
|
||||
1 "¿Guardar cambios en %s?"
|
||||
$ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
|
||||
|
||||
2 "El archivo actual no tiene nombre.\n\
|
||||
¿Desea guardarlo?"
|
||||
¿Desea guardarlo?"
|
||||
$ This is used to build a message like "Do you want to save the current
|
||||
$ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
|
||||
$ on the edit window.
|
||||
|
@ -98,15 +98,15 @@ $ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than
|
|||
$ \topened for editing so this message is no longer used and need
|
||||
$ \tnot be localized.
|
||||
|
||||
3 "¿Desea guardar la copia actual\n\
|
||||
3 "¿Desea guardar la copia actual\n\
|
||||
de %s\n\
|
||||
antes de Editar %s?"
|
||||
$ Used when about to write over an existing file.
|
||||
$ The "%s" is replaced by the file name.
|
||||
|
||||
5 "El archivo %s ya existe.\n\
|
||||
¿Desea escribir encima de dicho archivo\n\
|
||||
el contenido de esta sesión de edición?"
|
||||
¿Desea escribir encima de dicho archivo\n\
|
||||
el contenido de esta sesión de edición?"
|
||||
$ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
|
||||
$ dialogs.
|
||||
|
||||
|
@ -118,20 +118,20 @@ $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
|
|||
$ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
|
||||
$ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
|
||||
|
||||
8 "Añada caracteres de nueva línea al final de las líneas acomodadas."
|
||||
8 "Añada caracteres de nueva línea al final de las líneas acomodadas."
|
||||
|
||||
9 "No añada nuevas líneas. Sólo las rupturas de línea creadas por\n\
|
||||
[Intro] se conservarán."
|
||||
9 "No añada nuevas líneas. Sólo las rupturas de línea creadas por\n\
|
||||
[Intro] se conservarán."
|
||||
$ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
|
||||
$ Editor Return dialog.
|
||||
|
||||
14 "No"
|
||||
|
||||
15 "Sí"
|
||||
15 "Sí"
|
||||
$ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
|
||||
$ unsaved changes in the text.
|
||||
|
||||
16 "¿Guardar?"
|
||||
16 "¿Guardar?"
|
||||
$ Title of general error dialog
|
||||
|
||||
17 "Error"
|
||||
|
@ -145,14 +145,14 @@ $ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
|
|||
$ for the exit confirmation dialog.
|
||||
$ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
|
||||
|
||||
18 "Confirmación salir"
|
||||
18 "Confirmación salir"
|
||||
$ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
|
||||
$ file.
|
||||
|
||||
20 "Información"
|
||||
20 "Información"
|
||||
$ Default file name in Save As dialog box.
|
||||
|
||||
21 "SIN TÍTULO"
|
||||
21 "SIN TÍTULO"
|
||||
$ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
|
||||
$ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
|
||||
$ not be saved (messages 31-39).
|
||||
|
@ -176,21 +176,21 @@ $ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
|
|||
$ \tonly one supported file format - text. And this type is
|
||||
$ \thard coded into dtpad.
|
||||
|
||||
38 "Formato de archivo no válido."
|
||||
38 "Formato de archivo no válido."
|
||||
$ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
|
||||
$ errors apply.
|
||||
|
||||
39 "Razón desconocida - posiblemente no hay suficiente espacio de disco."
|
||||
39 "Razón desconocida - posiblemente no hay suficiente espacio de disco."
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
|
||||
$ a Save operation is done and there are unsaved changes.
|
||||
|
||||
40 "¿Guardar los cambios?"
|
||||
40 "¿Guardar los cambios?"
|
||||
$ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
|
||||
$ received with a document name specified in the request, a Save operation
|
||||
$ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
|
||||
$ replaced by the document name (instead of the filename).
|
||||
|
||||
41 "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
|
||||
41 "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
|
||||
$ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
|
||||
$ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
|
||||
$ label specified in message 108 of set 11.
|
||||
|
@ -204,9 +204,9 @@ $ label specified in message 110 of set 11.
|
|||
43 "Copiar en archivo"
|
||||
$ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
|
||||
|
||||
44 "Añada los caracteres de línea nueva al final de las líneas que se reinician."
|
||||
44 "Añada los caracteres de línea nueva al final de las líneas que se reinician."
|
||||
|
||||
45 "No añada líneas nuevas. Sólo se conservarán las divisiones de línea\n\
|
||||
45 "No añada líneas nuevas. Sólo se conservarán las divisiones de línea\n\
|
||||
creadas por [Intro]."
|
||||
$ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
|
||||
$ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ $ ** **
|
|||
$ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
|
||||
$ ************************************************************************
|
||||
|
||||
1 "Este archivo se ha abierto como de sólo lectura."
|
||||
1 "Este archivo se ha abierto como de sólo lectura."
|
||||
|
||||
2 "No existe este archivo."
|
||||
|
||||
|
@ -255,13 +255,13 @@ $quote "
|
|||
$ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
|
||||
$ resource and whether or not the file being edited is read only
|
||||
|
||||
10 "Sólo ver"
|
||||
10 "Sólo ver"
|
||||
|
||||
11 "Sólo lectura"
|
||||
11 "Sólo lectura"
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
12 No se puede leer el archivo (razón desconocida).
|
||||
12 No se puede leer el archivo (razón desconocida).
|
||||
|
||||
|
||||
$set 7 Redefine set#
|
||||
|
@ -297,14 +297,14 @@ $ Default file name used in the main window title.
|
|||
$ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
|
||||
$ dialog box - specified in message 21 of set 5.
|
||||
|
||||
6 "(SIN TÍTULO)"
|
||||
6 "(SIN TÍTULO)"
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
7 ERROR: Un servidor dtpad en %s\n\
|
||||
ya está serviendo esta pantalla.
|
||||
ya está serviendo esta pantalla.
|
||||
|
||||
8 ERROR: Un servidor dtpad ya está\n\
|
||||
8 ERROR: Un servidor dtpad ya está\n\
|
||||
sirviendo esta pantalla.
|
||||
$
|
||||
$ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
|
||||
|
@ -312,57 +312,57 @@ $ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
|
|||
$ option.
|
||||
$
|
||||
|
||||
9 '%s' es una opción incorrecta.\n\
|
||||
9 '%s' es una opción incorrecta.\n\
|
||||
Uso: %s...\n\
|
||||
-saveOnClose\n\
|
||||
\tDtpad guarda automática y silenciosamente el texto actual cuando\n\
|
||||
\tDtpad guarda automática y silenciosamente el texto actual cuando\n\
|
||||
\thay modificaciones no guardadas y se cierra el Editor de textos.\n\n\
|
||||
-missingFileWarning\n\
|
||||
\tMuestra un cuadro de diálogo de advertencia cuando se especifica el nombre de archivo y\n\
|
||||
\téste no existe o no se puede obtener acceso al mismo.\n\n\
|
||||
\tMuestra un cuadro de diálogo de advertencia cuando se especifica el nombre de archivo y\n\
|
||||
\téste no existe o no se puede obtener acceso al mismo.\n\n\
|
||||
-noReadOnlyWarning\n\
|
||||
\tDesactiva el cuadro de diálogo de advertencia que aparece cuando\n\
|
||||
\tDesactiva el cuadro de diálogo de advertencia que aparece cuando\n\
|
||||
\tse especifica un archivo para el cual el usuario no cuenta con permiso de acceso.\n\n\
|
||||
-noNameChange\n\
|
||||
\tIndica que el nombre de archivo predeterminado correspondiente al\n\
|
||||
\ttexto actual no se debe modificar cuando se guarda el texto bajo un\n\
|
||||
\tnombre distinto del que se ha utilizado para leerlo.\n\n\
|
||||
-viewOnly\n\
|
||||
\tDesactiva la edición de texto en la ventana de edición, es decir,\n\
|
||||
\tDesactiva la edición de texto en la ventana de edición, es decir,\n\
|
||||
\tconvierte el Editor de texto en un visor de texto.\n\n\
|
||||
-statusLine\n\
|
||||
\tMuestra la línea de estado en la parte inferior de la ventana de edición. La\n\
|
||||
\tlínea de estado muestra el número de la línea donde se encuentra\n\
|
||||
\tMuestra la línea de estado en la parte inferior de la ventana de edición. La\n\
|
||||
\tlínea de estado muestra el número de la línea donde se encuentra\n\
|
||||
\tel cursor.\n\n\
|
||||
-wrapToFit\n\
|
||||
\tInicialmente activa el modo de ajuste automático de texto.\n\n\
|
||||
\tInicialmente activa el modo de ajuste automático de texto.\n\n\
|
||||
-workspaceList WorkspaceList\n\
|
||||
\tMuestra la ventana de edición del\n\
|
||||
\tEditor de texto en las áreas de trabajo especificadas.\n\n\
|
||||
\tMuestra la ventana de edición del\n\
|
||||
\tEditor de texto en las áreas de trabajo especificadas.\n\n\
|
||||
-session SessionFile\n
|
||||
|
||||
10 \tRestaura el Editor de texto en todas las ventanas de edición de texto y\n\
|
||||
10 \tRestaura el Editor de texto en todas las ventanas de edición de texto y\n\
|
||||
\tlas opciones que estaban en efecto antes de detener CDE anteriormente. Se\n\
|
||||
\tignoran todas las demás opciones de línea de comando cuando se\n\
|
||||
\tespecifica esta opción.\n\n\
|
||||
\tignoran todas las demás opciones de línea de comando cuando se\n\
|
||||
\tespecifica esta opción.\n\n\
|
||||
-standAlone\n\
|
||||
\tFuerza a la invocación del Editor de texto activa a\n\
|
||||
\tFuerza a la invocación del Editor de texto activa a\n\
|
||||
\tefectuar su propio procesamiento de texto en su propia ventana, independientemente del\n\
|
||||
\tservidor del Editor de texto.\n\n\
|
||||
-noBlocking\n\
|
||||
\tDetiene la ejecución del solicitante del Editor de texto cuando\n\
|
||||
\tDetiene la ejecución del solicitante del Editor de texto cuando\n\
|
||||
\tel servidor del Editor de texto determina que puede procesar\n\
|
||||
\tla solicitud de edición del solicitante.\n\n\
|
||||
\tla solicitud de edición del solicitante.\n\n\
|
||||
-server\n\
|
||||
\tFuerza a un servidor del Editor de texto a activarse (si no hay ninguno\n\
|
||||
\ten ejecución) para procesar todas las solicitudes de edición subsiguientes de\n\
|
||||
\ten ejecución) para procesar todas las solicitudes de edición subsiguientes de\n\
|
||||
\tla pantalla.\n\n\
|
||||
-exitOnLastClose\n\
|
||||
\tEspecifica que se debe detener el proceso del servidor del Editor de texto\n\
|
||||
\tcuando se cierra la última ventana de edición de la pantalla. Sólo\n\
|
||||
\tse debe utilizar con la opción -server ya que\n\
|
||||
\tcuando se cierra la última ventana de edición de la pantalla. Sólo\n\
|
||||
\tse debe utilizar con la opción -server ya que\n\
|
||||
\tsolamente corresponde al proceso del servidor.\n\n\
|
||||
Vea la página manual dtpad para obtener información detallada adicional acerca de las funciones mencionadas anteriormente.\n\n
|
||||
Vea la página manual dtpad para obtener información detallada adicional acerca de las funciones mencionadas anteriormente.\n\n
|
||||
$
|
||||
|
||||
$ "NEW-"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ $ file cannot be read or written.
|
|||
$quote "
|
||||
1 "Comprobar los permisos de archivo."
|
||||
|
||||
2 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión."
|
||||
2 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión."
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|||
|
||||
3 "I"
|
||||
|
||||
4 "Información general..."
|
||||
4 "Información general..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
5 "T"
|
||||
|
@ -541,12 +541,12 @@ $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
|
|||
|
||||
53 "C"
|
||||
|
||||
54 "Configuración..."
|
||||
54 "Configuración..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
|
||||
|
||||
55 "P"
|
||||
|
||||
56 "Párrafo"
|
||||
56 "Párrafo"
|
||||
$ mnemonic and label for the "All" menu item
|
||||
|
||||
57 "T"
|
||||
|
@ -564,19 +564,19 @@ $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
|
|||
|
||||
61 "P"
|
||||
|
||||
62 "Pulsación"
|
||||
62 "Pulsación"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
|
||||
$ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
|
||||
|
||||
63 "d"
|
||||
|
||||
64 "Acomodación automática texto"
|
||||
64 "Acomodación automática texto"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
|
||||
|
||||
65 "L"
|
||||
|
||||
66 "Línea de estado"
|
||||
66 "Línea de estado"
|
||||
$ *
|
||||
$ * Late additions.
|
||||
$ *
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ $ mnemonic and label for the "Overview" item
|
|||
|
||||
83 "g"
|
||||
|
||||
84 "Información general"
|
||||
84 "Información general"
|
||||
$ mnemonic and label for the "Tasks" item
|
||||
|
||||
85 "T"
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
|
|||
|
||||
105 "e"
|
||||
|
||||
106 "Verificar ortografía..."
|
||||
106 "Verificar ortografía..."
|
||||
$ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
|
||||
$ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
|
||||
$ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
|
||||
|
@ -697,9 +697,9 @@ $ ***********************************************************
|
|||
$set 13 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
||||
1 "Ha fallado guardar punto de comprobación."
|
||||
1 "Ha fallado guardar punto de comprobación."
|
||||
|
||||
2 "Ha fallado responder punto de comprobación."
|
||||
2 "Ha fallado responder punto de comprobación."
|
||||
|
||||
|
||||
$ more errors/warnings can
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ $
|
|||
$ This is warning message is displayed when the user has provided
|
||||
$ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
|
||||
$
|
||||
1 "La sintaxis de uno de los siguientes especificadores de margen \nes incorrecta: \n %s \n %s \n %s \n %s \n¿Desea utilizar márgenes predeterminados?"
|
||||
1 "La sintaxis de uno de los siguientes especificadores de margen \nes incorrecta: \n %s \n %s \n %s \n %s \n¿Desea utilizar márgenes predeterminados?"
|
||||
$
|
||||
$ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
|
||||
$ process of loading a dtpad document file for printing.
|
||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ $ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
|
|||
$ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
|
||||
8 "Fecha: %s"
|
||||
9 "Documento: %s"
|
||||
10 "Página %d de %d"
|
||||
10 "Página %d de %d"
|
||||
11 "Documento para: %s"
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -767,7 +767,7 @@ $ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
|
|||
$ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
|
||||
$ "wrapped" to the next line.
|
||||
12 "Nombre de documento: "
|
||||
13 "Auste automático de texto"
|
||||
13 "Auste automático de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
$ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
|
||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
|
|||
$ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
|
||||
$ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
|
||||
$ Set 1, Message 3.
|
||||
14 "No se pudo efectuar la operación 'Imprimir en archivo'."
|
||||
14 "No se pudo efectuar la operación 'Imprimir en archivo'."
|
||||
15 "'Imprimir en archivo' se ha realizado correctamente."
|
||||
|
||||
$ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
|
||||
|
@ -787,10 +787,10 @@ $ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
|
|||
$ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
|
||||
$ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
|
||||
$ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
|
||||
16 "No se encontró ningún PDM en el entorno."
|
||||
16 "No se encontró ningún PDM en el entorno."
|
||||
17 "No se puede activar el PDM."
|
||||
18 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de video."
|
||||
19 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de impresión."
|
||||
18 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de video."
|
||||
19 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de impresión."
|
||||
|
||||
$ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
|
||||
$
|
||||
|
@ -799,21 +799,21 @@ $ window. Dtpad is prevented from doing so until the
|
|||
$ active print jobs have completed.
|
||||
$ Message 21 status message displayed when the print job is started.
|
||||
$ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
|
||||
20 "La operación de cierre está pendiente. Esperando que la tarea termine..."
|
||||
20 "La operación de cierre está pendiente. Esperando que la tarea termine..."
|
||||
21 "Imprimiendo %s ..."
|
||||
22 "Imprimiendo %s: página %d de %d ..."
|
||||
22 "Imprimiendo %s: página %d de %d ..."
|
||||
|
||||
$ Message 23 is used in the construction of a title string for the
|
||||
$ Print Setup dialog.
|
||||
23 "Configurar impresión - "
|
||||
23 "Configurar impresión - "
|
||||
|
||||
$ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
|
||||
$ Server cannot complete the print request due to a lack
|
||||
$ of resources.
|
||||
24 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos"
|
||||
24 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos"
|
||||
|
||||
$ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
|
||||
25 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
25 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
|
||||
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
$ ****************************************************************************
|
||||
|
@ -833,16 +833,16 @@ $ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
|
|||
$ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
|
||||
$ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
|
||||
1 "Vacío"
|
||||
1 "Vacío"
|
||||
2 "Fecha"
|
||||
3 "Nombre de documento"
|
||||
4 "Número de página"
|
||||
4 "Número de página"
|
||||
5 "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
$ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
|
||||
$ that they have input an invalid print page margin specification for
|
||||
$
|
||||
6 "El especificador del margen superior no es válido: "
|
||||
7 "El especificador del margen derecho no es válido: "
|
||||
8 "El especificador del margen inferior no es válido: "
|
||||
9 "El especificador del margen izquierdo no es válido: "
|
||||
6 "El especificador del margen superior no es válido: "
|
||||
7 "El especificador del margen derecho no es válido: "
|
||||
8 "El especificador del margen inferior no es válido: "
|
||||
9 "El especificador del margen izquierdo no es válido: "
|
|
@ -109,11 +109,11 @@ $ */
|
|||
41 Designado largo ISO
|
||||
42 Sobre 10x13
|
||||
43 Sobre 9x12
|
||||
44 Sobre núm. 10
|
||||
44 Sobre núm. 10
|
||||
45 Sobre 7x9
|
||||
46 Sobre 9x11
|
||||
47 Sobre 10x14
|
||||
48 Sobre núm. 9
|
||||
48 Sobre núm. 9
|
||||
49 Sobre monarca
|
||||
50 A
|
||||
51 B
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ $ Message number 1 is an error message indicating that the X
|
|||
$ window system does not support the current locale.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
1 La ubicación no está soportada por X
|
||||
1 La ubicación no está soportada por X
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ $ indicates no preference as to the printer tray from which
|
|||
$ media will be obtained.
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
2 Selección automática
|
||||
2 Selección automática
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$ Attention Translator:
|
||||
$
|
||||
|
@ -189,6 +189,6 @@ $ attribute. Do not localize the words "medium-source-sizes",
|
|||
$ "input-trays-medium" or "document format".
|
||||
$
|
||||
$ */
|
||||
4 Error de sintaxis al efectuar el análisis sintáctico de tamaños de medio
|
||||
5 Error de sintaxis al efectuar el análisis sintáctico de bandeja alimentación de medio
|
||||
6 Error de sintaxis al efectuar el análisis sintáctico del formato del documento
|
||||
4 Error de sintaxis al efectuar el análisis sintáctico de tamaños de medio
|
||||
5 Error de sintaxis al efectuar el análisis sintáctico de bandeja alimentación de medio
|
||||
6 Error de sintaxis al efectuar el análisis sintáctico del formato del documento
|
|
@ -46,19 +46,19 @@ $ */
|
|||
1 uso: %1$s [opciones]\n\
|
||||
\n\
|
||||
donde [opciones] incluye:\n\
|
||||
-d <display> anfitrión:pantalla[.pantalla] de X Print Server\n\
|
||||
-a <selección alternativa> nombre de selección X alternativo ("%2$s" predeterminado)\n\
|
||||
-d <display> anfitrión:pantalla[.pantalla] de X Print Server\n\
|
||||
-a <selección alternativa> nombre de selección X alternativo ("%2$s" predeterminado)\n\
|
||||
-p <pdm predeterminado> pdm predeterminado a activar ("%3$s" predeterminado)\n\
|
||||
-P <pdm> pdm a activar. Reemplaza todos los demás\n\
|
||||
-P <pdm> pdm a activar. Reemplaza todos los demás\n\
|
||||
-s activa el protocolo de seguridad\n\
|
||||
-f <archivo de autorización> conjunto inicial de cookies de autorización\n\
|
||||
-f <archivo de autorización> conjunto inicial de cookies de autorización\n\
|
||||
-l <archivo de registro> archivo para el registro de errores, etc
|
||||
|
||||
2 %1$s: error, no se puede abrir la pantalla %2$s\n
|
||||
|
||||
3 %1$s: error, ya se está ejecutando otro pdm (%2$s)\n
|
||||
3 %1$s: error, ya se está ejecutando otro pdm (%2$s)\n
|
||||
|
||||
4 %s: error, no se puede crear el tubo de señal Xt\n
|
||||
4 %s: error, no se puede crear el tubo de señal Xt\n
|
||||
|
||||
$ /* NL_COMMENT
|
||||
$
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ $
|
|||
$ */
|
||||
5 %s: error, no se pudo obtener la propiedad SelectionRequest\n
|
||||
|
||||
6 %s: error, el formato de la propiedad SelectionRequest no es válido\n
|
||||
6 %s: error, el formato de la propiedad SelectionRequest no es válido\n
|
||||
|
||||
7 %s: error, XmbTextPropertyToTestList ha fallado en la propiedad SelectionRequest\n
|
||||
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ $
|
|||
$ */
|
||||
11 %1$s: mensaje de exec registrado a las %2$s\n\
|
||||
mensaje de error de exec = "%3$s"\n\
|
||||
código de error de exec = %4$s\n\
|
||||
código de error de exec = %4$s\n\
|
||||
pdm = "%5$s"\n\
|
||||
-display = "%6$s"\n\
|
||||
-vdisplay = "%7$s" \n
|
||||
|
@ -126,5 +126,5 @@ $ */
|
|||
|
||||
15 error de pdmd anexado= \n"%s" \n
|
||||
|
||||
16 %1$s: error, no se puede abrir el archivo de registro "%2$s". Se desactivará el registro de mensajes stderr\n
|
||||
16 %1$s: error, no se puede abrir el archivo de registro "%2$s". Se desactivará el registro de mensajes stderr\n
|
||||
|
|
@ -67,15 +67,15 @@ $quote XDQUOTE
|
|||
$set DTPRINTER_SET
|
||||
$ ----- These are the titles that appear on dialogs and the main window -----
|
||||
|
||||
ApplicationName1L "Gestor de impresión"
|
||||
ApplicationName1L "Gestor de impresión"
|
||||
|
||||
ApplicationName2L "Trabajos de impresión"
|
||||
ApplicationName2L "Trabajos de impresión"
|
||||
$ Do not translate ApplicationName3L for this release
|
||||
|
||||
ApplicationName3L "Impresoras del escritorio"
|
||||
$ ----- Common Dialog Buttons -----
|
||||
|
||||
YesL "Sí"
|
||||
YesL "Sí"
|
||||
|
||||
NoL "No"
|
||||
|
||||
|
@ -88,21 +88,21 @@ CancelL "Cancelar"
|
|||
HelpL "Ayuda"
|
||||
$ ----- Find dialog -----
|
||||
|
||||
FindTitleL "%s - Buscar trabajos de impresión"
|
||||
FindTitleL "%s - Buscar trabajos de impresión"
|
||||
|
||||
MyJobNameL "Mi nombre de trabajo"
|
||||
|
||||
OnlyRootJobsL "Sólo trabajos root"
|
||||
OnlyRootJobsL "Sólo trabajos root"
|
||||
|
||||
IgnoreCaseL "Ignorar mayúsculas"
|
||||
IgnoreCaseL "Ignorar mayúsculas"
|
||||
|
||||
ExactMatchL "Coincidencia exacta"
|
||||
|
||||
GotoL "Ir a"
|
||||
|
||||
CancelPrintJobsL "Cancelar trabajos de impresión"
|
||||
CancelPrintJobsL "Cancelar trabajos de impresión"
|
||||
|
||||
PositionL "Posición"
|
||||
PositionL "Posición"
|
||||
|
||||
CloseL "Cerrar"
|
||||
|
||||
|
@ -114,10 +114,10 @@ SearchL "Buscando %s...\n\n\
|
|||
Pulse Detener para interrumpir"
|
||||
$ Find Information dialog messages
|
||||
|
||||
NoMatchesL "No hay trabajos de impresión coincidentes"
|
||||
NoMatchesL "No hay trabajos de impresión coincidentes"
|
||||
|
||||
NotFoundMessageL "El trabajo de impresión ya no existe o\n\
|
||||
la impresora está cerrada."
|
||||
NotFoundMessageL "El trabajo de impresión ya no existe o\n\
|
||||
la impresora está cerrada."
|
||||
$ ----- Modify Show Dialog -----
|
||||
|
||||
ModifyShowTitleL "%s - Modificar el Mostrar Lista"
|
||||
|
@ -131,13 +131,13 @@ $ ----- Set Options Dialog -----
|
|||
|
||||
SetOptionsTitleL "%s - Establecer opciones"
|
||||
|
||||
RepresentationL "Representación"
|
||||
RepresentationL "Representación"
|
||||
|
||||
LargeIconL "Icono grande"
|
||||
|
||||
SmallIconL "Icono pequeño"
|
||||
SmallIconL "Icono pequeño"
|
||||
|
||||
NameOnlyL "Sólo nombre"
|
||||
NameOnlyL "Sólo nombre"
|
||||
|
||||
DetailsL "Detalles"
|
||||
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ ShowLabelsL "Mostrar etiquetas"
|
|||
|
||||
JobsToShowL "Trabajos a mostrar"
|
||||
|
||||
OnlyMineL "Sólo el mío"
|
||||
OnlyMineL "Sólo el mío"
|
||||
|
||||
EveryoneL "Los de todos"
|
||||
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ StatusL "Estado"
|
|||
|
||||
ProblemFlagL "Problema distintivo"
|
||||
|
||||
InformationLineL "Línea de mensajes"
|
||||
InformationLineL "Línea de mensajes"
|
||||
|
||||
UpdateIntervalL "Actualizaciones"
|
||||
|
||||
|
@ -170,11 +170,11 @@ SubmittedL "Sometido"
|
|||
|
||||
BytesL "bytes"
|
||||
|
||||
Position1L "Posición:"
|
||||
Position1L "Posición:"
|
||||
|
||||
JobNameL "Nombre del trabajo:"
|
||||
|
||||
JobNumberL "Número de trabajo:"
|
||||
JobNumberL "Número de trabajo:"
|
||||
|
||||
OwnerL "Propietario:"
|
||||
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ DateL "Fecha:"
|
|||
|
||||
TimeL "Hora:"
|
||||
|
||||
SizeL "Tamaño:"
|
||||
SizeL "Tamaño:"
|
||||
$ ----- Printer Properties Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterPropsTitleL "%s - Propiedades de impresora"
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ IconGroupTitleL "Iconos:"
|
|||
|
||||
FindSetL "Buscar conjunto..."
|
||||
|
||||
DescriptionL "Descripción:"
|
||||
DescriptionL "Descripción:"
|
||||
|
||||
PrinterStatusL "Estado:"
|
||||
|
||||
|
@ -226,28 +226,28 @@ $ ----- "Cancel" Print Job Confirmation Dialog -----
|
|||
|
||||
CancelTitleL "%s - Cancelar %s"
|
||||
|
||||
CancelQuestionL "¿Está seguro de que desea cancelar %s?"
|
||||
CancelQuestionL "¿Está seguro de que desea cancelar %s?"
|
||||
$ ----- Printer "Status" Dialog -----
|
||||
|
||||
PrinterStatusTitleL "%s - Estado de la impresora"
|
||||
|
||||
PrinterDownL "La cola de impresora %s está fuera de servicio."
|
||||
PrinterDownL "La cola de impresora %s está fuera de servicio."
|
||||
|
||||
DeviceDownL "El dispositivo %s está fuera de servicio."
|
||||
DeviceDownL "El dispositivo %s está fuera de servicio."
|
||||
$ ----- Failed Action Dialog -----
|
||||
|
||||
FailedActionTitleL "%s - %s ha fallado"
|
||||
|
||||
FailedMessageL "No se pudo aplicar la acción '%s' para\n\
|
||||
%s. Ver la razón más abajo.\n\n\
|
||||
FailedMessageL "No se pudo aplicar la acción '%s' para\n\
|
||||
%s. Ver la razón más abajo.\n\n\
|
||||
%s"
|
||||
$ ----- Main Window Information Line Messages -----
|
||||
|
||||
GettingHelpL "Obteniendo Ayuda en línea..."
|
||||
GettingHelpL "Obteniendo Ayuda en línea..."
|
||||
|
||||
SearchingL "Buscando impresoras..."
|
||||
|
||||
ShowingMyJobsL "Mostrando sólo mis trabajos"
|
||||
ShowingMyJobsL "Mostrando sólo mis trabajos"
|
||||
|
||||
PrintersHiddenL "%d Impresoras %d Ocultas"
|
||||
|
||||
|
@ -324,13 +324,13 @@ $ Do not translate StopMnemonicL for this release
|
|||
StopMnemonicL "D"
|
||||
$ Do not translate EnableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
EnableChoiceL "Habilitar impresión"
|
||||
EnableChoiceL "Habilitar impresión"
|
||||
$ Do not translate EnableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
EnableMnemonicL "H"
|
||||
$ Do not translate DisableChoiceL for this release
|
||||
|
||||
DisableChoiceL "Inhabilitar impresión"
|
||||
DisableChoiceL "Inhabilitar impresión"
|
||||
$ Do not translate DisableMnemonicL for this release
|
||||
|
||||
DisableMnemonicL "h"
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ $ ----- Help Menu Messages -----
|
|||
$ "Help" Menu uses the "HelpChoiceL" message
|
||||
$ "Help" Accelerator uses the "HelpMnemonicL" message
|
||||
|
||||
OverviewChoiceL "Información general"
|
||||
OverviewChoiceL "Información general"
|
||||
|
||||
OverviewMnemonicL "g"
|
||||
|
||||
|
@ -382,9 +382,9 @@ UsingHelpChoiceL "Uso de la ayuda"
|
|||
|
||||
UsingHelpMnemonicL "U"
|
||||
|
||||
AboutChoice1L "Acerca del Gestor de impresión"
|
||||
AboutChoice1L "Acerca del Gestor de impresión"
|
||||
|
||||
AboutChoice2L "Acerca de los trabajos de impresión"
|
||||
AboutChoice2L "Acerca de los trabajos de impresión"
|
||||
$ Do not translate AboutChoice3L for this release
|
||||
|
||||
AboutChoice3L "Acerca de las impresoras del escritorio"
|
||||
|
@ -400,30 +400,30 @@ NotAvailableL "no disponible"
|
|||
|
||||
NoDefaultPrinter1L "No hay impresora predeterminada del sistema."
|
||||
|
||||
NoDefaultPrinter2L "Consultar la Guía del Usuario para obtener explicación\n\
|
||||
de cómo establecer el entorno de impresora\n\
|
||||
NoDefaultPrinter2L "Consultar la Guía del Usuario para obtener explicación\n\
|
||||
de cómo establecer el entorno de impresora\n\
|
||||
LPDEST."
|
||||
$ %1 is the name of the program, and %2 is either '-edit' or '-populate'.
|
||||
|
||||
RootUserL "%1$s: Debe ser root para utilizar la opción %2$s."
|
||||
RootUserL "%1$s: Debe ser root para utilizar la opción %2$s."
|
||||
$ ----- Command Line Help -----
|
||||
$ This message is show when the user enters 'dtprintinfo -help'
|
||||
$ on the command line. The %s is a printer list generated by the program.
|
||||
|
||||
CommandLineHelpL "dtprintinfo\n\n\
|
||||
Al iniciar dtprintinfo sin ninguna opción, muestra la impresora \n\
|
||||
Al iniciar dtprintinfo sin ninguna opción, muestra la impresora \n\
|
||||
LPDEST o la predeterminada del sistema si no se ha establecido LPDEST.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -p <impresora>\n\n\
|
||||
Para ver una impresora específica, use la opción -p y uno de los\n\
|
||||
siguientes nombres de cola de impresión:\n\n\
|
||||
Para ver una impresora específica, use la opción -p y uno de los\n\
|
||||
siguientes nombres de cola de impresión:\n\n\
|
||||
%s\n\
|
||||
dtprintinfo -all\n\n\
|
||||
Para ver todas las impresoras, use la opción -all.\n\n\
|
||||
Para ver todas las impresoras, use la opción -all.\n\n\
|
||||
dtprintinfo -populate\n\n\
|
||||
La opción -populate está disponible sólo para root. Esta opción\n\
|
||||
La opción -populate está disponible sólo para root. Esta opción\n\
|
||||
crea las acciones predeterminadas de impresora para todas las impresoras\n\
|
||||
en /etc/dt/appconfig/types/LANG. Si no se define LANG, las acciones se\n\
|
||||
crean en /etc/dt/appconfig/types/C."
|
||||
|
||||
NoRemoteCancelL "El servidor de impresión no suministró el número de tarea de impresión.\nAlgunos servidores de impresión no permiten cancelar tareas de impresión\nde forma remota. Si sabe que el servidor en cuestión permite cancelar de forma remota, \npóngase en contacto con el administrador del servidor de impresión."
|
||||
NoRemoteCancelL "El servidor de impresión no suministró el número de tarea de impresión.\nAlgunos servidores de impresión no permiten cancelar tareas de impresión\nde forma remota. Si sabe que el servidor en cuestión permite cancelar de forma remota, \npóngase en contacto con el administrador del servidor de impresión."
|
||||
FindAcceleratorKeySeq "Ctrl<Key>f"
|
|
@ -22,10 +22,10 @@ $quote "
|
|||
$set 2
|
||||
$ message file created 1993
|
||||
|
||||
1 "1386-101 %s: opción de línea de mandatos errónea \"%s\"\n\n"
|
||||
1 "1386-101 %s: opción de línea de mandatos errónea \"%s\"\n\n"
|
||||
|
||||
2 "1386-102 \n\
|
||||
Escriba %s -help para obtener una descripción completa.\n\n"
|
||||
Escriba %s -help para obtener una descripción completa.\n\n"
|
||||
|
||||
3 "1386-103 uso:\n\
|
||||
%s [-opciones ...]\n\n\
|
||||
|
@ -50,11 +50,11 @@ Escriba %s -help para obtener una descripci
|
|||
|
||||
21 "1386-121 El argumento -saturation debe estar entre 0,0 y 1,0."
|
||||
|
||||
25 "1386-125 %s: sólo se puede dar soporte a %d pantallas.\n"
|
||||
25 "1386-125 %s: sólo se puede dar soporte a %d pantallas.\n"
|
||||
|
||||
30 "1386-130 El argumento -delay debe ser positivo."
|
||||
|
||||
35 "1386-135 no se pudo asignar: %s, se usa %s en su lugar\n"
|
||||
|
||||
40 "%s: No se puede ubicar la ventana en la que dibujar. Al utilizar la opción\n\
|
||||
-create ocasionará que %s cree su propia ventana.\n"
|
||||
40 "%s: No se puede ubicar la ventana en la que dibujar. Al utilizar la opción\n\
|
||||
-create ocasionará que %s cree su propia ventana.\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -159,44 +159,44 @@ $ Message 1 tells the user who currently has the display locked.
|
|||
$ Message 2 tells the user to enter the password for the above user to unlock
|
||||
$ the display.
|
||||
|
||||
2 "Entre contraseña para desbloquear."
|
||||
2 "Entre contraseña para desbloquear."
|
||||
$ Message 3 is a prompt for the user to enter a password.
|
||||
|
||||
3 "Contraseña: "
|
||||
3 "Contraseña: "
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
|
||||
$ 4 "Comienza el proceso de fin de sesión...\n\n\
|
||||
$ 4 "Comienza el proceso de fin de sesión...\n\n\
|
||||
$ Los datos nuevos que no se hayan guardado se pueden perder.\n\n\
|
||||
$ La sesión actual se guardará; sin embargo, es posible que haya que\n\n\
|
||||
$ reiniciar algunas aplicaciones después de iniciar de nuevo la sesión."
|
||||
$ La sesión actual se guardará; sin embargo, es posible que haya que\n\n\
|
||||
$ reiniciar algunas aplicaciones después de iniciar de nuevo la sesión."
|
||||
$ Message 4 is the logout message that appears when dtsession is going
|
||||
$ to save the Current session information.
|
||||
$ Access this message by pressing the logout button.
|
||||
$quote
|
||||
4 Saliendo de la sesión de escritorio...\n\n\
|
||||
La sesión actual se restablecerá al conectarse.\n\n\
|
||||
Se perderán las actualizaciones de aplicaciones no guardadas.\n\n\
|
||||
¿Desea continuar el proceso de desconexión?
|
||||
4 Saliendo de la sesión de escritorio...\n\n\
|
||||
La sesión actual se restablecerá al conectarse.\n\n\
|
||||
Se perderán las actualizaciones de aplicaciones no guardadas.\n\n\
|
||||
¿Desea continuar el proceso de desconexión?
|
||||
|
||||
$ Message 5,6 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the current session information - but return to the home session info
|
||||
$ 5 "Comienza el proceso de fin de sesión...\n\n\
|
||||
$ 5 "Comienza el proceso de fin de sesión...\n\n\
|
||||
$ Los datos nuevos que no se hayan guardado se pueden perder.\n\n\
|
||||
$ Esta sesión no se guardará. En su lugar, su Sesión\n\n\
|
||||
$ de Inicio se restaurará la siguiente vez que inicie la sesión."
|
||||
$ Esta sesión no se guardará. En su lugar, su Sesión\n\n\
|
||||
$ de Inicio se restaurará la siguiente vez que inicie la sesión."
|
||||
$ Message 5 is the logout message that appears when dtsession is not going
|
||||
$ to save the Current session information - but return to the Home session info
|
||||
5 Saliendo de la sesión de escritorio...\n\n\
|
||||
La sesión de inicio se restablecerá al conectar.\n\
|
||||
No se guardará la sesión actual.\n\n\
|
||||
Las actualiaciones de aplicaciones no guardadas se perderán.\n\n\
|
||||
¿Desea continuar el proceso de desconexión?
|
||||
5 Saliendo de la sesión de escritorio...\n\n\
|
||||
La sesión de inicio se restablecerá al conectar.\n\
|
||||
No se guardará la sesión actual.\n\n\
|
||||
Las actualiaciones de aplicaciones no guardadas se perderán.\n\n\
|
||||
¿Desea continuar el proceso de desconexión?
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the title of the logout dialog box.
|
||||
$quote "
|
||||
6 "Confirmación de fin de sesión"
|
||||
6 "Confirmación de fin de sesión"
|
||||
|
||||
$ Message 7,8,9,10 are all part of the logout dialog that appears when
|
||||
$ the user has requested to have the choice
|
||||
|
@ -204,22 +204,22 @@ $ to either save the current session or return to the home session.
|
|||
|
||||
$ Messages 7,8,9,10 have been OBSOLETED.
|
||||
$ Do NOT translate messages 7, 8, 9 and 10
|
||||
$ 7 "OBS- Comienza el proceso de fin de sesión...\n\n\
|
||||
$ La siguiente vez que inicie la sesión tendrá dos opciones para organizar \n\
|
||||
$ 7 "OBS- Comienza el proceso de fin de sesión...\n\n\
|
||||
$ La siguiente vez que inicie la sesión tendrá dos opciones para organizar \n\
|
||||
$ el escritorio:\n\n\
|
||||
$ Puede guardar la Sesión Actual para reiniciarla tal como es ahora.\n\n\
|
||||
$ Puede guardar la Sesión Actual para reiniciarla tal como es ahora.\n\n\
|
||||
$ o\n\n\
|
||||
$ Puede descartar la sesión actual de forma que se restaure la Sesión de Inicio.\n\n\
|
||||
$ Puede descartar la sesión actual de forma que se restaure la Sesión de Inicio.\n\n\
|
||||
$ De cualquier forma, los datos nuevos que no se hayan guardado se pueden perder."
|
||||
|
||||
$ 8 "OBS- Fin de sesión:\n\
|
||||
$ 8 "OBS- Fin de sesión:\n\
|
||||
$ Guardar actual"
|
||||
|
||||
$ 9 "OBS- Fin de sesión:\n\
|
||||
$ 9 "OBS- Fin de sesión:\n\
|
||||
$ Restaurar Inicio"
|
||||
$ $ Message 10 is the title of the logout dialog box.
|
||||
|
||||
$ 10 "OBS- Confirmación de fin de sesión"
|
||||
$ 10 "OBS- Confirmación de fin de sesión"
|
||||
|
||||
$ Message 11,12 are part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ $ proceed to save your files.
|
|||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 12 "Anomalía Message"
|
||||
$ 12 "Anomalía Message"
|
||||
12 Falla del mensaje
|
||||
|
||||
$ Messages 15, 16, 17 are used for identical purpose as messages 1, 2,3
|
||||
|
@ -264,23 +264,23 @@ $ in this set.
|
|||
$quote "
|
||||
15 "Pantalla bloqueada por el usuario %s."
|
||||
|
||||
16 "Entrar contraseña para desbloquear."
|
||||
16 "Entrar contraseña para desbloquear."
|
||||
|
||||
17 "Contraseña: "
|
||||
17 "Contraseña: "
|
||||
$ Message 34, 35 are messages that appear when the user started up in
|
||||
$ compatibility mode, and tries to log out. You can only exit out of
|
||||
$ compatibility mode by using the reset key sequence.
|
||||
$ To generate this message, start in x11 (not DT) and then run dtsession.
|
||||
$ Refer to the dtsession manpage. Then try to log out.
|
||||
|
||||
34 "Esta sesión se inició desde un script de arranque del Sistema X Window.\n\n\
|
||||
No se guardará información de la sesión.\n\n\
|
||||
Usar la secuencia de tecla de restablecer para finalizar sesión."
|
||||
34 "Esta sesión se inició desde un script de arranque del Sistema X Window.\n\n\
|
||||
No se guardará información de la sesión.\n\n\
|
||||
Usar la secuencia de tecla de restablecer para finalizar sesión."
|
||||
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 35 "Fin de sesión Message"
|
||||
35 Mensaje de desconexión
|
||||
$ 35 "Fin de sesión Message"
|
||||
35 Mensaje de desconexión
|
||||
|
||||
$ Messages 36,37 are part of the error dialog that appears when dtsession is
|
||||
$ unable to start the DT messaging system, and therefore not able to bring
|
||||
|
@ -290,27 +290,27 @@ $ /usr/softbench/bin/softmsgsrv to some other directory, then start Dt.
|
|||
|
||||
$ 36 "No se pudo arrancar el sistema de mensajes de DT.\n\n\
|
||||
$ Para corregir el problema:\n\n\
|
||||
$ 1. Seleccione [Bien] para volver a la pantalla de inicio de sesión.\n\n\n\
|
||||
$ 2. Seleccione Sesión de Seguridad desde el menú de opciones de la \n\
|
||||
$ pantalla de inicio de sesión e iniciar la sesión.\n\n\
|
||||
$ 1. Seleccione [Bien] para volver a la pantalla de inicio de sesión.\n\n\n\
|
||||
$ 2. Seleccione Sesión de Seguridad desde el menú de opciones de la \n\
|
||||
$ pantalla de inicio de sesión e iniciar la sesión.\n\n\
|
||||
$ 3. Compruebe para ver que el nombre de host es el correcto en estas\n\
|
||||
$ ubicaciones:\n\
|
||||
$ /etc/src.sh\n\
|
||||
$ /etc/hosts\n\
|
||||
$ /usr/adm/inetd.sec\n\n\
|
||||
$ Para información adicional, consulte la Guía del Usuario del DT. "
|
||||
36 No se pudo activar el sistema de mensajería del escritorio.\n\n\
|
||||
$ Para información adicional, consulte la Guía del Usuario del DT. "
|
||||
36 No se pudo activar el sistema de mensajería del escritorio.\n\n\
|
||||
Para resolver el problema:\n\n\
|
||||
1. Seleccione [OK] para volver a la pantalla de conexión.\n\n\
|
||||
2. Seleccione Sesión a prueba de fallos en el menú de opciones de\n\
|
||||
la pantalla de conexión y conéctese.\n\n\
|
||||
3. Verifique que el escritorio esté instalado correctamente,\n\
|
||||
que el nombre de anfitrión sea correcto (/etc/hosts) y que\n\
|
||||
la red esté configurada correctamente.\n\n\
|
||||
Para obtener información adicional, refíerase a CDE Guía del Usuario.
|
||||
1. Seleccione [OK] para volver a la pantalla de conexión.\n\n\
|
||||
2. Seleccione Sesión a prueba de fallos en el menú de opciones de\n\
|
||||
la pantalla de conexión y conéctese.\n\n\
|
||||
3. Verifique que el escritorio esté instalado correctamente,\n\
|
||||
que el nombre de anfitrión sea correcto (/etc/hosts) y que\n\
|
||||
la red esté configurada correctamente.\n\n\
|
||||
Para obtener información adicional, refíerase a CDE Guía del Usuario.
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
37 "Acción requerida"
|
||||
37 "Acción requerida"
|
||||
$ Message 38 is part of the error dialog that appears when the DT
|
||||
$ messaging system dies.
|
||||
$ This messages are generated when you kill the BMS (broadcast Message
|
||||
|
@ -319,10 +319,10 @@ $ Server), which is /usr/softbench/bin/softmsgsrv.
|
|||
38 "BienSistema de Mensajes no operativo\n\n\
|
||||
Para reiniciar:\n\n\
|
||||
1) Guardar todos los archivos de datos abiertos.\n\
|
||||
2) Finalizar sesión.\n\
|
||||
3) Iniciar sesión de nuevo.\n\n\
|
||||
Nota: La sesión actual no se guardará.\n\n\
|
||||
Cuando esté preparado para comenzar el proceso de reiniciar, pulse\n\
|
||||
2) Finalizar sesión.\n\
|
||||
3) Iniciar sesión de nuevo.\n\n\
|
||||
Nota: La sesión actual no se guardará.\n\n\
|
||||
Cuando esté preparado para comenzar el proceso de reiniciar, pulse\n\
|
||||
[Bien] y proceda a guardar los archivos."
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -331,8 +331,8 @@ $ confirmation dialogs. These message are for dialog buttons
|
|||
$
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
$ 39 "Continuar con la desconexión"
|
||||
$ 40 "Anular la desconexión"
|
||||
$ 39 "Continuar con la desconexión"
|
||||
$ 40 "Anular la desconexión"
|
||||
39 OK
|
||||
40 Cancelar
|
||||
41 Ayuda
|
||||
|
@ -345,10 +345,10 @@ $
|
|||
$ Message 52 - The first '%s' in message 52 will be replaced with message
|
||||
$ 50 or 51. The second '%'s in message 52 will be replaced with the
|
||||
$ value of the $DISPLAY environment variable (e.g. hostname:0).
|
||||
52 Se ha seleccionado una sesión '%s' \n\
|
||||
52 Se ha seleccionado una sesión '%s' \n\
|
||||
para la pantalla '%s' pero no existe ninguna.\n\n\
|
||||
Si continúa, se creará una nueva sesión\n\
|
||||
específica para la pantalla.
|
||||
Si continúa, se creará una nueva sesión\n\
|
||||
específica para la pantalla.
|
||||
53 Advertencia
|
||||
|
||||
$
|
||||
|
@ -356,43 +356,43 @@ $ Message 55-56 are for the Session Save error dialog
|
|||
$ 55 is the dialog title
|
||||
$ 56 is the message in the dialog - do NOT localize 'save_state'
|
||||
$
|
||||
55 Falló la operación para guardar la sesión
|
||||
56 La sesión no puede guardarse debido a que el parámetro\n\
|
||||
55 Falló la operación para guardar la sesión
|
||||
56 La sesión no puede guardarse debido a que el parámetro\n\
|
||||
'save_state' necesario no se encontraba en el mensaje.\n\n\
|
||||
No se guardará la sesión.
|
||||
No se guardará la sesión.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 70-71 refer to the name of the System Administration manual
|
||||
$
|
||||
70 Refiérase al siguiente manual para obtener información adicional:
|
||||
71 CDE Guía del Administrador del Sistema y del Usuario Avanzado
|
||||
70 Refiérase al siguiente manual para obtener información adicional:
|
||||
71 CDE Guía del Administrador del Sistema y del Usuario Avanzado
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 75 is used during logout if the user started a Current
|
||||
$ session but used the Style Manager to return to a Home session.
|
||||
$
|
||||
75 Saliendo de la sesión de escritorio...\n\n\
|
||||
No se guardará la sesión actual pero se restaurará\n\
|
||||
la sesión inicial al conectarse.\n\n\
|
||||
Se perderán las actualizaciones de aplicación guardadas.\n\n\
|
||||
¿Desea continuar la operación de desconexión?
|
||||
75 Saliendo de la sesión de escritorio...\n\n\
|
||||
No se guardará la sesión actual pero se restaurará\n\
|
||||
la sesión inicial al conectarse.\n\n\
|
||||
Se perderán las actualizaciones de aplicación guardadas.\n\n\
|
||||
¿Desea continuar la operación de desconexión?
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 76 is used at the same time message 36 is used except that
|
||||
$ message 76 is for Digital/OSF only and is slightly different than
|
||||
$ message 36.
|
||||
$
|
||||
76 No se pudo activar el sistema de mensajería DT.\n\n\
|
||||
76 No se pudo activar el sistema de mensajería DT.\n\n\
|
||||
Para resolver el problema:\n\n\
|
||||
1. Seleccione [OK] para volver a la pantalla de conexión.\n\n\
|
||||
2. Seleccione Sesión a prueba de fallos del menú de opciones\n\
|
||||
de la pantalla de conexión y conéctese.\n\n\
|
||||
3. Verifique que el nombre del anfitrión sea correcto en /etc/hosts si ya se\n\
|
||||
1. Seleccione [OK] para volver a la pantalla de conexión.\n\n\
|
||||
2. Seleccione Sesión a prueba de fallos del menú de opciones\n\
|
||||
de la pantalla de conexión y conéctese.\n\n\
|
||||
3. Verifique que el nombre del anfitrión sea correcto en /etc/hosts si ya se\n\
|
||||
ha configurado la red.\n\
|
||||
4. Si todavía no se ha configurado la red, asegúrese de que /etc/hosts\n\
|
||||
4. Si todavía no se ha configurado la red, asegúrese de que /etc/hosts\n\
|
||||
contenga lo siguiente:\n\
|
||||
anfitrión local 127.0.0.1 \n\n\
|
||||
Para obtener información adicional, refiérase a CDE Guía del Ususario.
|
||||
anfitrión local 127.0.0.1 \n\n\
|
||||
Para obtener información adicional, refiérase a CDE Guía del Ususario.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 99 is displayed when a user logs in for the first time
|
||||
|
@ -401,9 +401,9 @@ $
|
|||
\n\
|
||||
Siga las instrucciones de este archivo para asegurarse de que cuando se \n\
|
||||
conecte nuevamente se active su archivo '.login' o '.profile' y \n\
|
||||
que interactúe correctamente con CDE. \n\
|
||||
que interactúe correctamente con CDE. \n\
|
||||
\n\
|
||||
Para obtener información adicional, refíerase a CDE Guía del Administrador del Sistema y del\n\
|
||||
Para obtener información adicional, refíerase a CDE Guía del Administrador del Sistema y del\n\
|
||||
Usuario Avanzado.
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ $ Messages 1-7 are used when a session cannot be started.
|
|||
$ Message 1 - this message will preface messages 2-7
|
||||
$quote
|
||||
|
||||
1 No se puede iniciar ninguna sesión debido\n\
|
||||
1 No se puede iniciar ninguna sesión debido\n\
|
||||
al siguiente error:
|
||||
2 SmsInitialize ha fallado.
|
||||
3 IceListenForConnections ha fallado.
|
||||
|
@ -500,9 +500,9 @@ $
|
|||
$ Do not remove the whitespace at the beginning of lines 2 and 3
|
||||
$ for message number 4
|
||||
$
|
||||
4 No se pudo crear el archivo de autenticación ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
4 No se pudo crear el archivo de autenticación ~/.ICEauthority.\n\
|
||||
Si los archivos ~/.ICEauthority-c y ~/.ICEauthority-l existen,\n\
|
||||
se deben quitar para poder iniciar la sesión.
|
||||
se deben quitar para poder iniciar la sesión.
|
||||
|
||||
5 IceAddConnectionWatch ha fallado.
|
||||
6 IceComposeNetworkIds ha fallado.
|
||||
|
@ -512,10 +512,10 @@ $
|
|||
$ Messages 8-9 occur when a session database cannot be opened.
|
||||
$
|
||||
$ Message 8 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
8 No se pudo abrir la siguiente base de datos de sesión:\n\n\
|
||||
8 No se pudo abrir la siguiente base de datos de sesión:\n\n\
|
||||
'%s'
|
||||
$ Message 9 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
9 La siguiente base de datos de sesión no contiene\n\
|
||||
9 La siguiente base de datos de sesión no contiene\n\
|
||||
el recurso requerido '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$
|
||||
|
@ -532,26 +532,26 @@ $ Messages 12-14 used if errors occur when a session is restarted
|
|||
$
|
||||
$ Message 12 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
12 El directorio '%s'\n\
|
||||
no está disponible para la aplicación '%s'.\n\n\
|
||||
Se utilizará el siguiente directorio:\n\n\
|
||||
no está disponible para la aplicación '%s'.\n\n\
|
||||
Se utilizará el siguiente directorio:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 13 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
13 No se puede iniciar la siguiente aplicación en el anfitrión '%s'\n\
|
||||
porque no se puede conectar con dicho anfitrión desde el anfitrión '%s':\n\n\
|
||||
13 No se puede iniciar la siguiente aplicación en el anfitrión '%s'\n\
|
||||
porque no se puede conectar con dicho anfitrión desde el anfitrión '%s':\n\n\
|
||||
%s
|
||||
$ Message 14 - Do NOT remove the whitespace before the third '%s'.
|
||||
$ Message 14 - "cannonical form" in this context means an internal
|
||||
$ format.
|
||||
14 Ha fallado el intento de iniciar la aplicación '%s'\n\
|
||||
en el anfitrión '%s' debido a que el siguiente directorio \n\
|
||||
no se pudo convertir a forma canónica:\n\n\
|
||||
14 Ha fallado el intento de iniciar la aplicación '%s'\n\
|
||||
en el anfitrión '%s' debido a que el siguiente directorio \n\
|
||||
no se pudo convertir a forma canónica:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
[%s]
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Message 15 - used if the -session command line option has no value
|
||||
$
|
||||
15 No se ha suministrado el nombre de sesión para la opción -session de la línea de comando.
|
||||
15 No se ha suministrado el nombre de sesión para la opción -session de la línea de comando.
|
||||
$
|
||||
$ Message 16 - used if the Save_Session message contains an unrecognized
|
||||
$ argument
|
||||
|
@ -565,11 +565,11 @@ $ Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
|||
$
|
||||
18 No se puede abrir el siguiente archivo de base de datos para escribir:\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
No se guardará la sesión.
|
||||
No se guardará la sesión.
|
||||
$
|
||||
$ Message 19 - used if an application cannot be saved
|
||||
$
|
||||
19 No se puede guardar la aplicación '%s'.
|
||||
19 No se puede guardar la aplicación '%s'.
|
||||
$
|
||||
$ Message 20 - used if the IceAcceptConnection function fails:
|
||||
$
|
||||
|
@ -577,24 +577,24 @@ $
|
|||
$
|
||||
$ Message 21 - used if a Save Session is requested and one is already
|
||||
$ in progress
|
||||
21 No se guardará la sesión ya que la operación para guardar la sesión está en curso.
|
||||
21 No se guardará la sesión ya que la operación para guardar la sesión está en curso.
|
||||
|
||||
22 La parada de sesión fue cancelada por la aplicación '%s'.
|
||||
22 La parada de sesión fue cancelada por la aplicación '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 23-25 are used when a session is saved and an application
|
||||
$ has not set its required properties
|
||||
$
|
||||
$ Message 23 - Do NOT remove the whitespace before the last '%s'.
|
||||
23 La siguiente aplicación no configuró la propiedad\n\
|
||||
23 La siguiente aplicación no configuró la propiedad\n\
|
||||
requerida '%s':\n\n\
|
||||
%s\n\n\
|
||||
No se guardará esta aplicación.
|
||||
No se guardará esta aplicación.
|
||||
|
||||
24 No se guardará la aplicación '%s' debido a que no configuró\n\
|
||||
24 No se guardará la aplicación '%s' debido a que no configuró\n\
|
||||
la propiedad requerida '%s'.
|
||||
|
||||
25 La aplicación '%s' no configuró la propiedad requerida '%s'.
|
||||
25 La aplicación '%s' no configuró la propiedad requerida '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 26-27 are used when the DiscardCommand properties are
|
||||
|
@ -610,7 +610,7 @@ $
|
|||
$ Message 27 - do NOT translate the word 'DiscardCommand' in
|
||||
$ this message
|
||||
27 Ha fallado un intento de ejecutar la propiedad 'DiscardCommand' de \n\
|
||||
la aplicación '%s'.
|
||||
la aplicación '%s'.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 28-29 - used when an application exists and it wants the
|
||||
|
@ -618,9 +618,9 @@ $ Session Manager to post a dialog with a message that describes
|
|||
$ the reason the client exited.
|
||||
$ Message 29 is the title for the dialog
|
||||
$
|
||||
28 Se salió de la aplicación '%s' debido a la siguiente causa:\n\n\
|
||||
28 Se salió de la aplicación '%s' debido a la siguiente causa:\n\n\
|
||||
%s
|
||||
29 Causas del cierre de la aplicación
|
||||
29 Causas del cierre de la aplicación
|
||||
|
||||
$set 99
|
||||
|
|
@ -72,7 +72,7 @@ $ _DtMessage 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|||
de sesiones... Saliendo."
|
||||
$ MESSAGES 5-6 IN SET 2 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
5 "El Gestor de estilos ya está en ejecución,\n\
|
||||
5 "El Gestor de estilos ya está en ejecución,\n\
|
||||
se ha cancelado el segundo intento."
|
||||
|
||||
6 "Se ha producido un error del Kit\n\
|
||||
|
@ -87,9 +87,9 @@ $ and select on something outside of the Style Manager
|
|||
en el Gestor de estilos."
|
||||
$ _DtMessage 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
9 "No se pudo obtener información del protector\n\
|
||||
9 "No se pudo obtener información del protector\n\
|
||||
de pantalla desde el gestor de sesiones. La \n\
|
||||
configuración de arranque puede ser incorrecta."
|
||||
configuración de arranque puede ser incorrecta."
|
||||
|
||||
$set 4 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ $ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
|||
|
||||
30 "Teclado"
|
||||
|
||||
31 "Ratón"
|
||||
31 "Ratón"
|
||||
|
||||
32 "Pitido"
|
||||
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ $ Messages 27-33,35 are the labels on the buttons in the dtstyle main window.
|
|||
35 "Arranque"
|
||||
$ MESSAGE 36 IN SET 4 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
36 "No hay información de restauración de Dtstyle disponible para la sesión actual"
|
||||
36 "No hay información de restauración de Dtstyle disponible para la sesión actual"
|
||||
$ _DtMessage 37 is the label on the dtstyle icon
|
||||
|
||||
37 "Estilo"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ $ Messages 54-55 are replacements for messages 41-42
|
|||
|
||||
54 "g"
|
||||
|
||||
55 "Información general"
|
||||
55 "Información general"
|
||||
$ Message 56 is a replacement for messages 44
|
||||
|
||||
56 "Tareas"
|
||||
|
@ -205,16 +205,16 @@ $ _DtMessage 18 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
|||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is True
|
||||
|
||||
18 "En algunas aplicaciones los cambios de los fonts se\n\
|
||||
mostrarán la próxima vez que se arranquen.\n\
|
||||
mostrarán la próxima vez que se arranquen.\n\
|
||||
Otras aplicaciones, tales como el gestor de archivos\n\
|
||||
y el gestor de aplicaciones, no mostrarán los cambios\n\
|
||||
de fonts hasta que Salga del escritotorio y, después,\n\
|
||||
y el gestor de aplicaciones, no mostrarán los cambios\n\
|
||||
de fonts hasta que Salga del escritotorio y, después,\n\
|
||||
de volver a arrancar."
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects a new font
|
||||
$ and presses Ok - when the resource *WriteXrdbImmediate is False
|
||||
|
||||
19 "El font seleccionado se usará\n\
|
||||
cuando reinicie esta sesión."
|
||||
19 "El font seleccionado se usará\n\
|
||||
cuando reinicie esta sesión."
|
||||
$ _DtMessage 20 and 21 is the text that initially appears in the Font Preview
|
||||
$ area displaying sample user and system fonts.
|
||||
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ $ area displaying sample user and system fonts.
|
|||
21 "AaBbCcDdEeFfGg0123456789"
|
||||
$ _DtMessage 22 is the label of the titlebox containing the list of font sizes
|
||||
|
||||
22 "Tamaño"
|
||||
22 "Tamaño"
|
||||
$ _DtMessage 23 is the title of the Fonts dialog
|
||||
|
||||
23 "Gestor de estilos - Font"
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ $ Messages 2 through 5 are the default buttons and labels of the scales.
|
|||
|
||||
4 "Tono"
|
||||
|
||||
5 "Duración"
|
||||
5 "Duración"
|
||||
$ _DtMessage 7 is the title of the Beep dialog box
|
||||
|
||||
7 "Gestor de estilos - Pitido"
|
||||
|
@ -258,49 +258,49 @@ $ Messages 1-2 from set 7 have been deleted from the message catalog
|
|||
$ Messages 3 through 9 are labels of the buttons and text visible in the
|
||||
$ Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
3 "En Inicio de sesión:"
|
||||
3 "En Inicio de sesión:"
|
||||
|
||||
4 "Reanudar sesión actual"
|
||||
4 "Reanudar sesión actual"
|
||||
|
||||
5 "Volver a sesión Inicio"
|
||||
5 "Volver a sesión Inicio"
|
||||
|
||||
$ Message 6 is obsolete - DO NOT localize message #6 from this set
|
||||
$ 6 "OBS- Preguntar al finalizar la sesión"
|
||||
$ 6 "OBS- Preguntar al finalizar la sesión"
|
||||
|
||||
7 "Diálogo de Confirmación de Fin de sesión:"
|
||||
7 "Diálogo de Confirmación de Fin de sesión:"
|
||||
|
||||
8 "Activar"
|
||||
|
||||
9 "Desactivar"
|
||||
|
||||
10 "Establecer sesión de inicio ..."
|
||||
10 "Establecer sesión de inicio ..."
|
||||
$ _DtMessage 11 is a warning message when the user pushes Set Home Session...
|
||||
$ Notice the spaces before Continue .. the spaces make it centered.
|
||||
|
||||
11 "Esto reemplazará la sesión de inicio por\n\
|
||||
la sesión actual.\n\n\
|
||||
¿Continuar?"
|
||||
11 "Esto reemplazará la sesión de inicio por\n\
|
||||
la sesión actual.\n\n\
|
||||
¿Continuar?"
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the warning dialog box when Set Home Session is
|
||||
$ pushed.
|
||||
|
||||
12 "Aviso"
|
||||
$ _DtMessage 13 is an error message
|
||||
|
||||
13 "Esta sesión se inició desde un script de arranque del\n\
|
||||
Sistema X Window. La configuración de arranque no es\n\
|
||||
válida, ya que la sesión no se puede restaurar."
|
||||
13 "Esta sesión se inició desde un script de arranque del\n\
|
||||
Sistema X Window. La configuración de arranque no es\n\
|
||||
válida, ya que la sesión no se puede restaurar."
|
||||
$ _DtMessage 14 is the title of the Session Startup dialog box.
|
||||
|
||||
14 "Gestor de estilos - Arranque"
|
||||
$ _DtMessage 15 is an error message
|
||||
|
||||
15 "El Gestor de sesiones no está en ejecución.\n\
|
||||
La configuración de arranque es válida."
|
||||
15 "El Gestor de sesiones no está en ejecución.\n\
|
||||
La configuración de arranque es válida."
|
||||
|
||||
$ Message 16 is used in the Sessin Startup dialog. It is the
|
||||
$ string that appears to right of the Startup dialog icon IF
|
||||
$ the user selects a display-specfic session at the login screen.
|
||||
16 "Sesión específica para la pantalla:"
|
||||
16 "Sesión específica para la pantalla:"
|
||||
|
||||
$set 8 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -318,15 +318,15 @@ $ Messages 1-4 are labels of toggle buttons in the Mouse Dialog.
|
|||
|
||||
3 "Sentido:"
|
||||
|
||||
4 "Botón 2:"
|
||||
4 "Botón 2:"
|
||||
$ _DtMessage 5 is the label of default button.
|
||||
|
||||
5 "Predeterminado"
|
||||
$ Messages 6,8,9 are labels of the scales.
|
||||
|
||||
6 "Doble-Pulsación"
|
||||
6 "Doble-Pulsación"
|
||||
|
||||
8 "Aceleración"
|
||||
8 "Aceleración"
|
||||
|
||||
9 "Umbral"
|
||||
$ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
@ -339,42 +339,42 @@ $ MESSAGE 10 IN SET 9 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
|||
$ _DtMessage 13 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ left-handed or right-handed toggle
|
||||
|
||||
13 "Los botones derecho e izquierdo del ratón intercambiarán\n\
|
||||
las funciones inmediatamente depués de pulsar Bien.\n\
|
||||
El gráfico `Prueba Doble-Pulsación' de la ventana \n\
|
||||
Ratón muestra el sentido actual mediante las \n\
|
||||
posiciones del Botón 1 y el Botón 3."
|
||||
13 "Los botones derecho e izquierdo del ratón intercambiarán\n\
|
||||
las funciones inmediatamente depués de pulsar Bien.\n\
|
||||
El gráfico `Prueba Doble-Pulsación' de la ventana \n\
|
||||
Ratón muestra el sentido actual mediante las \n\
|
||||
posiciones del Botón 1 y el Botón 3."
|
||||
$ _DtMessage 14 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ transfer toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
14 "Si pulsa en Bien, el botón 2 del ratón se establecerá\n\
|
||||
en `transferir' (arrastrar) en la siguiente sesión."
|
||||
14 "Si pulsa en Bien, el botón 2 del ratón se establecerá\n\
|
||||
en `transferir' (arrastrar) en la siguiente sesión."
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is True)
|
||||
|
||||
15 "El tiempo nuevo de doble-pulsación entrará en\n\
|
||||
15 "El tiempo nuevo de doble-pulsación entrará en\n\
|
||||
vigor cuando se reinicien las aplicaciones."
|
||||
$ _DtMessage 16 appears in a Notice dialog after the user selects a new
|
||||
$ double-click time and presses Ok (and the resource
|
||||
$ *WriteXrdbImmediate is False)
|
||||
|
||||
16 "El tiempo nuevo de doble-pulsación entrará en \n\
|
||||
vigor en la próxima sesión. "
|
||||
16 "El tiempo nuevo de doble-pulsación entrará en \n\
|
||||
vigor en la próxima sesión. "
|
||||
$ _DtMessage 17 is the text below the mouse icon. Notice the two lines.
|
||||
|
||||
17 "Prueba\n\
|
||||
Doble-Pulsación"
|
||||
Doble-Pulsación"
|
||||
$ _DtMessage 18 is the Mouse Dialog title
|
||||
|
||||
18 "Gestor de estilos - Ratón"
|
||||
18 "Gestor de estilos - Ratón"
|
||||
$ _DtMessage 19 appears in a Notice dialog after the user selects the
|
||||
$ adjust toggle to change the function of the middle mouse button.
|
||||
|
||||
19 "Si pulsa en Bien, el botón 2 del ratón se establecerá\n\
|
||||
en `ajustar' en la siguiente sesión. El botón 2 se\n\
|
||||
19 "Si pulsa en Bien, el botón 2 del ratón se establecerá\n\
|
||||
en `ajustar' en la siguiente sesión. El botón 2 se\n\
|
||||
puede utilizar para ajustar texto y selecciones de listas.\n\
|
||||
Las acciones de transferencia (arrastrar) sobre texto y \n\
|
||||
listas requerirán el uso del Botón 1."
|
||||
listas requerirán el uso del Botón 1."
|
||||
|
||||
$set 10 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ $ "<filename> <_DtMessage 2> <_DtMessage 1>
|
|||
|
||||
1 "Verificar permisos de archivo."
|
||||
|
||||
3 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión\n"
|
||||
3 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión\n"
|
||||
|
||||
$set 11 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ $ _DtMessage 1 - could not open a backdrop directory
|
|||
1 "No se pudo abrir el directorio %s. "
|
||||
$ _DtMessage 2 - error opening the backdrop files
|
||||
|
||||
2 "La porción de fondo del Gestor de estilos no\n\
|
||||
funcionará porque no hay disponibles archivos\n\
|
||||
2 "La porción de fondo del Gestor de estilos no\n\
|
||||
funcionará porque no hay disponibles archivos\n\
|
||||
de fondo. Compruebe $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ _DtMessage 12 is the title of the Backdrop dialog box
|
||||
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ $ Message 9 has been removed
|
|||
|
||||
14 "Iniciar bloqueo"
|
||||
|
||||
15 "Borrado automático de pantalla"
|
||||
15 "Borrado automático de pantalla"
|
||||
|
||||
16 "Borrador de pantalla:"
|
||||
|
||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ $ Message 19 has been replaced by message 21
|
|||
|
||||
19 "Usar fondos de bloqueo"
|
||||
|
||||
20 "Duración por fondo"
|
||||
20 "Duración por fondo"
|
||||
$ Message 21 is a replacement for message 19
|
||||
|
||||
21 "Uso de fondos para bloqueo"
|
||||
|
@ -463,9 +463,9 @@ $ Keyboard dialog box.
|
|||
|
||||
2 "Predeterminado"
|
||||
|
||||
3 "Auto repetición"
|
||||
3 "Auto repetición"
|
||||
|
||||
4 "Volumen pulsación"
|
||||
4 "Volumen pulsación"
|
||||
$ _DtMessage 6 is the title of the Keyboard dialog box
|
||||
|
||||
6 "Gestor de estilos - Teclado"
|
||||
|
@ -478,7 +478,7 @@ $ Messages 5 through 8 are labels and buttons visible in the Color dialog
|
|||
|
||||
5 "Paletas"
|
||||
|
||||
6 "Añadir..."
|
||||
6 "Añadir..."
|
||||
|
||||
7 "Suprimir..."
|
||||
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ $ _DtMessage 10 is the title above the text area in the Add Palette dialog box
|
|||
10 "Nuevo nombre de paleta:"
|
||||
$ _DtMessage 11 is the title of the Add Palette dialog box.
|
||||
|
||||
11 "Añadir paleta"
|
||||
11 "Añadir paleta"
|
||||
$ Messages 12 through 14 are error messages.
|
||||
|
||||
12 "El nombre de la paleta no puede\n\
|
||||
|
@ -503,38 +503,38 @@ $ _DtMessage 16 is the title of the Delete Palette dialog box. See screen 4a (2
|
|||
16 "Suprimir paleta"
|
||||
$ _DtMessage 18 appears in an information dialog.
|
||||
|
||||
18 "No se puede suprimir la última paleta.\n"
|
||||
18 "No se puede suprimir la última paleta.\n"
|
||||
$ _DtMessage 21 is an error message
|
||||
|
||||
21 "Aviso"
|
||||
$ _DtMessage 23 appears in an information dialog
|
||||
|
||||
23 "¿Suprimir paleta '%s'?\n"
|
||||
23 "¿Suprimir paleta '%s'?\n"
|
||||
$ _DtMessage 25 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and the color server is not running for some reason.
|
||||
|
||||
25 "La porción de color del Gestor de estilos no\n\
|
||||
operará porque el servidor de colores no está\n\
|
||||
en ejecución. Verificar $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
25 "La porción de color del Gestor de estilos no\n\
|
||||
operará porque el servidor de colores no está\n\
|
||||
en ejecución. Verificar $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ _DtMessage 26 can be caused by setting the resource *useColorObj to False
|
||||
$ and then running dtstyle and trying to post the Color Dialog.
|
||||
|
||||
26 "La porción de color del Gestor de estilos\n\
|
||||
no operará porque el recurso 'useColorObj' \n\
|
||||
26 "La porción de color del Gestor de estilos\n\
|
||||
no operará porque el recurso 'useColorObj' \n\
|
||||
se ha establecido en Falso (False)."
|
||||
$ _DtMessage 27 is for the new ColorUse dialog when you press ok.
|
||||
|
||||
27 "El valor nuevo de Usar Color entrará en \n\
|
||||
vigor en la próxima sesión."
|
||||
27 "El valor nuevo de Usar Color entrará en \n\
|
||||
vigor en la próxima sesión."
|
||||
$ _DtMessage 28 is a warning message that appears on Black and White systems
|
||||
|
||||
28 "La paleta seleccionada entrará en vigor\n\
|
||||
en la próxima sesión."
|
||||
28 "La paleta seleccionada entrará en vigor\n\
|
||||
en la próxima sesión."
|
||||
$ _DtMessage 29 appears in a warning dialog
|
||||
|
||||
29 "Una paleta llamada '%s' ya existe.\n\
|
||||
Esta nueva paleta sobregrabará la anterior.\n\
|
||||
¿Es ésto lo que desea hacer?"
|
||||
Esta nueva paleta sobregrabará la anterior.\n\
|
||||
¿Es ésto lo que desea hacer?"
|
||||
$ _DtMessage 30 is the title of the Color dialog box.
|
||||
|
||||
30 "Gestor de estilos - Color"
|
||||
|
@ -555,25 +555,25 @@ $ 37 DT Color Use...
|
|||
$ _DtMessage 38 is an error message that appears when you press the color
|
||||
$ button and there are no palette files to be found
|
||||
|
||||
38 "La porción de color del Gestor de estilos\n\
|
||||
no operará porque no hay archivos de paletas\n\
|
||||
38 "La porción de color del Gestor de estilos\n\
|
||||
no operará porque no hay archivos de paletas\n\
|
||||
disponibles. Verificar $HOME/.dt/errorlog."
|
||||
$ DtMessage 39 is a replacement for DtMessage 36
|
||||
$ DtMessage 39 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
39 "Número de colores a utilizar:"
|
||||
39 "Número de colores a utilizar:"
|
||||
$ DtMessage 40 is a replacement for DtMessage 37
|
||||
$ DtMessage 40 is the title of the Color Use dialog
|
||||
|
||||
40 "Número de colores..."
|
||||
40 "Número de colores..."
|
||||
$ _DtMessages 41-43 are replacements for Dtmessages 31-33
|
||||
$ _DtMessage 41-43 are the ColorUse options
|
||||
|
||||
41 "Más colores para el escritorio"
|
||||
41 "Más colores para el escritorio"
|
||||
|
||||
42 "Más colores para las aplicaciones"
|
||||
42 "Más colores para las aplicaciones"
|
||||
|
||||
43 "Máximo número de colores para las aplicaciones"
|
||||
43 "Máximo número de colores para las aplicaciones"
|
||||
|
||||
$set 15 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -591,7 +591,7 @@ $ _DtMessage 11-12 form one error message that appears in an error dialog
|
|||
$ MESSAGE 18-21 IN SET 16 WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
|
||||
|
||||
18 "Aviso, demasiados directorios listados en el recurso paletteDirectories.\n\
|
||||
El número máximo es %d. "
|
||||
El número máximo es %d. "
|
||||
$ _DtMessage 19 - could not open a palette directory
|
||||
|
||||
19 "No se pudo abrir el directorio %s. "
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ $ _DtMessage 20 - error opening the palette file
|
|||
20 "No se pudo abrir %s. "
|
||||
$ _DtMessage 21 - error reading a palette file
|
||||
|
||||
21 "%s es un archivo de paletas no válido."
|
||||
21 "%s es un archivo de paletas no válido."
|
||||
|
||||
$set 17 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -668,11 +668,11 @@ Pulse OK para reiniciar el gestor de espacios de \n\
|
|||
trabajos o Cancelar para restablecer los cambios."
|
||||
$ Messages 13-16 are replacements for messages 5-8
|
||||
|
||||
13 "Señalar en ventana para hacerla activa"
|
||||
13 "Señalar en ventana para hacerla activa"
|
||||
|
||||
14 "Pulsar en ventana para hacerla activa"
|
||||
|
||||
15 "Activar la ventana cuando esté activa"
|
||||
15 "Activar la ventana cuando esté activa"
|
||||
|
||||
16 "Mostrar contenido durante mover"
|
||||
|
||||
|
@ -686,28 +686,28 @@ $
|
|||
$quote
|
||||
|
||||
$ Message 1 is the title of the Dialog.
|
||||
1 Gestor de estilos - Internacionalización
|
||||
1 Gestor de estilos - Internacionalización
|
||||
|
||||
$ Message 2 appears on the button used to reset the defailt values.
|
||||
2 Predeterminado
|
||||
|
||||
$ Message 3 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Methods information.
|
||||
3 Método de introducción de datos
|
||||
3 Método de introducción de datos
|
||||
|
||||
$ Message 4 appears as the title of the title box containing Input
|
||||
$ Method Start Mode choice.
|
||||
4 Método inicial de introducción de datos
|
||||
4 Método inicial de introducción de datos
|
||||
|
||||
$ Message 5 appears as the title of the title box containing PreeditType
|
||||
$ information.
|
||||
5 Tipo de preedición
|
||||
5 Tipo de preedición
|
||||
|
||||
$ Message 6 is the label presenting the server host names
|
||||
6 Anfitrión servidor:
|
||||
6 Anfitrión servidor:
|
||||
|
||||
$ Message 7 is the label presenting the Input Method list
|
||||
7 Método de introducción de datos
|
||||
7 Método de introducción de datos
|
||||
|
||||
$ Message 8 and 9 are the toggle buttons for the start mode selection:
|
||||
$ "Ask at login" will cause dtimsstart to present the list of Input
|
||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ $ dtimsstart to use the selected IM at next login, without asking the
|
|||
$ user.
|
||||
8 Solicitar al conectar
|
||||
|
||||
9 Reanudar método de introducción de datos actual
|
||||
9 Reanudar método de introducción de datos actual
|
||||
|
||||
$ Message 10 is the label displayed on the button used to move up a
|
||||
$ selected element in the preedit Type list (meaning at the previous
|
||||
|
@ -736,14 +736,14 @@ $
|
|||
$ Message 20 appears when the user modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is True.
|
||||
$ Do NOT localize the word XmNpreeditType.
|
||||
20 El nuevo valor de XmNpreeditType entrará en vigor\n\
|
||||
20 El nuevo valor de XmNpreeditType entrará en vigor\n\
|
||||
cuando se reactiven las aplicaciones.
|
||||
|
||||
$ Message 21 appears when the userselects a new Input Method Server,
|
||||
$ or modifies the IMS Start Mode, or modifies the XmNpreeditType
|
||||
$ resource value, and the resource *writeXrdbImmediate is False.
|
||||
21 La selección entrará en efecto\n\
|
||||
en la próxima sesión.
|
||||
21 La selección entrará en efecto\n\
|
||||
en la próxima sesión.
|
||||
|
||||
$
|
||||
$ Messages 30 to 41 appear as errors in Error Dialog.
|
||||
|
@ -757,24 +757,24 @@ $ Do NOT localize the word LANG.
|
|||
|
||||
32 El escritorio no soporta este lugar.
|
||||
|
||||
33 No se puede crear el archivo de método de introducción de datos del usuario.
|
||||
33 No se puede crear el archivo de método de introducción de datos del usuario.
|
||||
|
||||
34 No se puede encontrar el archivo de selección del método de introducción de datos del usuario.
|
||||
34 No se puede encontrar el archivo de selección del método de introducción de datos del usuario.
|
||||
|
||||
35 No se puede guardar el archivo de selección de método de introducción de datos del usuario.
|
||||
35 No se puede guardar el archivo de selección de método de introducción de datos del usuario.
|
||||
|
||||
36 Anfitrión desconocido
|
||||
36 Anfitrión desconocido
|
||||
|
||||
$ Do NOT translate dtimsstart.
|
||||
37 No se encontró dtimsstart.\n\
|
||||
37 No se encontró dtimsstart.\n\
|
||||
Es posible que el entorno de escritorio\n\
|
||||
no esté instalado correctamente.
|
||||
no esté instalado correctamente.
|
||||
|
||||
38 Ha fallado la ejecución remota en el\n anfitrión seleccionado.
|
||||
38 Ha fallado la ejecución remota en el\n anfitrión seleccionado.
|
||||
|
||||
39 No se puede inicializar la ejecución remota.
|
||||
39 No se puede inicializar la ejecución remota.
|
||||
|
||||
40 No se puede obtener información acerca del método de introducción de datos del anfitrión seleccionado.
|
||||
40 No se puede obtener información acerca del método de introducción de datos del anfitrión seleccionado.
|
||||
|
||||
41 Error desconocido
|
||||
|
|
@ -73,9 +73,9 @@ $ want to keep in the string.
|
|||
$ Message 2 is an error message
|
||||
|
||||
1 "Sep f.separator\n\
|
||||
\tConmutar\\ Barra\\ Menú f.send_msg %d\t"
|
||||
\tConmutar\\ Barra\\ Menú f.send_msg %d\t"
|
||||
|
||||
2 "%s: la opción -S no se puede usar con las opciones -server o -serverid\n"
|
||||
2 "%s: la opción -S no se puede usar con las opciones -server o -serverid\n"
|
||||
|
||||
3 "Terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
|||
|
||||
1 "-/+132\t\t\t\thabilitar/inhabilitar 80<->132 sec escape columna"
|
||||
|
||||
2 "-/+aw\t\t\t\thabilitar/inhabilitar autoacomodación"
|
||||
2 "-/+aw\t\t\t\thabilitar/inhabilitar autoacomodación"
|
||||
|
||||
3 "-bg color\t\t\tcolor de fondo"
|
||||
|
||||
4 "-/+bs\t\t\t\tapagar sí/no fondo Term si color seleccionado"
|
||||
4 "-/+bs\t\t\t\tapagar sí/no fondo Term si color seleccionado"
|
||||
|
||||
5 "-display nombrepantalla\t\tServidor X a contactar"
|
||||
|
||||
|
@ -103,21 +103,21 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
|||
|
||||
9 "-fn juegofonts\t\t\tfont texto normal"
|
||||
|
||||
10 "-geometry geom\t\t\ttamaño (en caracteres) y posición de la ventana"
|
||||
10 "-geometry geom\t\t\ttamaño (en caracteres) y posición de la ventana"
|
||||
|
||||
11 "-help\t\t\t\timprimir este mensaje"
|
||||
|
||||
12 "-/+iconic\t\t\tiniciar/no iniciar ruta iconos"
|
||||
|
||||
13 "-/+j\t\t\t\thabilitar/inhabilitar desplazar grupo de líneas"
|
||||
13 "-/+j\t\t\t\thabilitar/inhabilitar desplazar grupo de líneas"
|
||||
|
||||
14 "-/+kshMode\t\t\thabilitar/inhabilitar modo ksh"
|
||||
|
||||
15 "-/+l\t\t\t\thabilitar/inhabilitar registro cronológico"
|
||||
15 "-/+l\t\t\t\thabilitar/inhabilitar registro cronológico"
|
||||
|
||||
16 "-lf nombrearchivo\t\t\tnombre de archivo registro cronológico"
|
||||
16 "-lf nombrearchivo\t\t\tnombre de archivo registro cronológico"
|
||||
|
||||
17 "-/+ls\t\t\t\thabilitar/inhabilitar shell inicio de sesión"
|
||||
17 "-/+ls\t\t\t\thabilitar/inhabilitar shell inicio de sesión"
|
||||
|
||||
18 "-/+map\t\t\t\thabilitar/inhabilitar correspondencia ventana en salida pty"
|
||||
|
||||
|
@ -127,21 +127,21 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
|||
|
||||
21 "-n cadena\t\t\tespecificar nombre del icono"
|
||||
|
||||
22 "-name cadena\t\t\tcadenas caso cliente, icono y título"
|
||||
22 "-name cadena\t\t\tcadenas caso cliente, icono y título"
|
||||
|
||||
23 "-nb distancia\t\t\tespecificar distancia para avisador margen derecho"
|
||||
|
||||
24 "-/+rw\t\t\t\thabilitar/inhabilitar acomodación línea anterior"
|
||||
24 "-/+rw\t\t\t\thabilitar/inhabilitar acomodación línea anterior"
|
||||
|
||||
25 "-/+sb\t\t\t\thabilitar/inhabilitar barra de desplazamiento"
|
||||
|
||||
26 "-/+sf\t\t\t\thabilitar/inhabilitar teclas de función SUN"
|
||||
26 "-/+sf\t\t\t\thabilitar/inhabilitar teclas de función SUN"
|
||||
|
||||
27 "-sl número[s]\t\t\tnúmero de líneas desplazadas [pantallas] a guardar"
|
||||
27 "-sl número[s]\t\t\tnúmero de líneas desplazadas [pantallas] a guardar"
|
||||
|
||||
28 "-ti nombre\t\t\tcadena usada para identif. programática"
|
||||
28 "-ti nombre\t\t\tcadena usada para identif. programática"
|
||||
|
||||
29 "-title cadena\t\t\tcadena de título para ventana"
|
||||
29 "-title cadena\t\t\tcadena de título para ventana"
|
||||
|
||||
30 "-tm cadena\t\t\tcaracteres y palabras claves modo de terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -159,15 +159,15 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
|||
|
||||
37 "Fin-de-Lista"
|
||||
|
||||
38 "La opción -e, si se proporciona debe aparecer al final de la línea de mandatos,"
|
||||
38 "La opción -e, si se proporciona debe aparecer al final de la línea de mandatos,"
|
||||
|
||||
39 "de lo contrario el shell predeterminado del usuario se iniciará. Las opciones que"
|
||||
39 "de lo contrario el shell predeterminado del usuario se iniciará. Las opciones que"
|
||||
|
||||
40 "empiezan con un signo más (+) restauran el predeterminado."
|
||||
40 "empiezan con un signo más (+) restauran el predeterminado."
|
||||
|
||||
41 "Fin-de-Lista"
|
||||
|
||||
47 "%s: opción línea de mandatos errónea \"%s\"\r\n\n"
|
||||
47 "%s: opción línea de mandatos errónea \"%s\"\r\n\n"
|
||||
|
||||
48 "uso: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ $ DO NOT TRANSLATE Messages 37 or 41 ("End-of-list")
|
|||
50 "[%s]"
|
||||
|
||||
51 "\r\n\n\
|
||||
Escriba \"%s -help\" para una descripción completa.\r\n\n"
|
||||
Escriba \"%s -help\" para una descripción completa.\r\n\n"
|
||||
|
||||
52 "uso:\n"
|
||||
|
||||
|
@ -219,12 +219,12 @@ $ Messages 2 and 3 are titles for dialog boxes.
|
|||
|
||||
1 "80x24 132x24"
|
||||
|
||||
$ 2 OBS- "Dtterm - Página Man"
|
||||
$ 2 OBS- "Dtterm - Página Man"
|
||||
|
||||
$ 3 OBS- "Dtterm - Ayuda"
|
||||
|
||||
$ Messages 4 and 5 are titles for dialog boxes.
|
||||
4 "Terminal - Página de manual"
|
||||
4 "Terminal - Página de manual"
|
||||
|
||||
5 "Terminal - Ayuda"
|
||||
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ $ Do not translate messages 24 and 28.
|
|||
|
||||
1 "Predeterminado"
|
||||
|
||||
2 "Tamaño de ventana"
|
||||
2 "Tamaño de ventana"
|
||||
|
||||
3 "T"
|
||||
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ $ Do not translate messages 24 and 28.
|
|||
|
||||
9 "Predeterminado"
|
||||
|
||||
10 "Tamaño de font"
|
||||
10 "Tamaño de font"
|
||||
|
||||
11 "T"
|
||||
$ Window menu
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ $ Edit menu
|
|||
31 "E"
|
||||
$ Option menu
|
||||
|
||||
32 "Barra de menús"
|
||||
32 "Barra de menús"
|
||||
|
||||
33 "B"
|
||||
|
||||
|
@ -417,7 +417,7 @@ $ Option menu
|
|||
47 "O"
|
||||
$ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
||||
|
||||
48 "Información general"
|
||||
48 "Información general"
|
||||
|
||||
49 "I"
|
||||
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ $ Old Help menu (no longer used for CDE)
|
|||
63 "dtterm"
|
||||
$ Current CDE Help menu
|
||||
|
||||
64 "Información general"
|
||||
64 "Información general"
|
||||
|
||||
65 "g"
|
||||
|
||||
|
@ -507,27 +507,27 @@ $ These are the messages for the terminal options dialog
|
|||
|
||||
6 "Normal"
|
||||
|
||||
7 "Aplicación"
|
||||
7 "Aplicación"
|
||||
|
||||
8 "Modo de teclas de cursor"
|
||||
|
||||
9 "Numérico"
|
||||
9 "Numérico"
|
||||
|
||||
10 "Aplicación"
|
||||
10 "Aplicación"
|
||||
|
||||
11 "Modo de teclado numérico"
|
||||
11 "Modo de teclado numérico"
|
||||
|
||||
12 "Sólo retorno"
|
||||
12 "Sólo retorno"
|
||||
|
||||
13 "Retorno/Avance de línea"
|
||||
13 "Retorno/Avance de línea"
|
||||
|
||||
14 "Secuencia nueva línea"
|
||||
14 "Secuencia nueva línea"
|
||||
|
||||
15 "Bloqueado"
|
||||
|
||||
16 "Desbloqueado"
|
||||
|
||||
17 "Teclas de función de usuario"
|
||||
17 "Teclas de función de usuario"
|
||||
|
||||
18 "Control de pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -535,11 +535,11 @@ $ These are the messages for the terminal options dialog
|
|||
|
||||
20 "Inhabilitado"
|
||||
|
||||
21 "Conmutación a 132 columnas"
|
||||
21 "Conmutación a 132 columnas"
|
||||
|
||||
22 "Acomodación por fin de línea"
|
||||
22 "Acomodación por fin de línea"
|
||||
|
||||
23 "Acomodación por fin de línea en la línea anterior"
|
||||
23 "Acomodación por fin de línea en la línea anterior"
|
||||
|
||||
24 "Aplicar"
|
||||
|
|
@ -90,19 +90,19 @@ $ Do not Translate
|
|||
29 "--------------------- %s ----------------\n"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
30 "Base de datos no válida\n"
|
||||
30 "Base de datos no válida\n"
|
||||
|
||||
31 "Argumento no válido\n"
|
||||
31 "Argumento no válido\n"
|
||||
|
||||
32 "campo rec_info no válido en opción -w\n"
|
||||
32 "campo rec_info no válido en opción -w\n"
|
||||
$ do not translate "rec_info" or "-w"
|
||||
|
||||
33 "No en opción -w o -l\n"
|
||||
33 "No en opción -w o -l\n"
|
||||
$ do not translate "-w" or "-l"
|
||||
|
||||
34 "Opción desconocida\n"
|
||||
34 "Opción desconocida\n"
|
||||
|
||||
35 "-help"
|
||||
$ Do not Translate
|
||||
|
||||
36 "error en expresión regular %s\n"
|
||||
36 "error en expresión regular %s\n"
|
|
@ -21,8 +21,8 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
$ ** _DtMessage set for getbdffn.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 Selección de archivo BDF
|
||||
4 El archivo seleccionado existe. ¿Desea sobreescribirlo?
|
||||
2 Selección de archivo BDF
|
||||
4 El archivo seleccionado existe. ¿Desea sobreescribirlo?
|
||||
6 No se pudo abrir el archivo seleccionado.
|
||||
|
||||
$set 4
|
||||
|
@ -32,13 +32,13 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
|
||||
2 Este font no contiene caracteres definidos por el usuario.
|
||||
4 No se pudo abrir el font seleccionado. No cuenta con permiso para obtener acceso al archivo de fonts o el formato del archivo no es correcto.
|
||||
6 Otra aplicación UDC está utilizando el archivo de fonts.
|
||||
8 No hay ningún font
|
||||
6 Otra aplicación UDC está utilizando el archivo de fonts.
|
||||
8 No hay ningún font
|
||||
10 Abrir
|
||||
12 Cancelar
|
||||
14 Programa utilitario de intercambio de datos UDC
|
||||
16 SelectItems
|
||||
18 - Conjunto de códigos:
|
||||
18 - Conjunto de códigos:
|
||||
20 - Estilo:
|
||||
22 - Ancho:
|
||||
24 - Altura:
|
||||
|
@ -48,11 +48,11 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
$ ** _DtMessage set for selectxlfd.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 ¿Desea detener el intercambio UDC?
|
||||
2 ¿Desea detener el intercambio UDC?
|
||||
4 No existen UDCs en este font
|
||||
6 El nombre XLFD no está seleccionado
|
||||
6 El nombre XLFD no está seleccionado
|
||||
8 No se puede abrir el archivo de fonts
|
||||
10 Otra aplicación UDC está utilizando el archivo de fonts.
|
||||
10 Otra aplicación UDC está utilizando el archivo de fonts.
|
||||
|
||||
$set 8
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
@ -76,31 +76,31 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
30 No se pueden leer las propiedades del font.
|
||||
32 No se puede obtener la propiedad FONT.
|
||||
34 No se puede obtener la propiedad FAMILY_NAME.
|
||||
36 Otra aplicación ya está utilizando el archivo de fonts.
|
||||
36 Otra aplicación ya está utilizando el archivo de fonts.
|
||||
38 No se puede bloquear el archivo de fonts.
|
||||
40 No se puede desbloquear el archivo de fonts.
|
||||
42 No se puede obtener información de bloqueo del archivo de fonts.
|
||||
42 No se puede obtener información de bloqueo del archivo de fonts.
|
||||
44 No se puede encontrar el archivo de fonts especificado.
|
||||
46 No se puede leer la base de datos NLS.
|
||||
48 No se pueden obtener nombres de juegos de caracteres de la base de datos NLS.
|
||||
50 El nombre del juego de caracteres no está definido en la base de datos NLS.
|
||||
50 El nombre del juego de caracteres no está definido en la base de datos NLS.
|
||||
52 No se ha abierto el font especificado.
|
||||
54 Se produjo un error fatal.
|
||||
56 Nombre XLFD :
|
||||
58 Font original (nombre XLFD) :
|
||||
60 Area de códigos UDC :
|
||||
60 Area de códigos UDC :
|
||||
62 Estilo :
|
||||
64 Tamaño (tamaño carta) :
|
||||
64 Tamaño (tamaño carta) :
|
||||
66 Abrir
|
||||
68 Cancelar
|
||||
70 OK
|
||||
72 cancelar
|
||||
74 Copiar código de origen (hexadecimal) :
|
||||
76 Copiar código de destino (hexadecimal) :
|
||||
74 Copiar código de origen (hexadecimal) :
|
||||
76 Copiar código de destino (hexadecimal) :
|
||||
78 Copiar
|
||||
80 Superponer
|
||||
82 función de exportación
|
||||
84 función de importación
|
||||
82 función de exportación
|
||||
84 función de importación
|
||||
86 Cancelar
|
||||
|
||||
$set 10
|
||||
|
@ -108,20 +108,20 @@ $ *****************************************************************************
|
|||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 No se creó el archivo BDF
|
||||
4 No se han seleccionado índices
|
||||
2 No se creó el archivo BDF
|
||||
4 No se han seleccionado índices
|
||||
6 OK
|
||||
8 Cancelar
|
||||
10 índices de símbolos
|
||||
10 índices de símbolos
|
||||
|
||||
$set 12
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
$ ** _DtMessage set for udcexp.c
|
||||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
2 No se pueden agregar imágenes de símbolos de este archivo BDF al font.
|
||||
2 No se pueden agregar imágenes de símbolos de este archivo BDF al font.
|
||||
4 No se pudo abrir el font BDF seleccionado. No cuenta con permiso para obtener acceso al archivo de font o el formato del archivo no es correcto.
|
||||
6 Se sobreescribirán imágenes de símbolos. ¿Desea sobreescribirlas?
|
||||
6 Se sobreescribirán imágenes de símbolos. ¿Desea sobreescribirlas?
|
||||
8 No se pudo abrir el font seleccionado. No cuenta con permiso para obtener acceso al archivo de font o el formato del archivo no es correcto.
|
||||
10 No se pueden agregar imágenes de símbolos de este archivo DBD al font.
|
||||
10 No se pueden agregar imágenes de símbolos de este archivo DBD al font.
|
||||
12 Ha fallado el registro del archivo de fonts.
|
|
@ -21,47 +21,47 @@ $ ** _DtMessage set for ufont.c
|
|||
$ *****************************************************************************
|
||||
|
||||
$ This is footer message when registration of the character.
|
||||
2 El procesamiento de registro se efectúa adentro.
|
||||
2 El procesamiento de registro se efectúa adentro.
|
||||
|
||||
$ Message4-8 are error messages when registration of the character.
|
||||
4 Falló el registro del carácter.
|
||||
6 Código no válido.
|
||||
8 No se puede añadir porque no se puede asignar memoria.
|
||||
4 Falló el registro del carácter.
|
||||
6 Código no válido.
|
||||
8 No se puede añadir porque no se puede asignar memoria.
|
||||
|
||||
$ Message10-16 are error messages when copying of the character.
|
||||
10 No hay ningún carácter correspondiente al código especificado.
|
||||
12 Se encontró un error en el código de copia de origen especificado.
|
||||
14 Se encontró un error en el código de copia de destino especificado.
|
||||
16 No hay ningún carácter en el área especificada.
|
||||
10 No hay ningún carácter correspondiente al código especificado.
|
||||
12 Se encontró un error en el código de copia de origen especificado.
|
||||
14 Se encontró un error en el código de copia de destino especificado.
|
||||
16 No hay ningún carácter en el área especificada.
|
||||
|
||||
$ This is footer message.
|
||||
18 Espere por favor.
|
||||
|
||||
$ This is error message when copying of the character.
|
||||
20 No se especificó ningún archivo de copia de código de origen.
|
||||
20 No se especificó ningún archivo de copia de código de origen.
|
||||
|
||||
$ Message22-24 are error message of user defined character
|
||||
22 No se puede recolectar información acerca del carácter definido por el usuario.\nNo se ha especificado ningún font.
|
||||
24 No se puede recolectar información acerca del carácter definido por el usuario.\nSe han especificado múltiples fonts.
|
||||
22 No se puede recolectar información acerca del carácter definido por el usuario.\nNo se ha especificado ningún font.
|
||||
24 No se puede recolectar información acerca del carácter definido por el usuario.\nSe han especificado múltiples fonts.
|
||||
|
||||
$ UDC is User Defined Character.
|
||||
26 El font especificado no cuenta con ninguna área UDC.
|
||||
26 El font especificado no cuenta con ninguna área UDC.
|
||||
|
||||
28 No queda memoria.
|
||||
30 La información del área UDC no es válida.
|
||||
32 No se puede leer el archivo de fonts.\nEl área de diseño está dañada.
|
||||
30 La información del área UDC no es válida.
|
||||
32 No se puede leer el archivo de fonts.\nEl área de diseño está dañada.
|
||||
|
||||
$ Dtudcfonted es el nombre de esta aplicación.
|
||||
$ Dtudcfonted es el nombre de esta aplicación.
|
||||
34 Dtudcfonted no puede editar fonts de caracteres proporcionales.
|
||||
|
||||
36 Existen modificaciones no guardadas.\n¿Desea guardarlas antes de abrir?
|
||||
38 Existen modificaciones no guardadas.\n¿Desea guardarlas antes de salir?
|
||||
40 Al efectuarse la operación de copia, \nse modificarán imágenes de símbolos de los siguientes conjuntos.\n¿Desea efectuar la operación de copia?\n\n
|
||||
42 No cuenta con permiso de escritura para este font. Deberá modificar el modo de acceso del archivo antes de guardar.\n
|
||||
36 Existen modificaciones no guardadas.\n¿Desea guardarlas antes de abrir?
|
||||
38 Existen modificaciones no guardadas.\n¿Desea guardarlas antes de salir?
|
||||
40 Al efectuarse la operación de copia, \nse modificarán imágenes de símbolos de los siguientes conjuntos.\n¿Desea efectuar la operación de copia?\n\n
|
||||
42 No cuenta con permiso de escritura para este font. Deberá modificar el modo de acceso del archivo antes de guardar.\n
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
||||
100 Seleccionar elementos:
|
||||
102 - Conjunto de códigos:
|
||||
102 - Conjunto de códigos:
|
||||
104 - Estilo:
|
||||
106 - Ancho:
|
||||
108 - Altura:
|
||||
|
@ -71,8 +71,8 @@ $ There are user-visible labels in font-open dialog.
|
|||
$ There are user-visible labels in menubar.
|
||||
114 Font
|
||||
116 Editar
|
||||
118 Carácter
|
||||
120 Información
|
||||
118 Carácter
|
||||
120 Información
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in File menu.
|
||||
122 Abrir...
|
||||
|
@ -94,23 +94,23 @@ $ Message135 is copy of cut©
|
|||
|
||||
$ There are user-visible labels in Character menu.
|
||||
$ Message148 is copy of character
|
||||
146 Añadir/Suprimir...
|
||||
146 Añadir/Suprimir...
|
||||
148 Copiar...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in Information menu.
|
||||
150 Nombre XLFD...
|
||||
152 Area de código...
|
||||
152 Area de código...
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in add/delete dialog.
|
||||
154 Añadir
|
||||
154 Añadir
|
||||
156 Suprimir
|
||||
158 Cancelar
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in copy dialog.
|
||||
$ Message166 is label of execute button
|
||||
160 Código (hexadecimal):
|
||||
162 Copiar código de origen (hexadecimal):
|
||||
164 Copiar código de destino (hexadecimal):
|
||||
160 Código (hexadecimal):
|
||||
162 Copiar código de origen (hexadecimal):
|
||||
164 Copiar código de destino (hexadecimal):
|
||||
166 Copiar
|
||||
168 Superponer
|
||||
170 OK
|
||||
|
@ -125,21 +125,21 @@ $ There are user-visible labels in delete notice dialog.
|
|||
$ This format is `Message180 (?? Message182)' and `Message184 (?? Message186)'.
|
||||
$ These Message180 and Message182 are used in only one character.
|
||||
$ These Message184 and Message186 are used in plural characters.
|
||||
180 Se eliminará el siguiente carácter.
|
||||
182 carácter
|
||||
184 Se eliminarán los siguientes caracteres.
|
||||
180 Se eliminará el siguiente carácter.
|
||||
182 carácter
|
||||
184 Se eliminarán los siguientes caracteres.
|
||||
186 caracteres
|
||||
188 Se ha completado el registro
|
||||
190 Código:
|
||||
192 Intervalo de códigos:
|
||||
190 Código:
|
||||
192 Intervalo de códigos:
|
||||
|
||||
$ There are footer message label.
|
||||
194 Mensaje:
|
||||
|
||||
$ There are user-visible labels in code dialog.
|
||||
196 código...
|
||||
198 Re Pág
|
||||
200 Av Pág
|
||||
196 código...
|
||||
198 Re Pág
|
||||
200 Av Pág
|
||||
202 Aplicar
|
||||
|
||||
$ There are title.
|
||||
|
@ -156,21 +156,21 @@ $ There are error message of libfal.
|
|||
305 El archivo de fonts especificado no existe.
|
||||
306 Este font no es pcf ni snf.
|
||||
307 No se puede abrir el archivo fonts.list.
|
||||
308 El formato del archivo fonts.list no es válido.
|
||||
308 El formato del archivo fonts.list no es válido.
|
||||
309 Las descripciones del archivo fonts.list no son correctas.
|
||||
310 El formato del archivo fonts.list no es válido.
|
||||
310 El formato del archivo fonts.list no es válido.
|
||||
311 No se puede abrir el archivo fonts.dir.
|
||||
312 No se puede leer el archivo fonts.dir.
|
||||
313 No se pueden leer las propiedades del font.
|
||||
314 No se puede obtener la propiedad FONT.
|
||||
315 No se puede obtener la propiedad FAMILY_NAME.
|
||||
316 Otra aplicación ya ha abierto este archivo de fonts.
|
||||
316 Otra aplicación ya ha abierto este archivo de fonts.
|
||||
317 No se puede bloquear el archivo de fonts.
|
||||
318 NO se puede desbloquear el archivo de fonts.
|
||||
319 No se puede obtener información de bloqueo del archivo de fonts.
|
||||
319 No se puede obtener información de bloqueo del archivo de fonts.
|
||||
320 No se puede encontrar el archivo de fonts especificado.
|
||||
321 No se puede leer la base de datos NLS.
|
||||
322 No se pueden obtener los nombres del juego de caracteres de la base de datos NLS.
|
||||
323 El nombre del juego de caracteres no está definido en la base de datos NLS.
|
||||
323 El nombre del juego de caracteres no está definido en la base de datos NLS.
|
||||
324 No se ha abierto el font especificado.
|
||||
325 Se produjo un error fatal.
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
|
||||
3 "¿Reiniciar Mwm?"
|
||||
3 "¿Reiniciar Mwm?"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting mwm
|
||||
$ Do not localize "Mwm"
|
||||
|
||||
6 "¿ABANDONAR Mwm?"
|
||||
6 "¿ABANDONAR Mwm?"
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
|
@ -125,21 +125,21 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
$ This is the message in the confirm dialog for logging out of DT Lite
|
||||
$ You'll see it when pressing the Exit button from DT lite
|
||||
|
||||
9 "¿Finalizar sesión?"
|
||||
9 "¿Finalizar sesión?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for restarting dtwm
|
||||
|
||||
10 "¿Reiniciar Gestor de Espacios de Trabajos?"
|
||||
10 "¿Reiniciar Gestor de Espacios de Trabajos?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for quitting dtwm
|
||||
|
||||
11 "¿ABANDONAR Gestor de Espacios de Trabajos?"
|
||||
11 "¿ABANDONAR Gestor de Espacios de Trabajos?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling to standard
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior from custom behavior
|
||||
|
||||
12 "¿Conmutar a Comportamiento Predeterminado?"
|
||||
12 "¿Conmutar a Comportamiento Predeterminado?"
|
||||
$ This is the message in the confirm dialog for toggling back from
|
||||
$ PM (Presentation Manager) behavior to custom behavior
|
||||
|
||||
13 "¿Conmutar a Comportamiento Personalizado?"
|
||||
13 "¿Conmutar a Comportamiento Personalizado?"
|
||||
|
||||
$set 26 Redefine set#
|
||||
|
||||
|
@ -169,13 +169,13 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmHelp.c --
|
|||
$ Messages 1 and 2 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 1-2
|
||||
|
||||
1 "Ha fallado Ayuda sobre el tema. Otro programa puede haber capturado el ratón."
|
||||
1 "Ha fallado Ayuda sobre el tema. Otro programa puede haber capturado el ratón."
|
||||
|
||||
2 "Ha fallado la Ayuda sobre el tema. Otro programa puede haber capturado el ratón."
|
||||
2 "Ha fallado la Ayuda sobre el tema. Otro programa puede haber capturado el ratón."
|
||||
$ Message 3 is an error message that appears when you are using Item Help
|
||||
$ and select on something outside of the Workspace Manager
|
||||
|
||||
3 "Debe seleccionar un diálogo del Gestor \n\
|
||||
3 "Debe seleccionar un diálogo del Gestor \n\
|
||||
de Espacios de Trabajos, un elemento del\n\
|
||||
Panel frontal o un elemento de un subpanel."
|
||||
$ Message 4 is the title of the Help On Item Error dialog
|
||||
|
@ -296,13 +296,13 @@ $ DO NOT LOCALIZE MESSAGES 1 THROUGH 13.
|
|||
|
||||
2 "No hay suficiente memoria para los datos de Pantalla"
|
||||
|
||||
3 "Se está ejecutando otro gestor de ventanas en la pantalla %d"
|
||||
3 "Se está ejecutando otro gestor de ventanas en la pantalla %d"
|
||||
|
||||
4 "No se pudo abrir la segunda conexión a la pantalla."
|
||||
4 "No se pudo abrir la segunda conexión a la pantalla."
|
||||
|
||||
5 "No se puede gestionar ninguna pantalla en el monitor."
|
||||
|
||||
6 "No se puede configurar la conexión X"
|
||||
6 "No se puede configurar la conexión X"
|
||||
|
||||
7 "No se puede crear suficiente memoria para los nombres de pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -335,11 +335,11 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
|||
$ Message 20 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
20 "%1$s: %2$s en la línea %3$d del archivo de configuración %4$s\n"
|
||||
20 "%1$s: %2$s en la línea %3$d del archivo de configuración %4$s\n"
|
||||
$ Message 21 goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE
|
||||
|
||||
21 "%1$s: %2$s en la línea %3$d de la serie de especificación\n"
|
||||
21 "%1$s: %2$s en la línea %3$d de la serie de especificación\n"
|
||||
$ This is the default title for the version dialog
|
||||
|
||||
22 "Acerca del Gestor de Espacios de Trabajos"
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ $ THIS COMMENT FOR DTWM TEAM ONLY -- WmPresence.c --
|
|||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
1 "No se puede crear el diálogo Ocupar Espacio de trabajo"
|
||||
1 "No se puede crear el diálogo Ocupar Espacio de trabajo"
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
2 "Ventana: "
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ $ from the occupy workspace dialog
|
|||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
5 "Memoria insuficiente para crear el diálogo de espacio de trabajo."
|
||||
5 "Memoria insuficiente para crear el diálogo de espacio de trabajo."
|
||||
$ This tells what window the occupy workspace dialog is operating on.
|
||||
|
||||
6 "Icono:"
|
||||
|
@ -595,45 +595,45 @@ $ Only messages 32, 48-57 and 59 need to be localized.
|
|||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
2 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
2 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
4 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
4 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
6 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado. "
|
||||
6 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado. "
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
8 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
8 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
10 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
10 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
12 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado. "
|
||||
12 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado. "
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
14 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
14 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
16 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
16 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ This message goes to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE THIS MESSAGE.
|
||||
|
||||
18 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
18 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
$ Messages 20 to 29 go to an error file.
|
||||
$ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
||||
|
||||
20 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
20 "No hay suficiente memoria para el menú local predeterminado."
|
||||
|
||||
21 "No hay suficiente memoria para el menú localizado de sistema predeterminado"
|
||||
21 "No hay suficiente memoria para el menú localizado de sistema predeterminado"
|
||||
|
||||
22 "No hay suficiente memoria para los datos de colores"
|
||||
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ $ YOU DON'T NEED TO LOCALIZE MESSAGES 20 TO 29.
|
|||
|
||||
24 "No hay suficiente memoria para los datos del espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
25 "Nombre de espacio de trabajo no válido: \"%s\""
|
||||
25 "Nombre de espacio de trabajo no válido: \"%s\""
|
||||
|
||||
26 "Nombre de espacio de trabajo duplicado: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
@ -696,7 +696,7 @@ $ This item moves a window
|
|||
50 "Mover _M f.move"
|
||||
$ This item resizes a window
|
||||
|
||||
51 "Tamaño _T f.resize"
|
||||
51 "Tamaño _T f.resize"
|
||||
$ This item changes a window into an icon
|
||||
|
||||
52 "Minimizar _n f.minimize"
|
||||
|
@ -733,7 +733,7 @@ $ similarly to their corresponding item above.
|
|||
|
||||
61 "Mover _M Alt<Key>F7 f.move"
|
||||
|
||||
62 "Tamaño _S Alt<Key>F8 f.resize"
|
||||
62 "Tamaño _S Alt<Key>F8 f.resize"
|
||||
|
||||
63 "Minimizar _n Alt<Key>F9 f.minimize"
|
||||
|
||||
|
@ -824,22 +824,22 @@ $ Message 4 is the title of the Delete Subpanel dialog
|
|||
4 "Gestor de Espacios de Trabajos - Suprimir Subpanel"
|
||||
$ Message 5 is the message in the Delete Locked Control Error dialog
|
||||
|
||||
5 "Este control no se puede suprimir porque está bloqueado."
|
||||
5 "Este control no se puede suprimir porque está bloqueado."
|
||||
$ Message 6 is the message in the Delete Control dialog
|
||||
|
||||
6 "¿Está seguro de que desea suprimir este control?"
|
||||
6 "¿Está seguro de que desea suprimir este control?"
|
||||
$ Message 7 is the message in the Delete Locked Subpanel Error dialog
|
||||
|
||||
7 "Este subpanel no se puede suprimir porque está bloqueado."
|
||||
7 "Este subpanel no se puede suprimir porque está bloqueado."
|
||||
$ Message 8 is the message in the Delete Control dialog when more than
|
||||
$ exits in the subpanel to be deleted.
|
||||
|
||||
8 "Este subpanel contiene más de un control.\n\
|
||||
¿Está seguro de que desea suprimir este subpanel?"
|
||||
8 "Este subpanel contiene más de un control.\n\
|
||||
¿Está seguro de que desea suprimir este subpanel?"
|
||||
$ Message 9 is the message in the Delete Control dialog when only the
|
||||
$ copy of the main panel control exists in the subpanel.
|
||||
|
||||
9 "¿Está seguro de que desea suprimir este subpanel?"
|
||||
9 "¿Está seguro de que desea suprimir este subpanel?"
|
||||
$ Message 10 - 19 are the menu title, menu items, and mnemonics in the
|
||||
$ Main/Subpanel Menu.
|
||||
$
|
||||
|
@ -851,7 +851,7 @@ $ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
|||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
|
||||
10 "Añadir Subpanel"
|
||||
10 "Añadir Subpanel"
|
||||
|
||||
11 "A"
|
||||
|
||||
|
@ -888,9 +888,9 @@ $ The mnemonic must be a character in the label. Each mnemonic must be
|
|||
$ unique within this particular menu.
|
||||
$
|
||||
|
||||
22 "Área de Conmutación"
|
||||
22 "Área de Conmutación"
|
||||
|
||||
23 "Añadir Espacio de Trabajo"
|
||||
23 "Añadir Espacio de Trabajo"
|
||||
|
||||
24 "A"
|
||||
|
||||
|
@ -909,22 +909,22 @@ $ Message 31 - 40 are the pieces for the deletion dialogs
|
|||
|
||||
31 "Suprimir Control:"
|
||||
|
||||
32 "Si se suprime este control, no se podrá restaurar\n\
|
||||
32 "Si se suprime este control, no se podrá restaurar\n\
|
||||
utilizando la zona de influencia \"Instalar Icono\".\n\n\
|
||||
Puede utilizar \"RestaurarPanel\" en el Gestor de \n\
|
||||
Aplicaciones para colocar de nuevo este control en un\n\
|
||||
momento posterior.\n\n\
|
||||
¿Está seguro de que desea suprimir este control?"
|
||||
¿Está seguro de que desea suprimir este control?"
|
||||
|
||||
33 "Suprimir Subpanel:"
|
||||
|
||||
34 "Si se suprime este subpanel, no se podrán restaurar\n\
|
||||
los controles en él contenidos utilizando\n\
|
||||
34 "Si se suprime este subpanel, no se podrán restaurar\n\
|
||||
los controles en él contenidos utilizando\n\
|
||||
la zona de influencia \"Instalar Icono\".\n\n\
|
||||
Puede utilizar \"RestaurarPanel\" en el Gestor de Aplicaciones\n\
|
||||
para volver a colocar este subpanel y sus controles en un \n\
|
||||
momento posterior.\n\n\
|
||||
¿Está seguro de que desea suprimir este subpanel?"
|
||||
¿Está seguro de que desea suprimir este subpanel?"
|
||||
$ Used for the name of a newly created workspace.
|
||||
|
||||
35 "Nuevo"
|
||||
|
@ -949,7 +949,7 @@ $ The next two messages are used for workspace naming errors
|
|||
|
||||
1 "Gestor de Espacios de Trabajos - Error Renombrar"
|
||||
|
||||
2 "Nombre de espacio de trabajo duplicado o no válido"
|
||||
2 "Nombre de espacio de trabajo duplicado o no válido"
|
||||
$ The next three messages are used for the dynamical install error dialog.
|
||||
|
||||
3 "Gestor de Espacios de Trabajos - Error Instalar Icono"
|
||||
|
@ -959,13 +959,13 @@ $ Messages 5 and 6 are old. They are replaced by messaged 8 and 9.
|
|||
|
||||
5 "Ya existe un icono con este nombre."
|
||||
|
||||
6 "Error de Control de Acción"
|
||||
6 "Error de Control de Acción"
|
||||
|
||||
7 "No se puede encontrar el archivo"
|
||||
|
||||
8 "Ya existe un icono con este nombre."
|
||||
|
||||
9 "Gestor de Espacios de Trabajos - Error Acción Icono"
|
||||
9 "Gestor de Espacios de Trabajos - Error Acción Icono"
|
||||
|
||||
$set 99 Redefine set#
|
||||
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ $ and double consonants that cannot start a line.
|
|||
$
|
||||
|
||||
$quote "
|
||||
1 "<EFBFBD><situar lista aquí>"
|
||||
1 "<situar lista aquí>"
|
||||
$
|
||||
$ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
|
||||
$ and double consonants that cannot end a line.
|
||||
$
|
||||
|
||||
2 "<EFBFBD><situar lista aquí>"
|
||||
2 "<situar lista aquí>"
|
||||
$
|
||||
$ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
|
||||
$ text to be changed into spaces. I.E. in english if you had
|
|
@ -21,118 +21,118 @@ $quote "
|
|||
|
||||
$set 1 libDtMail API set
|
||||
$ // DTME_NoError
|
||||
1 "No se produjo ningún error."
|
||||
1 "No se produjo ningún error."
|
||||
|
||||
$ // DTME_AlreadyLocked
|
||||
2 "La carpeta está bloqueada por otra sesión."
|
||||
2 "La carpeta está bloqueada por otra sesión."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadArg
|
||||
3 "Se envió un argumento incorrecto como parámetro de la operación."
|
||||
3 "Se envió un argumento incorrecto como parámetro de la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadMailAddress
|
||||
4 "No se pudo procesar la dirección de correo especificada."
|
||||
4 "No se pudo procesar la dirección de correo especificada."
|
||||
|
||||
$ // DTME_BadRunGroup
|
||||
5 "El programa dtmail no se está ejecutando como grupo \"mail\"."
|
||||
5 "El programa dtmail no se está ejecutando como grupo \"mail\"."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FileCreateFailed
|
||||
6 "No se pudo crear el archivo solicitado."
|
||||
|
||||
$ // DTME_FolderNotSet
|
||||
7 "No se configuró el buzón para incorporar."
|
||||
7 "No se configuró el buzón para incorporar."
|
||||
|
||||
$ // DTME_GetLockRefused
|
||||
8 "El usuario se ha negado a tomar el bloqueo de un buzón bloqueado."
|
||||
8 "El usuario se ha negado a tomar el bloqueo de un buzón bloqueado."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ImplFailure
|
||||
9 "La implementación especificada no pudo efectuar la operación solicitada."
|
||||
9 "La implementación especificada no pudo efectuar la operación solicitada."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InitializationFailed
|
||||
10 "No se pudo inicializar el caso."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalFailure
|
||||
11 "Se produjo un fallo interno durante la realización de la operación."
|
||||
11 "Se produjo un fallo interno durante la realización de la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidError
|
||||
12 "La estructura del error no es válida."
|
||||
12 "La estructura del error no es válida."
|
||||
|
||||
$ // DTME_InvalidOperationSequence
|
||||
13 "Se ha intentado realizar una operación antes de inicializar el caso."
|
||||
13 "Se ha intentado realizar una operación antes de inicializar el caso."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MD5ChecksumFailed
|
||||
14 "La identificación de MD5 no corresponde al contenido del mensaje."
|
||||
14 "La identificación de MD5 no corresponde al contenido del mensaje."
|
||||
|
||||
$ // DTME_MailTransportFailed
|
||||
15 "No se puede comunicar con el transporte de correo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoDataType
|
||||
16 "No hay ningún tipo de datos que corresponda al tipo de transporte."
|
||||
16 "No hay ningún tipo de datos que corresponda al tipo de transporte."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoImplementations
|
||||
17 "No se encontró ninguna implementación para la biblioteca de correo."
|
||||
17 "No se encontró ninguna implementación para la biblioteca de correo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMailBox
|
||||
18 "El buzón no estaba inicializado al cargar."
|
||||
18 "El buzón no estaba inicializado al cargar."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMemory
|
||||
19 "No hay memoria disponible para la operación."
|
||||
19 "No hay memoria disponible para la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoMsgCat
|
||||
20 "No existe ningún catálogo de mensajes para DtMail."
|
||||
20 "No existe ningún catálogo de mensajes para DtMail."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoNewMail
|
||||
21 "No hay nuevo correo para incorporar."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoObjectValue
|
||||
22 "No se pudo encontrar ningún valor para el objeto."
|
||||
22 "No se pudo encontrar ningún valor para el objeto."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchFile
|
||||
23 "El buzón no existe y no se solicitó la creación."
|
||||
23 "El buzón no existe y no se solicitó la creación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchImplementation
|
||||
24 "La implementación especificada no existe."
|
||||
24 "La implementación especificada no existe."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoSuchType
|
||||
25 "La biblioteca desconoce el tipo de datos."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoUser
|
||||
26 "No se pudo identificar el usuario de esta sesión."
|
||||
26 "No se pudo identificar el usuario de esta sesión."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotInbox
|
||||
27 "El archivo especificado no es un buzón."
|
||||
27 "El archivo especificado no es un buzón."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotLocked
|
||||
28 "El acceso al buzón no está bloqueado."
|
||||
28 "El acceso al buzón no está bloqueado."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotMailBox
|
||||
29 "El archivo solicitado no es un buzón de ningún formato reconocido por esta implementación."
|
||||
29 "El archivo solicitado no es un buzón de ningún formato reconocido por esta implementación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NotSupported
|
||||
30 "La operación no está soportada por la implementación actual."
|
||||
30 "La operación no está soportada por la implementación actual."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectAccessFailed
|
||||
31 "No se pudo obtener acceso a un objeto necesario para completar la operación."
|
||||
31 "No se pudo obtener acceso a un objeto necesario para completar la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectCreationFailed
|
||||
32 "No se pudo crear un objeto necesario para completar la operación."
|
||||
32 "No se pudo crear un objeto necesario para completar la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInUse
|
||||
33 "Se ha intentado inicializar un objeto que ya estaba inicializado."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectInvalid
|
||||
34 "Se ha hecho referencia a un objeto no válido."
|
||||
34 "Se ha hecho referencia a un objeto no válido."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OpenContainerInterrupted
|
||||
35 "El usuario ha interrumpido el proceso de apertura de un buzón."
|
||||
35 "El usuario ha interrumpido el proceso de apertura de un buzón."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OperationInvalid
|
||||
36 "Se produjo un error interno durante la realización de la operación."
|
||||
36 "Se produjo un error interno durante la realización de la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_OtherOwnsWrite
|
||||
37 "Otro programa de correo es propietario del acceso de escritura del buzón."
|
||||
37 "Otro programa de correo es propietario del acceso de escritura del buzón."
|
||||
|
||||
$ // DTME_RequestDenied
|
||||
38 "La otra sesión denegó la solicitud de bloqueo o copia."
|
||||
38 "La otra sesión denegó la solicitud de bloqueo o copia."
|
||||
|
||||
$ // DTME_TTFailure
|
||||
39 "No se pudo procesar un mensaje ToolTalk."
|
||||
|
@ -144,94 +144,94 @@ $ // DTME_UnknownFormat
|
|||
41 "El mensaje no se encuentra en un formato soportado."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UnknownOpenError
|
||||
42 "Se produjo un error desconocido al abrir el buzón."
|
||||
42 "Se produjo un error desconocido al abrir el buzón."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserAbort
|
||||
43 "El usuario ha cancelado la operación."
|
||||
43 "El usuario ha cancelado la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_UserInterrupted
|
||||
44 "El usuario ha interrumpido la operación."
|
||||
44 "El usuario ha interrumpido la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_ObjectReadOnly
|
||||
45 "Los permisos de buzón solamente autorizan acceso para leer."
|
||||
45 "Los permisos de buzón solamente autorizan acceso para leer."
|
||||
|
||||
$ // DTME_NoPermission
|
||||
46 "El usuario no cuenta con acceso al buzón."
|
||||
46 "El usuario no cuenta con acceso al buzón."
|
||||
|
||||
$ // DTME_IsDirectory
|
||||
47 "La ruta especificada es un directorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveStaleMailboxLockFile
|
||||
48 "No se puede bloquear el buzón (no se pudo quitar el archivo de bloqueo dañado).\nArchivo de bloqueo dañado: %s\nCausa: %s"
|
||||
48 "No se puede bloquear el buzón (no se pudo quitar el archivo de bloqueo dañado).\nArchivo de bloqueo dañado: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile
|
||||
49 "No se puede bloquear el buzón (no se pudo crear el archivo de bloqueo).\nArchivo de bloqueo del buzón: %s\nCausa: %s"
|
||||
49 "No se puede bloquear el buzón (no se pudo crear el archivo de bloqueo).\nArchivo de bloqueo del buzón: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoPermission
|
||||
50 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que el usuario no cuenta con\nacceso al buzón ni al directorio que lo contiene."
|
||||
50 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que el usuario no cuenta con\nacceso al buzón ni al directorio que lo contiene."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_IsDirectory
|
||||
51 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que el nombre del\narchivo de bloqueo del buzón ya existe y es un directorio."
|
||||
51 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que el nombre del\narchivo de bloqueo del buzón ya existe y es un directorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_NoSuchFile
|
||||
52 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que un componente del\nnombre de ruta del archivo de bloqueo no es un directorio."
|
||||
52 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que un componente del\nnombre de ruta del archivo de bloqueo no es un directorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateMailboxLockFile_RemoteAccessLost
|
||||
53 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que no se puede obtener acceso\nal sistema remoto en el que se debería crear el archivo de bloqueo."
|
||||
53 "No se puede crear el archivo de bloqueo ni bloquear el buzón debido a que no se puede obtener acceso\nal sistema remoto en el que se debería crear el archivo de bloqueo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotObtainInformationOnOpenMailboxFile
|
||||
54 "No se puede obtener información acerca del archivo de buzón actual.\nArchivo de buzón: %s\nCausa: %s"
|
||||
54 "No se puede obtener información acerca del archivo de buzón actual.\nArchivo de buzón: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile
|
||||
55 "No se puede crear un archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nCausa: %s"
|
||||
55 "No se puede crear un archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoPermission
|
||||
56 "No se puede crear un archivo de buzón temporal debido a que el usuario\nno cuenta con acceso al buzón o al directorio que lo contiene."
|
||||
56 "No se puede crear un archivo de buzón temporal debido a que el usuario\nno cuenta con acceso al buzón o al directorio que lo contiene."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_IsDirectory
|
||||
57 "No se puede crear el archivo de buzón temporal debido a que el nombre\ndel buzón temporal ya existe y es un directorio."
|
||||
57 "No se puede crear el archivo de buzón temporal debido a que el nombre\ndel buzón temporal ya existe y es un directorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_NoSuchFile
|
||||
58 "No se puede crear el archivo de buzón temporal debido a que un componente del\nnombre de ruta del archivo temporal no es un directorio."
|
||||
58 "No se puede crear el archivo de buzón temporal debido a que un componente del\nnombre de ruta del archivo temporal no es un directorio."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotCreateTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
59 "No se puede crear el archivo de buzón temporal debido a que ya no se puede obtener acceso\nal sistema remoto en el que se deseaba crear el archivo."
|
||||
59 "No se puede crear el archivo de buzón temporal debido a que ya no se puede obtener acceso\nal sistema remoto en el que se deseaba crear el archivo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetPermissionsOfTemporaryMailboxFile
|
||||
60 "No se pueden configurar permisos en el archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nPermisos solicitados: %o\nCausa: %s"
|
||||
60 "No se pueden configurar permisos en el archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nPermisos solicitados: %o\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetOwnerOfTemporaryMailboxFile
|
||||
61 "No se puede configurar el propietario del archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nIdentificación de usuario del propietario solicitada: %d\nCausa: %s"
|
||||
61 "No se puede configurar el propietario del archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nIdentificación de usuario del propietario solicitada: %d\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotSetGroupOfTemporaryMailboxFile
|
||||
62 "No se puede configurar el grupo del archivo de buzón temporal..\nArchivo de buzón temporal: %s\nIdentificación de grupo solicitada: %d\nCausa: %s"
|
||||
62 "No se puede configurar el grupo del archivo de buzón temporal..\nArchivo de buzón temporal: %s\nIdentificación de grupo solicitada: %d\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile
|
||||
63 "No se puede escribir en el archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nCausa: %s"
|
||||
63 "No se puede escribir en el archivo de buzón temporal.\nArchivo de buzón temporal: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_ProcessLimitsExceeded
|
||||
64 "No se puede escribir en un archivo de buzón temporal debido a que se ha llegado\nal límite de tamaño del archivo del proceso o al tamaño máximo de archivo."
|
||||
64 "No se puede escribir en un archivo de buzón temporal debido a que se ha llegado\nal límite de tamaño del archivo del proceso o al tamaño máximo de archivo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_RemoteAccessLost
|
||||
65 "No se puede escribir el archivo de buzón temporal debido a que ya no se puede\nobtener acceso al sistema en el que se ha creado el archivo."
|
||||
65 "No se puede escribir el archivo de buzón temporal debido a que ya no se puede\nobtener acceso al sistema en el que se ha creado el archivo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotWriteToTemporaryMailboxFile_NoFreeSpaceLeft
|
||||
66 "No se puede escribir en el archivo de buzón temporal debido a que no queda espacio libre\nen el dispositivo en el que se ha creado el archivo."
|
||||
66 "No se puede escribir en el archivo de buzón temporal debido a que no queda espacio libre\nen el dispositivo en el que se ha creado el archivo."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile
|
||||
67 "No se puede leer el nuevo archivo de buzón\nCausa: %s"
|
||||
67 "No se puede leer el nuevo archivo de buzón\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotReadNewMailboxFile_OutOfMemory
|
||||
68 "No se puede leer el nuevo archivo de buzón debido a que no queda memoria disponible para la operación."
|
||||
68 "No se puede leer el nuevo archivo de buzón debido a que no queda memoria disponible para la operación."
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRemoveMailboxLockFile
|
||||
69 "No se puede desbloquear el buzón (no se puede quitar el archivo de bloqueo).\nArchivo de bloqueo de buzón: %s\nCausa: %s"
|
||||
69 "No se puede desbloquear el buzón (no se puede quitar el archivo de bloqueo).\nArchivo de bloqueo de buzón: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_CannotRenameNewMailboxFileOverOld
|
||||
70 "No se puede cambiar el nombre del viejo archivo de buzón por el nuevo.\nEl archivo de buzón viejo todavía existe pero el contenido correcto y completo\ndel buzón se ha guardado en el nuevo archivo de buzón.\nEste problema debe corregirse manualmente lo antes posible.\nArchivo de buzón viejo: %s\nArchivo de buzón nuevo: %s\nCausa: %s"
|
||||
70 "No se puede cambiar el nombre del viejo archivo de buzón por el nuevo.\nEl archivo de buzón viejo todavía existe pero el contenido correcto y completo\ndel buzón se ha guardado en el nuevo archivo de buzón.\nEste problema debe corregirse manualmente lo antes posible.\nArchivo de buzón viejo: %s\nArchivo de buzón nuevo: %s\nCausa: %s"
|
||||
|
||||
$ // DTME_InternalAssertionFailure
|
||||
71 "Se ha producido un error interno en la aplicación.\nNo es posible recuperarse de este error y continuar.\nSituación de error: %s\n"
|
||||
71 "Se ha producido un error interno en la aplicación.\nNo es posible recuperarse de este error y continuar.\nSituación de error: %s\n"
|
||||
|
||||
$ "-NEW"
|
||||
$ // - DTME_ResourceParsingNoEndif
|
|
@ -60,7 +60,7 @@ $ * in the translation.
|
|||
|
||||
7 "Camuflaje"
|
||||
|
||||
8 "Carbón"
|
||||
8 "Carbón"
|
||||
|
||||
9 "Chocolate"
|
||||
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ $ * in the translation.
|
|||
|
||||
20 "Oliva"
|
||||
|
||||
21 "Orquídea"
|
||||
21 "Orquídea"
|
||||
|
||||
22 "Arena"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -34,19 +34,19 @@ $ start of each new line. Use all 1 - 11 to translate if needed. Leave
|
|||
$ any line empty with a '#' if the message is not needed.
|
||||
$
|
||||
|
||||
1 "# Este archivo representa una acción del Common Desktop Environment (CDE). El contenido"
|
||||
1 "# Este archivo representa una acción del Common Desktop Environment (CDE). El contenido"
|
||||
|
||||
2 "# del archivo no importa; la acción funcionará aunque el archivo esté vacío."
|
||||
2 "# del archivo no importa; la acción funcionará aunque el archivo esté vacío."
|
||||
|
||||
3 "# Si este archivo es ejecutable y el nombre coincide con una entrada de la"
|
||||
|
||||
4 "# base de datos de acciones (archivos *.dt), el Gestor de archivos de CDE tratará a"
|
||||
4 "# base de datos de acciones (archivos *.dt), el Gestor de archivos de CDE tratará a"
|
||||
|
||||
5 "# este archivo como una acción."
|
||||
5 "# este archivo como una acción."
|
||||
|
||||
6 "#"
|
||||
|
||||
7 "# Para obtener más información sobre las acciones, consulte los manuales de CDE."
|
||||
7 "# Para obtener más información sobre las acciones, consulte los manuales de CDE."
|
||||
|
||||
8 "#"
|
||||
|
||||
|
@ -58,4 +58,4 @@ $
|
|||
$
|
||||
$
|
||||
|
||||
12 "Acción del Common Desktop Environment (CDE). Llamar utilizando el gestor de archivos"
|
||||
12 "Acción del Common Desktop Environment (CDE). Llamar utilizando el gestor de archivos"
|
Loading…
Reference in a new issue