mailtrain/languages/de_DE.po
2018-06-15 09:41:14 +02:00

4639 lines
144 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 14:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: views/archive/layout.hbs:1 views/layout.hbs:1
msgid "Self hosted email newsletter app"
msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App"
#: views/blacklist.hbs:1 views/campaigns/blacklisted.hbs:1
#: views/campaigns/bounced.hbs:1 views/campaigns/campaigns.hbs:1
#: views/campaigns/clicked.hbs:1 views/campaigns/complained.hbs:1
#: views/campaigns/create-rss.hbs:1 views/campaigns/create-triggered.hbs:1
#: views/campaigns/create.hbs:1 views/campaigns/delivered.hbs:1
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:1 views/campaigns/edit-triggered.hbs:1
#: views/campaigns/edit.hbs:1 views/campaigns/opened.hbs:1
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:1 views/campaigns/upload-attachment.hbs:1
#: views/campaigns/view.hbs:1 views/lists/create.hbs:1 views/lists/edit.hbs:1
#: views/lists/fields/create.hbs:1 views/lists/fields/edit.hbs:1
#: views/lists/fields/fields.hbs:1 views/lists/forms/create.hbs:1
#: views/lists/forms/edit.hbs:1 views/lists/forms/forms.hbs:1
#: views/lists/lists.hbs:1 views/lists/segments/create.hbs:1
#: views/lists/segments/edit.hbs:1 views/lists/segments/rule-configure.hbs:1
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:1 views/lists/segments/rule-edit.hbs:1
#: views/lists/segments/segments.hbs:1 views/lists/segments/view.hbs:1
#: views/lists/subscription/add.hbs:1 views/lists/subscription/edit.hbs:1
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:1
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:1
#: views/lists/subscription/import.hbs:1 views/lists/view.hbs:1
#: views/report-templates/create.hbs:1 views/report-templates/edit.hbs:1
#: views/report-templates/report-templates.hbs:1
#: views/reports/create-select-template.hbs:1 views/reports/create.hbs:1
#: views/reports/edit.hbs:1 views/reports/output.hbs:1
#: views/reports/reports.hbs:1 views/reports/view.hbs:1 views/settings.hbs:1
#: views/templates/create.hbs:1 views/templates/edit.hbs:1
#: views/templates/templates.hbs:1 views/triggers/create-select.hbs:1
#: views/triggers/create.hbs:1 views/triggers/edit.hbs:1
#: views/triggers/triggered.hbs:1 views/triggers/triggers.hbs:1
#: views/users/account.hbs:1 views/users/api.hbs:1 views/users/forgot.hbs:1
#: views/users/login.hbs:1 views/users/reset.hbs:1 app.js:169
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: views/blacklist.hbs:2 views/blacklist.hbs:3 views/layout.hbs:7
#: views/lists/subscription/edit.hbs:15
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
#: views/blacklist.hbs:4 views/users/api.hbs:55
msgid "Add email to blacklist"
msgstr "E-Mail zur Blacklist hinzufügen"
#: views/blacklist.hbs:5
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: views/blacklist.hbs:6
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:2 views/campaigns/bounced.hbs:2
#: views/campaigns/campaigns.hbs:2 views/campaigns/campaigns.hbs:7
#: views/campaigns/clicked.hbs:2 views/campaigns/complained.hbs:2
#: views/campaigns/create-rss.hbs:2 views/campaigns/create-triggered.hbs:2
#: views/campaigns/create.hbs:2 views/campaigns/delivered.hbs:2
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:2 views/campaigns/edit-triggered.hbs:2
#: views/campaigns/edit.hbs:2 views/campaigns/opened.hbs:2
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:2 views/campaigns/upload-attachment.hbs:2
#: views/campaigns/view.hbs:2 lib/tools.js:126 routes/campaigns.js:35
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:3 views/campaigns/blacklisted.hbs:4
msgid "Blacklisted info"
msgstr "Blacklisted info"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:5 views/campaigns/bounced.hbs:5
#: views/campaigns/clicked.hbs:5 views/campaigns/complained.hbs:5
#: views/campaigns/delivered.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:5
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:5 views/campaigns/edit.hbs:5
#: views/campaigns/opened.hbs:5 views/campaigns/unsubscribed.hbs:5
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:6
msgid "View campaign"
msgstr "Kampagne ansehen"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:6
msgid "Subscribers who blacklisted by global blacklist:"
msgstr "Abonnenten, die von der globalen Blacklist aufgelistet wurden:"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:7 views/campaigns/bounced.hbs:7
#: views/campaigns/clicked.hbs:15 views/campaigns/complained.hbs:7
#: views/campaigns/delivered.hbs:7 views/campaigns/opened.hbs:9
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:7
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:8 views/lists/view.hbs:19
#: views/triggers/triggered.hbs:6
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:8 views/campaigns/bounced.hbs:8
#: views/campaigns/clicked.hbs:16 views/campaigns/complained.hbs:8
#: views/campaigns/delivered.hbs:8 views/campaigns/opened.hbs:10
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:8 views/lists/subscription/add.hbs:6
#: views/lists/subscription/edit.hbs:7
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:7 views/lists/view.hbs:20
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:3
#: views/triggers/triggered.hbs:7
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:9 views/campaigns/bounced.hbs:9
#: views/campaigns/clicked.hbs:17 views/campaigns/complained.hbs:9
#: views/campaigns/delivered.hbs:9 views/campaigns/opened.hbs:11
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:9 views/lists/subscription/add.hbs:7
#: views/lists/subscription/edit.hbs:8
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:8 views/lists/view.hbs:21
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:4
#: views/triggers/triggered.hbs:8
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:10
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: views/campaigns/blacklisted.hbs:11
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: views/campaigns/bounced.hbs:3 views/campaigns/bounced.hbs:4
msgid "Bounced info"
msgstr "Bounced Info"
#: views/campaigns/bounced.hbs:6
msgid "Subscribers who bounced and were unsubscribed:"
msgstr "Abonnenten, die bounced und abgemeldet wurden:"
#: views/campaigns/bounced.hbs:10 views/campaigns/complained.hbs:10
#: views/campaigns/delivered.hbs:10 views/campaigns/unsubscribed.hbs:10
msgid "SMTP response"
msgstr "SMTP Antwort"
#: views/campaigns/bounced.hbs:11
msgid "Bounce time"
msgstr "Bouncen Zeitpunkt"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:3 views/campaigns/create-triggered.hbs:25
#: views/campaigns/create.hbs:3 views/campaigns/create.hbs:4
#: views/campaigns/create.hbs:27
msgid "Create Campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:4
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Normale Kampagne"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:5
msgid "RSS Campaign"
msgstr "RSS-Kampagne"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:6
msgid "Triggered Campaign"
msgstr "Trigger-Kampagne"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:8 views/campaigns/create-rss.hbs:6
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:5 views/campaigns/create.hbs:5
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:8 views/campaigns/edit-triggered.hbs:9
#: views/campaigns/edit.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:73
#: views/lists/create.hbs:5 views/lists/edit.hbs:6
#: views/lists/fields/fields.hbs:6 views/lists/forms/forms.hbs:6
#: views/lists/lists.hbs:5 views/lists/segments/segments.hbs:6
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:1
#: views/report-templates/report-templates.hbs:10
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:1
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:5
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:9 views/reports/reports.hbs:6
#: views/templates/templates.hbs:5 views/triggers/triggers.hbs:5
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:9 views/campaigns/create-rss.hbs:8
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:7 views/campaigns/create.hbs:7
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:10 views/campaigns/edit-triggered.hbs:11
#: views/campaigns/edit.hbs:12 views/campaigns/view.hbs:74
#: views/lists/create.hbs:7 views/lists/edit.hbs:10
#: views/lists/forms/edit.hbs:9 views/lists/forms/forms.hbs:7
#: views/lists/lists.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:3
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:4
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:3
#: views/report-templates/report-templates.hbs:11
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:3
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:6 views/reports/reports.hbs:8
#: views/templates/create.hbs:9 views/templates/edit.hbs:8
#: views/templates/templates.hbs:6 views/triggers/create.hbs:7
#: views/triggers/edit.hbs:8 views/triggers/triggers.hbs:7
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:75
#: views/lists/view.hbs:22 views/lists/view.hbs:30
#: views/triggers/triggers.hbs:6
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: views/campaigns/campaigns.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:76
#: views/lists/view.hbs:23 views/lists/view.hbs:24
#: views/report-templates/report-templates.hbs:12
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:7 views/reports/reports.hbs:9
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: views/campaigns/clicked.hbs:3 views/campaigns/clicked.hbs:4
msgid "Link info"
msgstr "Link Info"
#: views/campaigns/clicked.hbs:6 views/campaigns/view.hbs:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: views/campaigns/clicked.hbs:7 views/campaigns/view.hbs:64
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:8 views/campaigns/view.hbs:65
msgid "% of clicks"
msgstr "% der Klicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:9 views/campaigns/view.hbs:66
msgid "% of messages"
msgstr "% der Nachrichten"
#: views/campaigns/clicked.hbs:10 views/campaigns/view.hbs:69
msgid "Aggregated clicks"
msgstr "Aggregierte Klicks"
#: views/campaigns/clicked.hbs:11
msgid "Subscribers who clicked on a link:"
msgstr "Abonnenten welche einen Link geklickt haben:"
#: views/campaigns/clicked.hbs:12
msgid "Subscribers who clicked on this link:"
msgstr "Abonnenten welche diesen Link geklickt haben:"
#: views/campaigns/clicked.hbs:13 views/campaigns/opened.hbs:7
msgid "Stats by country"
msgstr "Statistik: Land"
#: views/campaigns/clicked.hbs:14 views/campaigns/opened.hbs:8
msgid "Stats by device type"
msgstr "Statistik: Gerätetyp"
#: views/campaigns/clicked.hbs:18
msgid "First click time"
msgstr "Erste Klickzeit"
#: views/campaigns/clicked.hbs:19
msgid "Click count"
msgstr "Anzahl Klicks"
#: views/campaigns/complained.hbs:3 views/campaigns/complained.hbs:4
msgid "Complained info"
msgstr "Beschwerde Info"
#: views/campaigns/complained.hbs:6
msgid "Subscribers who complained and were unsubscribed:"
msgstr "Abonnenten welche sich beschwert haben und deabonniert wurden:"
#: views/campaigns/complained.hbs:11
msgid "Complain time"
msgstr "Zeitpunkt der Beschwerde"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:3 views/campaigns/create-rss.hbs:4
#: views/campaigns/create-rss.hbs:20
msgid "Create RSS Campaign"
msgstr "RSS-Kampagne erstellen"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:5 views/campaigns/edit-rss.hbs:6
msgid ""
"RSS campaign sets up a tracker against selected RSS feed address. Whenever a "
"new entry is found from this feed it is sent to selected list as an email "
"message."
msgstr ""
"RSS-Kampagne setzt einen Tracker gegen den gewählten RSS-Feed. Wenn ein "
"neuer Eintrag aus diesem Feed gefunden wird, wird er als E-Mail an die "
"ausgewählte Liste gesendet."
#: views/campaigns/create-rss.hbs:7 views/campaigns/create-triggered.hbs:6
#: views/campaigns/create.hbs:6 views/campaigns/edit-rss.hbs:9
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:10 views/campaigns/edit.hbs:11
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampagnen Name"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:9 views/campaigns/create-triggered.hbs:8
#: views/campaigns/create.hbs:8 views/campaigns/edit-rss.hbs:11
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:12 views/campaigns/edit.hbs:13
#: views/lists/create.hbs:8 views/lists/edit.hbs:11
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:4
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:4 views/templates/create.hbs:11
#: views/templates/edit.hbs:10 views/triggers/create.hbs:9
#: views/triggers/edit.hbs:10
msgid "HTML is allowed"
msgstr "HTML ist erlaubt"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:10 views/campaigns/create-triggered.hbs:9
#: views/campaigns/create.hbs:9 views/campaigns/edit-rss.hbs:12
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:13 views/campaigns/edit.hbs:14
#: views/campaigns/view.hbs:6 views/triggers/create-select.hbs:6
#: views/triggers/create.hbs:10 views/triggers/edit.hbs:12
#: views/triggers/triggers.hbs:8
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:11 views/campaigns/create-triggered.hbs:10
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:14 views/campaigns/create.hbs:10
#: views/campaigns/create.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:13
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:14 views/campaigns/edit.hbs:15
#: views/lists/fields/create.hbs:27 views/lists/fields/edit.hbs:28
#: views/lists/segments/create.hbs:9 views/lists/segments/edit.hbs:10
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:7 views/lists/subscription/add.hbs:10
#: views/lists/subscription/add.hbs:12 views/lists/subscription/edit.hbs:11
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:5
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:2
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:9
#: views/templates/create.hbs:8 views/triggers/create-select.hbs:7
#: views/triggers/create.hbs:17 views/triggers/create.hbs:20
#: views/triggers/create.hbs:22 views/triggers/create.hbs:26
#: views/triggers/edit.hbs:19 views/triggers/edit.hbs:22
#: views/triggers/edit.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:28
msgid "Select"
msgstr "Bitte wählen"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:12 views/campaigns/create-triggered.hbs:11
#: views/campaigns/create.hbs:11 views/campaigns/edit-rss.hbs:14
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:15 views/campaigns/edit.hbs:16
#: views/triggers/create-select.hbs:8 views/triggers/create.hbs:11
#: views/triggers/edit.hbs:13
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:13 views/campaigns/edit-rss.hbs:15
msgid "RSS Feed Url"
msgstr "RSS Feed URL"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:14 views/campaigns/edit-rss.hbs:16
msgid ""
"New entries from this RSS URL are sent out to list subscribers as email "
"messages"
msgstr ""
"Neue Beiträge dieser RSS URL werden den Abonnenten als E-Mail-Nachrichten "
"zugestellt"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:15 views/campaigns/create-triggered.hbs:18
#: views/campaigns/create.hbs:18 views/campaigns/edit-rss.hbs:18
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:16 views/campaigns/edit.hbs:17
#: views/campaigns/view.hbs:12
msgid "Email \"from name\""
msgstr "E-Mail \"von\" Name"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:16 views/campaigns/create-triggered.hbs:19
#: views/campaigns/create.hbs:19 views/campaigns/edit-rss.hbs:19
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:17 views/campaigns/edit.hbs:18
#: views/settings.hbs:23
msgid "This is the name your emails will come from"
msgstr "Dies ist Absendernamen Ihrer E-Mails"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:17 views/campaigns/create-triggered.hbs:20
#: views/campaigns/create.hbs:20 views/campaigns/edit-rss.hbs:20
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:18 views/campaigns/edit.hbs:19
#: views/campaigns/view.hbs:13
msgid "Email \"from\" address"
msgstr "E-Mail \"von\" Adresse"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:18 views/campaigns/create-triggered.hbs:21
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:21 views/campaigns/edit-triggered.hbs:19
#: views/settings.hbs:25
msgid "This is the address people will send replies to"
msgstr "Dies ist die Reply-To Adresse"
#: views/campaigns/create-rss.hbs:19 views/campaigns/create-triggered.hbs:24
#: views/campaigns/create.hbs:26 views/campaigns/edit-rss.hbs:22
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:25
msgid "Disable clicked/opened tracking"
msgstr "Tracking deaktivieren"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:3
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:4
msgid "Create Triggered Campaign"
msgstr "Trigger-Kampagne erstellen"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:12 views/campaigns/create.hbs:12
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:7 views/campaigns/edit.hbs:7
#: views/lists/fields/create.hbs:31 views/lists/fields/edit.hbs:33
#: views/reports/reports.hbs:7 views/templates/create.hbs:13
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:13 views/campaigns/create.hbs:13
msgid "Select a template:"
msgstr "Vorlage auswählen:"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:15 views/campaigns/create.hbs:15
msgid "Selecting a template creates a campaign specific copy from it"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Vorlage auswählen, wird eine kampagenspezifische Kopie erstellt"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:16 views/campaigns/create.hbs:16
msgid "Or alternatively use an URL as the message content source:"
msgstr ""
"Oder alternativ können Sie eine URL als E-Mail-Inhalts-Quelle verwenden:"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:17 views/campaigns/create.hbs:17
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:25 views/campaigns/edit.hbs:28
msgid ""
"If a message is sent then this URL will be POSTed to using Merge Tags as "
"POST body. Use this if you want to generate the HTML message yourself"
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht gesendet wird, wird diese URL per POST Request "
"aufgerufen mit den Merge-Tags als POST-Body. Verwenden Sie diese Funktion, "
"wenn Sie die HTML-Nachricht selbst generieren möchten"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:22 views/campaigns/create.hbs:24
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:20 views/campaigns/edit.hbs:23
#: views/campaigns/view.hbs:15
msgid "Email \"subject line\""
msgstr "E-Mail-Betreffzeile"
#: views/campaigns/create-triggered.hbs:23 views/campaigns/create.hbs:25
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:24
#: views/settings.hbs:27
msgid "Keep it relevant and non-spammy"
msgstr "Halten Sie den Inhalt relevant und non-spammy"
#: views/campaigns/create.hbs:21 views/campaigns/edit.hbs:20
msgid ""
"This is the address people will send replies to unless reply-to address is "
"set"
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, an welche Antworten gesendet werden, ausser die "
"Kampagnenspezifische reply-to Adresse ist definiert"
#: views/campaigns/create.hbs:22 views/campaigns/edit.hbs:21
#: views/campaigns/view.hbs:14
msgid "Email \"reply-to\" address"
msgstr "E-Mail \"reply-to\" Adresse"
#: views/campaigns/create.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:22
msgid "If set, this is the address people will send replies to"
msgstr ""
"Falls gesetzt, ist dies die Adresse an welche E-Mail-Antworten gesendet "
"werden"
#: views/campaigns/delivered.hbs:3 views/campaigns/delivered.hbs:4
msgid "Delivered info"
msgstr "Zustellungs-Info"
#: views/campaigns/delivered.hbs:6
msgid "Subscribers who received the message and did not bounce/unsubscribe:"
msgstr ""
"Abonnenten, welche die Nachricht erhalten haben und nicht bounced oder "
"abbestellen:"
#: views/campaigns/delivered.hbs:11
msgid "Delivery time"
msgstr "Zugestellt am"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:3 views/campaigns/edit-rss.hbs:4
msgid "Edit RSS Campaign"
msgstr "RSS-Kampagne bearbeiten"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:7 views/campaigns/edit-triggered.hbs:8
#: views/campaigns/edit.hbs:9 views/settings.hbs:4 views/users/account.hbs:6
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:17
msgid ""
"Use special merge tag [RSS_ENTRY] to mark the position for the RSS post "
"content. Additionally you can use any valid merge tag as well."
msgstr ""
"Verwenden Sie den speziellen Merge-Tag [RSS ENTRY], um die Position für den "
"RSS-Beitrag zu markieren. Zusätzlich können Sie auch alle gültigen Merge-"
"Tags verwenden."
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:23 views/campaigns/edit-triggered.hbs:26
#: views/campaigns/edit.hbs:34
msgid "Delete Campaign"
msgstr "Kampagne löschen"
#: views/campaigns/edit-rss.hbs:24 views/campaigns/edit-triggered.hbs:27
#: views/campaigns/edit.hbs:35 views/lists/edit.hbs:17
#: views/lists/fields/edit.hbs:39 views/lists/forms/edit.hbs:29
#: views/lists/forms/forms.hbs:12 views/lists/segments/edit.hbs:14
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:38 views/lists/subscription/edit.hbs:18
#: views/reports/edit.hbs:6 views/settings.hbs:99 views/templates/edit.hbs:12
#: views/triggers/edit.hbs:30 views/users/account.hbs:18
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:3 views/campaigns/edit-triggered.hbs:4
msgid "Edit Triggered Campaign"
msgstr "Trigger-Kampagne bearbeiten"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:6 views/campaigns/edit.hbs:6
#: routes/forms.js:143
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:23 views/campaigns/edit.hbs:26
msgid "Template Settings"
msgstr "Vorlagen-Einstellungen"
#: views/campaigns/edit-triggered.hbs:24 views/campaigns/edit.hbs:27
msgid "Template URL"
msgstr "Vorlagen URL"
#: views/campaigns/edit.hbs:3 views/campaigns/edit.hbs:4
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:3
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:5 views/campaigns/view.hbs:3
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"
#: views/campaigns/edit.hbs:8 views/campaigns/edit.hbs:29
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: views/campaigns/edit.hbs:30
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: views/campaigns/edit.hbs:31
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: views/campaigns/edit.hbs:32 views/campaigns/view.hbs:68
#: views/lists/fields/fields.hbs:12 views/lists/forms/forms.hbs:9
#: views/lists/view.hbs:33
msgid "No data available in table"
msgstr "Keine Daten verfügbar in dieser Tabelle"
#: views/campaigns/edit.hbs:33 views/campaigns/upload-attachment.hbs:4
msgid "Add Attachment"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: views/campaigns/opened.hbs:3 views/campaigns/opened.hbs:4
msgid "Opened info"
msgstr "Öffnungs Info"
#: views/campaigns/opened.hbs:6
msgid "Subscribers who opened this message:"
msgstr "Abonnenten, die diese Nachricht geöffnet haben:"
#: views/campaigns/opened.hbs:12
msgid "First open"
msgstr "Erstmals geöffnet"
#: views/campaigns/opened.hbs:13
msgid "Opened count"
msgstr "Anzahl Öffnungen"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:3 views/campaigns/unsubscribed.hbs:4
msgid "Unsubscribed info"
msgstr "Abmeldungs-Info"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:6
msgid "Subscribers who unsubscribed:"
msgstr "Abonnenten welche deabonnierten:"
#: views/campaigns/unsubscribed.hbs:11 views/campaigns/view.hbs:28
#: views/lists/subscription/import.hbs:10 routes/lists.js:202
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: views/campaigns/upload-attachment.hbs:7
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: views/campaigns/view.hbs:4
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: views/campaigns/view.hbs:5
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: views/campaigns/view.hbs:7
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: views/campaigns/view.hbs:8
msgid "Last check"
msgstr "Letzter check"
#: views/campaigns/view.hbs:9
msgid "Not yet checked"
msgstr "Noch nicht geprüft"
#: views/campaigns/view.hbs:10
msgid "activate campaign to start checking feed for new messages"
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Kampagne, um die Überprüfung des Feeds auf neue "
"Nachrichten zu starten"
#: views/campaigns/view.hbs:11
msgid "RSS status"
msgstr "RSS Status"
#: views/campaigns/view.hbs:16
msgid "Preview campaign as"
msgstr "Kampagnen Vorschau als"
#: views/campaigns/view.hbs:17
msgid "Add new test user"
msgstr "Neuen Test-User hinzufügen"
#: views/campaigns/view.hbs:18
msgid "No test users yet, create one here"
msgstr "Noch keine Testbenutzer vorhanden, erstellen Sie einen hier"
#: views/campaigns/view.hbs:19
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: views/campaigns/view.hbs:20 lib/models/triggers.js:26
msgid "Delivered"
msgstr "Zugestellt"
#: views/campaigns/view.hbs:21
msgid "List subscribers who received this message"
msgstr "Abonnenten dieser Liste, die diese Nachricht erhalten haben"
#: views/campaigns/view.hbs:22
msgid "Blacklisted"
msgstr "Blacklisted"
#: views/campaigns/view.hbs:23
msgid "List subscribers who blacklisted by global blacklist"
msgstr ""
#: views/campaigns/view.hbs:24 routes/lists.js:202
msgid "Bounced"
msgstr "Bounced"
#: views/campaigns/view.hbs:25
msgid "List subscribers who bounced"
msgstr "Bounced Listen Abonnenten"
#: views/campaigns/view.hbs:26
msgid "Complaints"
msgstr "Beschwerden"
#: views/campaigns/view.hbs:27
msgid "List subscribers who complained for this message"
msgstr "Abonnenten, die sich über diese Nachricht beschwert haben"
#: views/campaigns/view.hbs:29
msgid "List subscribers who unsubscribed after this message"
msgstr "Abonnenten, die sich nach dieser Nachricht abgemeldet haben"
#: views/campaigns/view.hbs:30
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
#: views/campaigns/view.hbs:31
msgid "List subscribers who opened this message"
msgstr "Abonnenten, die diese Nachricht geöffnet haben"
#: views/campaigns/view.hbs:32
msgid "Clicked"
msgstr "Geklickt"
#: views/campaigns/view.hbs:33 views/campaigns/view.hbs:70
msgid "List subscribers who clicked on a link"
msgstr "Abonnenten, die auf einen Link geklickt haben"
#: views/campaigns/view.hbs:34
msgid ""
"Are you sure? This action would start sending messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde mit dem Senden von Nachrichten an die "
"ausgewählte Liste beginnen"
#: views/campaigns/view.hbs:35
msgid "Delay sending"
msgstr "Senden verzögern"
#: views/campaigns/view.hbs:36
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: views/campaigns/view.hbs:37
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: views/campaigns/view.hbs:38
msgid "Send to subscribers:"
msgstr "An Abonnenten senden:"
#: views/campaigns/view.hbs:39
msgid "Are you sure? This action would reset scheduling"
msgstr "Sind Sie sicher? Diese Aktion würde die Terminierung zurücksetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:40
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: views/campaigns/view.hbs:41
msgid "Sending scheduled"
msgstr "Senden geplant"
#: views/campaigns/view.hbs:42 views/campaigns/view.hbs:54
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: views/campaigns/view.hbs:43 routes/campaigns.js:253
msgid "Sending"
msgstr "Am senden"
#: views/campaigns/view.hbs:44 views/campaigns/view.hbs:48
msgid ""
"Are you sure? This action would resume sending messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde das Senden von E-Mails an die "
"ausgewählte Liste fortsetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:45 views/campaigns/view.hbs:49
msgid "Are you sure? This action would reset all stats about current progress"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde alle Statistiken über den aktuellen "
"Fortschritt zurücksetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:46
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:47 views/campaigns/view.hbs:51
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: views/campaigns/view.hbs:50
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: views/campaigns/view.hbs:52
msgid ""
"All messages sent! Hit \"Continue\" if you you want to send this campaign to "
"new subscribers"
msgstr ""
"Alle E-Mails gesendet! Klicken Sie auf \"Weiter\", wenn Sie diese Kampagne "
"an neue Abonnenten senden möchten"
#: views/campaigns/view.hbs:53
msgid ""
"Are you sure? This action would pause sending new entries in RSS feed as "
"email messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde das Senden neuer Einträge des RSS-Feed "
"als E-Mail-Nachrichten an die ausgewählte Liste pausieren"
#: views/campaigns/view.hbs:55 views/campaigns/view.hbs:59
msgid "Campaign status:"
msgstr "Kampagnen Status:"
#: views/campaigns/view.hbs:56
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#: views/campaigns/view.hbs:57
msgid ""
"Are you sure? This action would start sending new entries in RSS feed as "
"email messages to the selected list"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion würde neue RSS Feed Einträge als E-Mail-"
"Nachrichten der ausgewählten Liste zustellen"
#: views/campaigns/view.hbs:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: views/campaigns/view.hbs:60
msgid "INACTIVE"
msgstr "INAKTIV"
#: views/campaigns/view.hbs:61
msgid ""
"This is a triggered campaign. Messages are only sent to subscribers that hit "
"some trigger that invokes this campaign"
msgstr ""
"Dies ist eine Trigger-Kampagne. Nachrichten werden nur an Abonnenten "
"gesendet, die einen Trigger auslösen, der diese Kampagne aufruft"
#: views/campaigns/view.hbs:62
msgid "see more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: views/campaigns/view.hbs:67
msgid "List subscribers who clicked this link"
msgstr "Abonnenten dieser Liste, die diesen Link geklickt haben"
#: views/campaigns/view.hbs:71
msgid ""
"Clicks are counted as unique subscribers that clicked on a specific link or "
"on any link (in aggregated view)"
msgstr ""
"Klicks werden als eindeutige Abonnenten gezählt, die auf einen bestimmten "
"Link oder auf irgendeinen Link geklickt haben (in der aggregierter Ansicht)"
#: views/campaigns/view.hbs:72
msgid ""
"If a new entry is found from campaign feed a new subcampaign is created of "
"that entry and it will be listed here"
msgstr ""
"Wenn ein neuer Eintrag aus dem Kampagnen-Feed gefunden wird, wird eine neue "
"Unterkampagne von diesem Eintrag erstellt und hier aufgelistet"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:1
#: views/emails/password-reset-text.hbs:1
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:2
#: views/emails/password-reset-text.hbs:2
msgid "We have received a password change request for your Mailtrain account:"
msgstr ""
"Wir haben eine Passwortänderungsanforderung für Ihr Mailtrain-Konto erhalten:"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:3
#: views/emails/password-reset-text.hbs:3
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: views/emails/password-reset-html.hbs:4
#: views/emails/password-reset-text.hbs:4
msgid ""
"If you did not ask to change your password, then you can ignore this email "
"and your password will not be changed."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht angefordert haben, Ihr Passwort zu ändern, können Sie diese E-"
"Mail ignorieren und Ihr Passwort wird nicht geändert."
#: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3
#: views/emails/stationery-text.hbs:3
msgid "Preferences"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: views/emails/rss-html.hbs:2 views/emails/stationery-html.hbs:4
#: views/emails/stationery-text.hbs:4 views/lists/subscription/edit.hbs:16
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:2
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:1
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:3 routes/forms.js:213
#: routes/lists.js:284
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Newsletter abbestellen"
#: views/emails/rss-html.hbs:3 views/emails/stationery-html.hbs:5
#: views/emails/stationery-text.hbs:5
msgid "View this email in your browser"
msgstr "E-Mail in Browser ansehen"
#: views/emails/stationery-html.hbs:1 views/emails/stationery-text.hbs:1
msgid "Hey [FIRST_NAME/Customer],"
msgstr "Hallo [FIRST_NAME/Customer],"
#: views/emails/stationery-html.hbs:2 views/emails/stationery-text.hbs:2
msgid "Cheers,"
msgstr "Viele Grüße,"
#: views/index.hbs:1
msgid "List Management"
msgstr "Listen Management"
#: views/index.hbs:2
msgid ""
"Mailtrain allows you to easily manage even very large lists. Million "
"subscribers? Not a problem. You can add subscribers manually, through the "
"API or import from a CSV file. All lists come with support for custom fields "
"and merge tags as well."
msgstr ""
"Mailtrain ermöglicht es Ihnen, auch sehr große Listen zu verwalten. Million "
"Abonnenten? Kein Problem. Sie können Abonnenten manuell über die API "
"hinzufügen oder aus einer CSV-Datei importieren. Alle Listen kommen mit "
"Unterstützung für benutzerdefinierte Felder und Merge-Tags."
#: views/index.hbs:3 views/index.hbs:7 views/index.hbs:10 views/index.hbs:13
#: views/index.hbs:16 views/index.hbs:19 views/index.hbs:22 views/index.hbs:25
#: views/index.hbs:28
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
#: views/index.hbs:4 views/lists/fields/create.hbs:3
#: views/lists/fields/edit.hbs:3 views/lists/fields/fields.hbs:3
#: views/lists/fields/fields.hbs:5 views/lists/view.hbs:6
msgid "Custom Fields"
msgstr "Felder"
#: views/index.hbs:5
msgid ""
"Text fields, numbers, drop downs or checkboxes, Mailtrain has them all. "
"Every custom field can be included in the generated newsletters through "
"merge tags."
msgstr ""
"Textfelder, Nummern, Dropdowns oder Checkboxen, Mailtrain hat sie alle. "
"Jedes benutzerdefinierte Feld kann in den generierten Newslettern mittels "
"Merge-Tags eingebunden werden."
#: views/index.hbs:6
msgid "Mailtrain also supports custom forms."
msgstr "Mailtrain bietet auch benutzerdefinierte Formulare."
#: views/index.hbs:8
msgid "List Segmentation"
msgstr "Segmentierung"
#: views/index.hbs:9
msgid ""
"Send messages only to list subscribers that match predefined segmentation "
"rules. No need to create separate lists with small differences."
msgstr ""
"Senden Sie nur Nachrichten an Abonnenten, welche die vordefinierten "
"Segmentierungsregeln erfüllen. Es besteht keine Notwendigkeit, separate "
"Listen mit kleinen Unterschieden zu erstellen."
#: views/index.hbs:11
msgid "RSS Campaigns"
msgstr "RSS-Kampagnen"
#: views/index.hbs:12
msgid ""
"Setup Mailtrain to track RSS feeds and if a new entry is detected in a feed "
"then Mailtrain auto-generates a new campaign using entry data as message "
"contents and sends it to selected subscribers."
msgstr ""
"Mailtrain kann RSS-Feeds verfolgen, und wenn ein neuer Eintrag in einem Feed "
"erkannt wird, sendet Mailtrain automatisch eine neue Kampagne mit dem RSS-"
"Beitrag als Nachrichteninhalt an die ausgewählte Liste."
#: views/index.hbs:14
msgid "GPG Encryption"
msgstr "GPG-Verschlüsselung"
#: views/index.hbs:15
msgid ""
"If a list has a custom field for a GPG Public Key set then subscribers can "
"upload their GPG public key to receive encrypted messages from the list."
msgstr ""
"Wenn für eine Liste ein benutzerdefiniertes Feld für den GPG-Public-Key "
"vorhanden ist, können Abonnenten ihren GPG-Public-Key hochladen, um "
"verschlüsselte E-Mails der Liste zu empfangen."
#: views/index.hbs:17
msgid "Click Stats"
msgstr "Klick Statistik"
#: views/index.hbs:18
msgid ""
"After a campaign is sent, check individual click statistics for every link "
"included in the message."
msgstr ""
"Nachdem eine Kampagne gesendet wurde, sind Klick-Statistiken für jeden in "
"der E-Mail-Nachricht enthaltener Link verfügbar."
#: views/index.hbs:20
msgid "Template Editors"
msgstr "Vorlagen Editoren"
#: views/index.hbs:21
msgid ""
"Mailtrain ships with GrapeJS and Mosaico built in, two advanced template "
"editors. Mailtrain also offers a code editor if you prefer to handcraft the "
"HTML yourself."
msgstr ""
"Mailtrain beinhaltet GrapeJS und Mosaico, zwei Programme zum Bearbeiten der "
"E-Mail-Vorlagen. Natürlich bietet Mailtrain auch einen Code-Editor, sofern "
"Sie den HTML Code selber erstellen möchten."
#: views/index.hbs:23
msgid "Send via Any Provider"
msgstr "Sende mit"
#: views/index.hbs:24
msgid ""
"Mailtrain recommends <a href=\"https://sendpulse.com/?"
"utm_source=mailtrain&utm_medium=providerlist\">SendPulse</a> even though you "
"can use any provider that supports SMTP protocol to send out your "
"newsletters. Bounce and complaints handling via webhooks is supported for "
"SES, SparkPost, SendGrid and Mailgun, also for Postfix and ZoneMTA."
msgstr ""
"Mailtrain empfiehlt <a href=\"https://sendpulse.com/?"
"utm_source=mailtrain&utm_medium=providerlist\">SendPulse</a>, obwohl Sie "
"jeden Provider verwenden können, der das SMTP-Protokoll unterstützt, um Ihre "
"Newsletter zu versenden. Bounce- und Reklamationsabwicklung werden über "
"Webhooks für SES, SparkPost, SendGrid und Mailgun unterstützt, auch für "
"Postfix und ZoneMTA."
#: views/index.hbs:26 lib/tools.js:130
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: views/index.hbs:27
msgid ""
"Define automation triggers to send specific messages when a user activates "
"the trigger."
msgstr ""
"Definieren Sie Automatisierungs-Trigger, um bestimmte Nachrichten zu senden, "
"wenn ein Benutzer den Trigger aktiviert."
#: views/index.hbs:29
msgid "Donate to Author"
msgstr "Dem Autor Spenden"
#: views/index.hbs:30
msgid "Mailtrain is available under GPLv3 license and completely open source."
msgstr "Mailtrain ist unter GPLv3 Lizenz verfügbar und komplett offen."
#: views/index.hbs:31
msgid ""
"If you really like Mailtrain or your business benefits from it financially "
"then I would really appreciate a small donation to keep the Mailtrain "
"development engines running. You can either use Bitcoin or PayPal for "
"donations. My Bitcoin wallet is"
msgstr ""
"Wenn Sie Mailtrain wirklich mögen oder Ihr Geschäft davon finanziell "
"profitiert, würde ich eine kleine Spende sehr schätzen, um die Mailtrain-"
"Entwicklung am laufen zu halten. Sie können entweder per Bitcoin oder PayPal "
"spenden. Meine Bitcoin Adresse ist"
#: views/index.hbs:32
msgid "Or Donate Using Paypal"
msgstr "Oder spenden Sie mit PayPal"
#: views/index.hbs:33
msgid "Official Mailtrain Partners"
msgstr "Offizielle Mailtrain Partner"
#: views/index.hbs:34
msgid ""
"A reliable SMTP server, easy integration, and 12,000 messages a month free"
msgstr ""
"Ein zuverlässiger SMTP-Server, einfache Integration und 12.000 Nachrichten "
"pro Monat kostenlos"
#: views/index.hbs:35
msgid "Free, open source mail server solution"
msgstr "Kostenlose, Open Source Mail Server Lösung"
#: views/layout.hbs:2
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: views/layout.hbs:3
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: views/layout.hbs:4
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: views/layout.hbs:5 views/users/account.hbs:2 views/users/account.hbs:3
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: views/layout.hbs:6 views/settings.hbs:2 views/settings.hbs:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: views/layout.hbs:8 views/users/api.hbs:2 views/users/api.hbs:3
msgid "API"
msgstr "API"
#: views/layout.hbs:9
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: views/layout.hbs:10 views/users/forgot.hbs:2 views/users/login.hbs:2
#: views/users/login.hbs:3 views/users/login.hbs:9 views/users/reset.hbs:2
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: views/layout.hbs:11
msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer"
msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App basierend auf Nodemailer"
#: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14
msgid "Source on GitHub"
msgstr "Quellcode auf Github"
#: views/layout.hbs:13
msgid "Subscribe to Our Newsletter"
msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
#: views/lists/create.hbs:2 views/lists/edit.hbs:2
#: views/lists/fields/create.hbs:2 views/lists/fields/edit.hbs:2
#: views/lists/fields/fields.hbs:2 views/lists/forms/create.hbs:2
#: views/lists/forms/edit.hbs:2 views/lists/forms/forms.hbs:2
#: views/lists/lists.hbs:2 views/lists/lists.hbs:4
#: views/lists/segments/create.hbs:2 views/lists/segments/edit.hbs:2
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:2
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:2 views/lists/segments/rule-edit.hbs:2
#: views/lists/segments/segments.hbs:2 views/lists/segments/view.hbs:2
#: views/lists/subscription/add.hbs:2 views/lists/subscription/edit.hbs:2
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:2
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:2
#: views/lists/subscription/import.hbs:2 views/lists/view.hbs:2
#: lib/tools.js:118 routes/lists.js:59
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: views/lists/create.hbs:3 views/lists/create.hbs:4 views/lists/create.hbs:10
#: views/lists/lists.hbs:3
msgid "Create List"
msgstr "Liste erstellen"
#: views/lists/create.hbs:6 views/lists/edit.hbs:7
msgid "List Name"
msgstr "Name der Liste"
#: views/lists/create.hbs:9 views/lists/edit.hbs:15
msgid "Allow public users to subscribe themselves"
msgstr "Allen erlauben, diese Liste selbst zu abonnieren"
#: views/lists/edit.hbs:3 views/lists/edit.hbs:4 views/lists/view.hbs:8
msgid "Edit List"
msgstr "Liste bearbeiten"
#: views/lists/edit.hbs:5
msgid "View List"
msgstr "Liste ansehen"
#: views/lists/edit.hbs:8
msgid "List ID"
msgstr "Listen ID"
#: views/lists/edit.hbs:9
msgid "This is the list ID displayed to the subscribers"
msgstr "Diese Listen ID wird den Abonnenten dargestellt"
#: views/lists/edit.hbs:12
msgid "Custom Form"
msgstr "Formular"
#: views/lists/edit.hbs:13 views/lists/forms/forms.hbs:11
msgid "Default Mailtrain Form"
msgstr "Standard Mailtrain Formular"
#: views/lists/edit.hbs:14
msgid ""
"The custom form used for this list. You can create a form <a href=\"/forms/"
"{{id}}/create\">here</a>."
msgstr ""
"Das Standard-Formular dieser Liste. Wenn Sie ein Formular erstellt möchten, "
"klicken Sie <a href=\"/forms/{{id}}/create\">hier</a>."
#: views/lists/edit.hbs:16
msgid "Delete List"
msgstr "Liste löschen"
#: views/lists/fields/create.hbs:4
msgid "Create Field"
msgstr "Feld erstellen"
#: views/lists/fields/create.hbs:5 views/lists/fields/fields.hbs:4
msgid "Create Custom Field"
msgstr "Feld erstellen"
#: views/lists/fields/create.hbs:6 views/lists/fields/create.hbs:7
#: views/lists/fields/edit.hbs:7 views/lists/fields/edit.hbs:8
msgid "Field Name"
msgstr "Feldnamen"
#: views/lists/fields/create.hbs:8 views/lists/fields/edit.hbs:9
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"
#: views/lists/fields/create.hbs:9 views/lists/fields/edit.hbs:10
#: lib/models/fields.js:17
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: views/lists/fields/create.hbs:10 views/lists/fields/edit.hbs:11
#: lib/models/fields.js:21
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: views/lists/fields/create.hbs:11 views/lists/fields/edit.hbs:12
#: lib/models/fields.js:18
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: views/lists/fields/create.hbs:12 views/lists/fields/edit.hbs:13
#: lib/models/fields.js:20
msgid "GPG Public Key"
msgstr "GPG Public Key"
#: views/lists/fields/create.hbs:13 views/lists/fields/edit.hbs:14
#: lib/models/fields.js:19
msgid "Multi-line text"
msgstr "Mehrzeiliger Text"
#: views/lists/fields/create.hbs:14 views/lists/fields/edit.hbs:15
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: views/lists/fields/create.hbs:15 views/lists/fields/edit.hbs:16
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: views/lists/fields/create.hbs:16 views/lists/fields/edit.hbs:17
msgid "Date (MM/DD/YYYY)"
msgstr "Datum (MM/DD/YYYY)"
#: views/lists/fields/create.hbs:17 views/lists/fields/edit.hbs:18
#: lib/models/fields.js:26
msgid "Date (DD/MM/YYYY)"
msgstr "Datum (DD/MM/YYYY)"
#: views/lists/fields/create.hbs:18 views/lists/fields/edit.hbs:19
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: views/lists/fields/create.hbs:19 views/lists/fields/edit.hbs:20
#: lib/models/fields.js:27
msgid "Birthday (MM/DD)"
msgstr "Geburtstag (MM/DD)"
#: views/lists/fields/create.hbs:20 views/lists/fields/edit.hbs:21
#: lib/models/fields.js:28
msgid "Birthday (DD/MM)"
msgstr "Geburtstag (DD/MM)"
#: views/lists/fields/create.hbs:21 views/lists/fields/edit.hbs:22
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
#: views/lists/fields/create.hbs:22 views/lists/fields/edit.hbs:23
msgid "Drop Downs"
msgstr "Dropdown"
#: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24
#: lib/models/fields.js:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Knöpfe"
#: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25
#: lib/models/fields.js:23
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxen"
#: views/lists/fields/create.hbs:25 views/lists/fields/edit.hbs:26
msgid "Option for a group value"
msgstr "Option für einen Gruppenwert"
#: views/lists/fields/create.hbs:26 views/lists/fields/edit.hbs:27
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: views/lists/fields/create.hbs:28 views/lists/fields/edit.hbs:29
msgid "Required for group options"
msgstr "Erforderlich für Gruppenoptionen"
#: views/lists/fields/create.hbs:29 views/lists/fields/create.hbs:30
#: views/lists/fields/edit.hbs:35 views/lists/fields/edit.hbs:36
#: views/lists/fields/fields.hbs:9
msgid "Default merge tag value"
msgstr "Standard-Merge-Tag-Wert"
#: views/lists/fields/create.hbs:32 views/lists/fields/edit.hbs:34
msgid ""
"For group elements like checkboxes you can control the appearance of the "
"merge tag with an optional template. The template uses handlebars syntax and "
"you can find all values from <code>{{values}}</code> array, for example "
"<code>{{#each values}} {{this}} {{/each}}</code>. If template is not defined "
"then multiple values are joined with commas. You can also use this template "
"to render JSON values (if the JSON is an array then the array is exposed as "
"<code>values</code>, otherwise you can access the JSON keys directly)."
msgstr ""
"Für Gruppenelemente wie Checkboxen können Sie das Aussehen des Merge-Tags "
"mit einer optionalen Vorlage steuern. Die Vorlage verwendet die Handlebars-"
"Syntax und Sie können alle Werte des <code>{{values}}</code> Array finden, "
"zB <code>{{#each}} {{this}} {{/each}}</code>. Wenn die Vorlage nicht "
"definiert ist, werden mehrere Werte mit Kommas verbunden. Sie können diese "
"Vorlage auch verwenden, um JSON-Werte zu rendern (wenn das JSON ein Array "
"ist, dann ist das Array als <code>values</code> verfügbar, ansonsten können "
"Sie direkt auf die JSON-Keys zugreifen)."
#: views/lists/fields/create.hbs:33 views/lists/fields/edit.hbs:37
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: views/lists/fields/create.hbs:34
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: views/lists/fields/edit.hbs:4
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld bearbeiten"
#: views/lists/fields/edit.hbs:5
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Feld bearbeiten"
#: views/lists/fields/edit.hbs:6
msgid "Back to fields"
msgstr "Zurück zu den Feldern"
#: views/lists/fields/edit.hbs:30 views/lists/fields/fields.hbs:8
#: views/mosaico/editor.hbs:2 views/partials/merge-tag-reference.hbs:3
msgid "Merge tag"
msgstr "Merge-Tag"
#: views/lists/fields/edit.hbs:31
msgid "Merge Tag"
msgstr "Merge-Tag"
#: views/lists/fields/edit.hbs:32
msgid "Put this tag in your content:"
msgstr "Fügen Sie diesen Tag Ihrem Inhalt hinzu:"
#: views/lists/fields/edit.hbs:38
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld löschen"
#: views/lists/fields/fields.hbs:7 views/lists/view.hbs:26
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: views/lists/fields/fields.hbs:10 views/lists/fields/fields.hbs:11
#: views/lists/forms/edit.hbs:22 views/lists/forms/forms.hbs:8
#: views/lists/segments/segments.hbs:8 views/lists/segments/view.hbs:12
#: views/triggers/triggers.hbs:14 routes/campaigns.js:276
#: routes/campaigns.js:568 routes/campaigns.js:657 routes/campaigns.js:706
#: routes/lists.js:166 routes/lists.js:253 routes/report-templates.js:51
#: routes/templates.js:170 routes/triggers.js:297
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: views/lists/forms/create.hbs:3 views/lists/forms/edit.hbs:3
#: views/lists/forms/forms.hbs:3 views/lists/forms/forms.hbs:5
#: views/lists/view.hbs:5
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulare"
#: views/lists/forms/create.hbs:4
msgid "Create Form"
msgstr "Formular erstellen"
#: views/lists/forms/create.hbs:5 views/lists/forms/forms.hbs:4
msgid "Create Custom Form"
msgstr "Formular erstellen"
#: views/lists/forms/create.hbs:6 views/lists/forms/create.hbs:7
#: views/lists/forms/edit.hbs:7 views/lists/forms/edit.hbs:8
msgid "Form Name"
msgstr "Formular-Name"
#: views/lists/forms/create.hbs:8
msgid "Add Form"
msgstr "Formular hinzufügen"
#: views/lists/forms/edit.hbs:4
msgid "Edit Form"
msgstr "Formular bearbeiten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:5
msgid "Edit Custom Form"
msgstr "Formular bearbeiten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:6
msgid "Back to forms"
msgstr "Zurück zu Formulare"
#: views/lists/forms/edit.hbs:10
msgid "Optional comments about this form"
msgstr "Optionale Kommentare zu diesem Formular"
#: views/lists/forms/edit.hbs:11
msgid "Form Preview"
msgstr "Formular Vorschau"
#: views/lists/forms/edit.hbs:12
msgid ""
"Note: These links are solely for a quick preview. If you submit a preview "
"form you'll get redirected to the list's default form."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Links dienen ausschließlich der Vorschau. Wenn Sie ein "
"Vorschau-Formlar absenden, werden Sie auf das Standardformular der Liste "
"umgeleitet."
#: views/lists/forms/edit.hbs:13 views/lists/subscription/add.hbs:16
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:4 routes/forms.js:157
#: routes/lists.js:284
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: views/lists/forms/edit.hbs:14
msgid "Confirm Notice"
msgstr "Bestätigung erforderlich"
#: views/lists/forms/edit.hbs:15
msgid "Updated Notice"
msgstr "Profil aktualisiert"
#: views/lists/forms/edit.hbs:16
msgid "Unsubscribed Notice"
msgstr "Abmeldungshinweis"
#: views/lists/forms/edit.hbs:17 routes/forms.js:195
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:18
msgid "Manage Address"
msgstr "Adresse Verwalten"
#: views/lists/forms/edit.hbs:19
msgid "Create a test user for additional options"
msgstr "Erstellen Sie einen Testbenutzer für zusätzliche Optionen"
#: views/lists/forms/edit.hbs:20 views/report-templates/create.hbs:3
#: views/report-templates/edit.hbs:3
#: views/report-templates/report-templates.hbs:3 views/templates/create.hbs:2
#: views/templates/edit.hbs:2 views/templates/templates.hbs:2
#: views/templates/templates.hbs:4 lib/tools.js:122 routes/templates.js:27
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: views/lists/forms/edit.hbs:21
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: views/lists/forms/edit.hbs:23
msgid "Form Fields"
msgstr "Formular Felder"
#: views/lists/forms/edit.hbs:24
msgid "Fields hidden on subscription page:"
msgstr "Unsichtbare Felder auf der Anmeldung-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:25
msgid "Fields shown on subscription page:"
msgstr "Sichtbare Felder auf der Anmeldung-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:26
msgid "Fields hidden on preferences page:"
msgstr "Unsichtbare Felder auf der Profil-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:27
msgid "Fields shown on preferences page:"
msgstr "Sichtbare Felder auf der Profil-Seite:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:28
msgid "Delete Form"
msgstr "Formular löschen"
#: views/lists/forms/forms.hbs:10
msgid "The default form for this list is:"
msgstr "Das Standard-Formular für diese Liste ist:"
#: views/lists/lists.hbs:6
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: views/lists/lists.hbs:7 views/reports/partials/report-fields.hbs:10
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: views/lists/segments/create.hbs:3 views/lists/segments/edit.hbs:3
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:3
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:3 views/lists/segments/rule-edit.hbs:3
#: views/lists/segments/segments.hbs:3 views/lists/segments/segments.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:3 views/lists/view.hbs:7
#: views/lists/view.hbs:14
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: views/lists/segments/create.hbs:4 views/lists/segments/create.hbs:5
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:4
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:4 views/lists/segments/rule-edit.hbs:4
#: views/lists/segments/segments.hbs:4
msgid "Create Segment"
msgstr "Segment erstellen"
#: views/lists/segments/create.hbs:6 views/lists/segments/create.hbs:7
#: views/lists/segments/edit.hbs:7 views/lists/segments/edit.hbs:8
msgid "Segment Name"
msgstr "Segmentnamen"
#: views/lists/segments/create.hbs:8 views/lists/segments/edit.hbs:9
msgid "Rule match"
msgstr "Regel match"
#: views/lists/segments/create.hbs:10 views/lists/segments/edit.hbs:11
msgid "All rules must match"
msgstr "Alle Regeln müssen zutreffen"
#: views/lists/segments/create.hbs:11 views/lists/segments/edit.hbs:12
msgid "Any rule can match"
msgstr "Irgendeine Regel kann zutreffen"
#: views/lists/segments/create.hbs:12
msgid "Add Segment"
msgstr "Segment hinzufügen"
#: views/lists/segments/edit.hbs:4 views/lists/segments/edit.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:6 views/lists/view.hbs:12
msgid "Edit Segment"
msgstr "Segment bearbeiten"
#: views/lists/segments/edit.hbs:6
msgid "Back to segments"
msgstr "Zurück zu Segmente"
#: views/lists/segments/edit.hbs:13
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:5
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:5 views/lists/segments/rule-edit.hbs:5
#: views/lists/segments/view.hbs:4
msgid "Create Rule"
msgstr "Regel erstellen"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:6
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:6 views/lists/segments/rule-edit.hbs:6
#: views/lists/segments/view.hbs:10
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:7
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:8
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:10
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:13
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:25
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:30
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:7 views/lists/segments/rule-edit.hbs:8
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:10 views/lists/segments/rule-edit.hbs:15
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:29 views/lists/segments/rule-edit.hbs:34
#: views/lists/segments/view.hbs:11
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:9
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:9
msgid ""
"Use % for wildcard character, e.g. \"%test\" to match all values that end "
"with \"test\""
msgstr ""
"Verwenden Sie % für Platzhalterzeichen, z.B. \"%test“, um alle Werte zu "
"matchen, die mit \"test\" enden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:11
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:14
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:26
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:11 views/lists/segments/rule-edit.hbs:16
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:30
msgid "Use exact match"
msgstr "Exact match verwenden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:12
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:15
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:27
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:12 views/lists/segments/rule-edit.hbs:17
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:31
msgid "Use range match"
msgstr "Range match verwenden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:16
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:20
msgid "Use relative range match"
msgstr "Relative range match verwenden"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:17
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:28
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:13 views/lists/segments/rule-edit.hbs:18
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:21 views/lists/segments/rule-edit.hbs:32
msgid "From"
msgstr "Von"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:18
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:22
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:22 views/lists/segments/rule-edit.hbs:26
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:19
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:23
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:23 views/lists/segments/rule-edit.hbs:27
msgid "before today"
msgstr "vor heute"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:20
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:24
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:24 views/lists/segments/rule-edit.hbs:28
msgid "after today"
msgstr "nach heute"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:21
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:29
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:14 views/lists/segments/rule-edit.hbs:19
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:25 views/lists/segments/rule-edit.hbs:33
msgid "to"
msgstr "an"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:31
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:35 lib/models/segments.js:156
#: lib/models/segments.js:418
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:32
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:36 lib/models/segments.js:156
#: lib/models/segments.js:418
msgid "Not selected"
msgstr "Nicht ausgewählt"
#: views/lists/segments/rule-configure.hbs:33
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: views/lists/segments/rule-create.hbs:8
#: views/lists/subscription/import.hbs:15
#: views/reports/create-select-template.hbs:5
#: views/triggers/create-select.hbs:9
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: views/lists/segments/rule-edit.hbs:37
msgid "Delete Rule"
msgstr "Regel löschen"
#: views/lists/segments/segments.hbs:7
msgid "Match"
msgstr "Match"
#: views/lists/segments/view.hbs:5 views/lists/view.hbs:13
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: views/lists/segments/view.hbs:7
msgid "Match rules"
msgstr "Regel match"
#: views/lists/segments/view.hbs:8
msgid "Matching subscribers"
msgstr "Passende Abonnenten"
#: views/lists/segments/view.hbs:9
msgid "show"
msgstr "zeige"
#: views/lists/subscription/add.hbs:3 views/lists/subscription/add.hbs:4
msgid "Add subscriber"
msgstr "Abonnent hinzufügen"
#: views/lists/subscription/add.hbs:5
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:1
#: views/users/account.hbs:7
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: views/lists/subscription/add.hbs:8 views/lists/subscription/edit.hbs:9
#: views/settings.hbs:82 views/settings.hbs:97
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:6
msgid "Begins with"
msgstr "Beginnt mit"
#: views/lists/subscription/add.hbs:9 views/lists/subscription/edit.hbs:10
msgid ""
"Insert a GPG public key that will be used to encrypt messages sent this "
"subscriber"
msgstr ""
"Falls Sie hier einen GPG Public Key einfügen, wird dieser verwendet um E-"
"Mails an diesen Abonnenten zu verschlüsseln"
#: views/lists/subscription/add.hbs:11 views/lists/subscription/edit.hbs:12
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:9
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: views/lists/subscription/add.hbs:13 views/lists/subscription/edit.hbs:13
msgid "Test user?"
msgstr "Test-Benutzer?"
#: views/lists/subscription/add.hbs:14 views/lists/subscription/edit.hbs:14
msgid ""
"If checked then this subscription can be used for previewing campaign "
"messages"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann dieser Abonnent für die Vorschau von "
"Kampagnen verwendet werden"
#: views/lists/subscription/add.hbs:15
msgid ""
"This person will not receive a confirmation email so make sure that you have "
"permission to email them."
msgstr ""
"Diese Person wird keine Bestätigungs-E-Mail erhalten. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie die Erlaubnis haben, dieser Person E-Mails zu senden."
#: views/lists/subscription/edit.hbs:3 views/lists/subscription/edit.hbs:4
msgid "Edit subscriber"
msgstr "Abonnent bearbeiten"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:5
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:5
msgid "Back to list"
msgstr "Zurück zur Liste"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:6
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:6
#: views/subscription/partials/subscription-unsubscribe-form.hbs:1
#: lib/helpers.js:41 lib/models/segments.js:11
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: views/lists/subscription/edit.hbs:17
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Abonnement löschen"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:3
msgid "Import status"
msgstr "Import status"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:4
msgid "Failed addresses"
msgstr "Fehlgeschlagene Adressen"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:6
msgid ""
"Role-based addresses like postmaster@example.com are blocked when importing. "
"Subscribers with role-based email addresses can join your list using the "
"subscription form"
msgstr ""
"Rollenbasierte Adressen wie postmaster@example.com sind beim Import "
"gesperrt. Abonnenten mit rollenbasierten E-Mail-Adressen können sich mit dem "
"Anmeldeformular Ihrer Liste abonnieren."
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7
msgid "see here"
msgstr "sehen Sie hier"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:9
msgid "Fail reason"
msgstr "Fehlerursache"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:3
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:4
#: views/lists/subscription/import.hbs:3 views/lists/subscription/import.hbs:4
msgid "Import subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:10 views/users/api.hbs:27
#: views/users/api.hbs:35 views/users/api.hbs:43 views/users/api.hbs:54
#: views/users/api.hbs:62 views/users/api.hbs:70
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: views/lists/subscription/import-preview.hbs:11
msgid "Start import"
msgstr "Import starten"
#: views/lists/subscription/import.hbs:5
msgid "CSV File"
msgstr "CVS Datei"
#: views/lists/subscription/import.hbs:6
msgid "CSV delimiter"
msgstr "CSV-Trennzeichen"
#: views/lists/subscription/import.hbs:7
msgid "Categorize the imported subscribers as"
msgstr "Kategorisiere die importierten Abonnenten als"
#: views/lists/subscription/import.hbs:8 routes/lists.js:202
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#: views/lists/subscription/import.hbs:9
msgid "Regular subscriber addresses"
msgstr "Normale Abonnenten-Adressen"
#: views/lists/subscription/import.hbs:11
msgid "Suppressed emails that will be unsubscribed from your list"
msgstr "Unterdrückte E-Mail-Adressen, die von Ihrer Liste abgemeldet werden"
#: views/lists/subscription/import.hbs:12
msgid "Check imported emails"
msgstr "Überprüfe die importierten E-Mail-Adressen"
#: views/lists/subscription/import.hbs:13 views/triggers/triggers.hbs:12
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: views/lists/subscription/import.hbs:14 views/triggers/triggers.hbs:13
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: views/lists/view.hbs:3
msgid "Subscription Form"
msgstr "Abonnement-Formular"
#: views/lists/view.hbs:4
msgid "List Actions"
msgstr "Listen Aktionen"
#: views/lists/view.hbs:9 views/triggers/create-select.hbs:3
#: views/triggers/create-select.hbs:4 views/triggers/create.hbs:3
#: views/triggers/create.hbs:4 views/triggers/create.hbs:27
#: views/triggers/triggers.hbs:3
msgid "Create Trigger"
msgstr "Trigger erstellen"
#: views/lists/view.hbs:10
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Abonnent hinzufügen"
#: views/lists/view.hbs:11
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren"
#: views/lists/view.hbs:15
msgid "Create New Segment"
msgstr "Neues Segment erstellen"
#: views/lists/view.hbs:16
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: views/lists/view.hbs:17
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnemente"
#: views/lists/view.hbs:18
msgid "Imports"
msgstr "Importe"
#: views/lists/view.hbs:25 routes/campaigns.js:255 routes/lists.js:296
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: views/lists/view.hbs:27
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: views/lists/view.hbs:28
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: views/lists/view.hbs:29
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: views/lists/view.hbs:31
msgid ""
"Are you sure? This action should only be called to resolve stalled imports"
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Diese Aktion sollte nur ausgeführt werden, um Probleme mit "
"hängenden Importen zu lösen"
#: views/lists/view.hbs:32
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: views/mosaico/editor.hbs:1 views/partials/merge-tag-reference.hbs:1
msgid "Merge tag reference"
msgstr "Merge-Tag Referenz"
#: views/mosaico/editor.hbs:4
msgid "MOSAICO Responsive Email Designer"
msgstr "MOSAICO Responsive E-Mail-Designer"
#: views/mosaico/editor.hbs:5
msgid "Sucessfully saved"
msgstr "Erfolgreich gespeichert"
#: views/mosaico/editor.hbs:6
msgid "An error occured while saving the document"
msgstr "Beim Speichern des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten"
#: views/mosaico/editor.hbs:7
msgid "Unsaved changes will be lost. Close now?"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren. Jetzt schließen?"
#: views/mosaico/editor.hbs:8 views/mosaico/editor.hbs:9
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: views/partials/codeeditor.hbs:1 views/partials/grapejs.hbs:1
#: views/partials/mosaico.hbs:1 views/partials/summernote.hbs:1
msgid "Template content (HTML)"
msgstr "Vorlagen-Inhalt (HTML)"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:1
msgid "SAVE"
msgstr "SPEICHERN"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:2
msgid "SAVING"
msgstr "AM SPEICHERN"
#: views/partials/editor-navbar.hbs:3
msgid "CLOSE"
msgstr "SCHLIESSEN"
#: views/partials/grapejs.hbs:2
msgid "Open GrapeJS"
msgstr "GrapeJS öffnen"
#: views/partials/html-preview.hbs:1
msgid "Toggle HTML preview"
msgstr "HTML Vorschau anzeigen"
#: views/partials/html-to-text.hbs:1
msgid ""
"To extract the text from HTML click <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role="
"\"button\">here</a>."
msgstr ""
"Um den Klartext aus dem HTML Dokument zu extrahieren, klicken Sie <a id="
"\"html-to-plaintext-btn\" role=\"button\">hier</a>."
#: views/partials/html-to-text.hbs:2
msgid ""
"Please note that your existing plaintext in the field above will be "
"overwritten. This feature uses the <a href=\"http://premailer.dialect.ca/api"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Premailer API</a>, a third party "
"service. Their Terms of Service and Privacy Policy apply."
msgstr ""
"Hierbei wird Ihr bestehender Klartext im Feld oberhalb überschreiben. Diese "
"Funktion nutzt die <a href=\"http://premailer.dialect.ca/api\" target="
"\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Premailer API</a>. Die Verwendung unterliegt "
"deren AGB und Datenschutzbestimmungen."
#: views/partials/html-to-text.hbs:3
msgid "An error occurred while talking to the server"
msgstr "Beim Datenverkehr mit dem Server ist ein Fehler aufgetreten"
#: views/partials/merge-tag-reference.hbs:2
msgid ""
"Merge tags are tags that are replaced before sending out the message. The "
"format of the merge tag is the following: <code>[TAG_NAME]</code> or "
"<code>[TAG_NAME/fallback]</code> where <code>fallback</code> is an optional "
"text value used when <code>TAG_NAME</code> is empty."
msgstr ""
"Merge-Tags sind Tags, die vor dem Senden der Nachricht ersetzt werden. Das "
"Format des Merge-Tags lautet wie folgt: <code>[TAG_NAME]</code> oder "
"<code>[TAG_NAME/fallback]</code> wobei <code>fallback</code> ein optionaler "
"Textwert ist, der verwendet wird, falls <code>TAG_NAME</code> leer ist."
#: views/partials/modal-carousel.hbs:1
msgid "{{title}}"
msgstr "{{title}}"
#: views/partials/mosaico.hbs:2
msgid "Open Mosaico"
msgstr "Mosaico öffnen"
#: views/partials/plaintext.hbs:1
msgid "Template content (plaintext)"
msgstr "Vorlagen-Inhalt (Klartext)"
#: views/report-templates/create.hbs:2 views/report-templates/edit.hbs:2
#: views/report-templates/report-templates.hbs:2
#: views/reports/create-select-template.hbs:2 views/reports/create.hbs:2
#: views/reports/edit.hbs:2 views/reports/output.hbs:2
#: views/reports/reports.hbs:2 views/reports/reports.hbs:5
#: views/reports/view.hbs:2 lib/tools.js:137 routes/reports.js:31
msgid "Reports"
msgstr "Reporte"
#: views/report-templates/create.hbs:4 views/report-templates/create.hbs:6
#: views/report-templates/report-templates.hbs:4 views/templates/create.hbs:3
#: views/templates/create.hbs:4 views/templates/create.hbs:12
#: views/templates/templates.hbs:3
msgid "Create Template"
msgstr "Vorlage erstellen"
#: views/report-templates/create.hbs:5 routes/report-templates.js:231
msgid "Create Report Template"
msgstr "Report-Vorlage erstellen"
#: views/report-templates/edit.hbs:4 views/templates/edit.hbs:3
#: views/templates/edit.hbs:4
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: views/report-templates/edit.hbs:5 routes/report-templates.js:262
msgid "Edit Report Template"
msgstr "Report-Vorlage bearbeiten"
#: views/report-templates/edit.hbs:6 views/templates/edit.hbs:11
msgid "Delete Template"
msgstr "Vorlage löschen"
#: views/report-templates/edit.hbs:7
msgid "Update and Stay"
msgstr "Aktualisieren und bleiben"
#: views/report-templates/edit.hbs:8
msgid "Update and Leave"
msgstr "Aktualisieren und verlassen"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:2
msgid "Template Name"
msgstr "Vorlagen-Name"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:6
msgid "User selectable fields"
msgstr "Vom Benutzer wählbare Felder"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:7
msgid "Data processing code"
msgstr "Datenverarbeitungs-Code"
#: views/report-templates/partials/report-template-fields.hbs:8
msgid "Rendering template"
msgstr "Render-Vorlage"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:5
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:6
msgid "All Subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:7
msgid "Grouped Subscribers"
msgstr "Gruppierte Abonnenten"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:8
msgid "Export List as CSV"
msgstr "Liste als CSV exportieren"
#: views/report-templates/report-templates.hbs:9 views/reports/reports.hbs:4
#: routes/report-templates.js:29
msgid "Report Templates"
msgstr "Report-Vorlagen"
#: views/reports/create-select-template.hbs:3
#: views/reports/create-select-template.hbs:4 views/reports/create.hbs:3
#: views/reports/create.hbs:4 views/reports/create.hbs:5
#: views/reports/reports.hbs:3 routes/reports.js:81
msgid "Create Report"
msgstr "Report erstellen"
#: views/reports/edit.hbs:3 views/reports/edit.hbs:4 routes/reports.js:151
msgid "Edit Report"
msgstr "Report bearbeiten"
#: views/reports/edit.hbs:5
msgid "Delete Report"
msgstr "Report löschen"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:2
msgid "Report Name"
msgstr "Report-Name"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:8
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:11
msgid ""
"Select a campaign in the table above by clicking on the respective row "
"number."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Kampagne in der obigen Tabelle aus, indem Sie auf die "
"jeweilige Zeilennummer klicken."
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1
msgid "Report Template"
msgstr "Report-Vorlage"
#: views/settings.hbs:5
msgid "Service Address (URL)"
msgstr "Service Adresse (URL)"
#: views/settings.hbs:6
msgid "Enter the URL this service can be reached from"
msgstr "Geben Sie die URL ein, auf welcher dieser Service verfügbar ist"
#: views/settings.hbs:7
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin E-Mail"
#: views/settings.hbs:8
msgid ""
"Enter the email address that will be used as \"from\" for system messages"
msgstr ""
"Geben Sie hier die E-Mail-Adresse ein, die als \"von\" für Systemmeldungen "
"verwendet wird"
#: views/settings.hbs:9
msgid "Disable WYSIWYG editor"
msgstr "WYSIWYG Editor deaktivieren"
#: views/settings.hbs:10
msgid "If checked then message editor displays HTML code without the preview"
msgstr "Wenn markiert zeigt der Editor HTML-Code ohne Vorschau an"
#: views/settings.hbs:11
msgid "Disable subscription confirmation messages"
msgstr "Abonnement-Bestätigungsmeldungen deaktivieren"
#: views/settings.hbs:12
msgid ""
"If checked then do not send a confirmation message that states the "
"subscriber is now subscribed or unsubscribed. This does not disable double "
"opt-in messages."
msgstr ""
"Wenn markiert wird keine Bestätigungsnachricht gesendet, die besagt, dass "
"der Teilnehmer jetzt abonniert oder abgemeldet ist. Dies deaktiviert die "
"Double-Opt-In-Nachrichten nicht."
#: views/settings.hbs:13
msgid "Tracking ID"
msgstr "Tracking ID"
#: views/settings.hbs:14
msgid "Enter Google Analytics tracking code"
msgstr "Google-Analytics Tracking-Code"
#: views/settings.hbs:15
msgid "Frontpage shout out"
msgstr "Meldung auf der Startseite"
#: views/settings.hbs:16
msgid "HTML code shown in the front page header section"
msgstr "HTML-Code im Kopfbereich der Startseite"
#: views/settings.hbs:17
msgid "Campaign defaults"
msgstr "Kampagnenvorgaben"
#: views/settings.hbs:18
msgid "Sender name"
msgstr "Absender Name"
#: views/settings.hbs:19
msgid "Sender name, eg. My Awesome Company Ltd."
msgstr "Absender Name, z.B. Meine grossartige Firma"
#: views/settings.hbs:20
msgid "Default address"
msgstr "Standardadresse"
#: views/settings.hbs:21
msgid ""
"Contact address to provide, eg. 1234 Main Street, Anywhere, MA 01234, USA"
msgstr "Kontakt Adresse, z.B. 1234 Hauptstrasse, 01234 Irgendwo, Deutschland"
#: views/settings.hbs:22
msgid "Default \"from name\""
msgstr "Standard \"von\" Namen"
#: views/settings.hbs:24
msgid "Default \"from\" email"
msgstr "Standard \"von\" E-Mail-Adresse"
#: views/settings.hbs:26
msgid "Default \"subject line\""
msgstr "Standard \"Betreffzeile\""
#: views/settings.hbs:28
msgid "Default homepage (URL)"
msgstr "Standard-Homepage (URL)"
#: views/settings.hbs:29
msgid "URL to redirect the subscribed users to, eg. http://example.com/"
msgstr ""
"URL, um die abonnierten Benutzer weiterzuleiten, z.B. http://example.com/"
#: views/settings.hbs:30
msgid "Mailer Settings"
msgstr "Mailer-Einstellungen"
#: views/settings.hbs:31
msgid "These settings are required to send out e-mail messages"
msgstr "Diese Einstellungen sind erforderlich, um E-Mails zu senden"
#: views/settings.hbs:32
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: views/settings.hbs:33
msgid "AWS SES"
msgstr "AWS SES"
#: views/settings.hbs:34
msgid "Use SMTP for sending mail"
msgstr "SMTP zum Senden der E-Mails verwenden"
#: views/settings.hbs:35
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: views/settings.hbs:36
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: views/settings.hbs:37
msgid "Port, eg. 465. Autodetected if left blank"
msgstr "Port, z.B: 465. Automatisch erkannt wenn leer"
#: views/settings.hbs:38
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsseleung"
#: views/settings.hbs:39
msgid "Disable SMTP authentication"
msgstr "SMTP Authentifizierung deaktivieren"
#: views/settings.hbs:40 views/users/forgot.hbs:9 views/users/login.hbs:4
#: views/users/login.hbs:5
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: views/settings.hbs:41
msgid "Username, eg. myaccount@example.com"
msgstr "Benutzername, z.B: myaccount@example.com"
#: views/settings.hbs:42 views/settings.hbs:43 views/users/login.hbs:6
#: views/users/login.hbs:7
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: views/settings.hbs:44
msgid "Use SES API for sending mail"
msgstr "SES API zum Versenden der E-Mails verwenden"
#: views/settings.hbs:45
msgid "Access Key"
msgstr "Access Key"
#: views/settings.hbs:46
msgid "AWS Access Key Id"
msgstr "AWS Access Key Id"
#: views/settings.hbs:47
msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"
#: views/settings.hbs:48
msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "AWS Secret Access Key"
#: views/settings.hbs:49
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: views/settings.hbs:50
msgid "Checking"
msgstr "Am überprüfen"
#: views/settings.hbs:51
msgid "Check Mailer config"
msgstr "Mailer-Konfiguration überprüfen"
#: views/settings.hbs:52
msgid "Don't have an SMTP account yet? Create a free SendPulse account"
msgstr ""
"Haben Sie noch kein SMTP-Konto? Erstellen Sie einen kostenloses SendPulse-"
"Account"
#: views/settings.hbs:53
msgid "here"
msgstr "hier"
#: views/settings.hbs:54
msgid "Advanced Mailer settings"
msgstr "Erweiterte Mailer-Einstellungen"
#: views/settings.hbs:55
msgid "Log SMTP transactions"
msgstr "SMTP-Transaktionen Loggen"
#: views/settings.hbs:56
msgid "Allow self-signed certificates"
msgstr "Selbstsignierte Zertifikate zulassen"
#: views/settings.hbs:57
msgid "Max connections"
msgstr "Max. Verbindungen"
#: views/settings.hbs:58
msgid "The count of max connections, eg. 10"
msgstr "Die Anzahl maximaler Verbindungen, z.B. 10"
#: views/settings.hbs:59
msgid ""
"The count of maximum simultaneous connections to make against the SMTP "
"server (defaults to 5). This limit is per sending process."
msgstr ""
"Anzahl der maximalen parallelen Verbindungen zum SMTP-Server (standardmäßig "
"auf 5). Diese Limite gilt per Sendungsprozess."
#: views/settings.hbs:60
msgid "Max messages"
msgstr "Max. Nachrichten"
#: views/settings.hbs:61
msgid "The count of max messages, eg. 100"
msgstr "Die Anzahl maximaler Nachrichten, z.B. 100"
#: views/settings.hbs:62
msgid ""
"The number of messages to send through a single connection before the "
"connection is closed and reopened (defaults to 100)"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die durch eine einzige Verbindung gesendet "
"werden sollen, bevor die Verbindung geschlossen und wieder geöffnet wird "
"(standardmäßig 100)"
#: views/settings.hbs:63
msgid "Throttling"
msgstr "Throttling"
#: views/settings.hbs:64
msgid "Messages per hour eg. 1000"
msgstr "E-Mail-Nachrichten pro Stunde z.B. 1000"
#: views/settings.hbs:65
msgid ""
"Maximum number of messages to send in an hour. Leave empty or zero for no "
"throttling. If your provider uses a different speed limit (messages/minute "
"or messages/second) then convert this limit into messages/hour (1m/s => "
"3600m/h). This limit is per sending process."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von E-Mails, die in einer Stunde gesendet werden sollen. "
"Leer oder 0 bedeutet keine Drosselung. Wenn Ihr Provider eine andere "
"Geschwindigkeitsbegrenzung (Nachrichten/Minute oder Nachrichten/Sekunde) "
"verwendet, dann konvertieren Sie diesen Wert in Nachrichten/Stunde (1m/s => "
"3600m/h). Diese Limite gilt pro Sendungsprozess."
#: views/settings.hbs:66
msgid "VERP bounce handling"
msgstr "VERP bounce Handhabung"
#: views/settings.hbs:67
msgid ""
"Mailtrain is able to use VERP based routing to detect bounces. In this case "
"the message is sent to the recipient using a custom VERP address as the "
"return path of the message. If the message is not accepted a bounce email is "
"sent to this special VERP address and thus a bounce is detected."
msgstr ""
"Mailtrain ist in der Lage, VERP-basiertes Routing zu verwenden, um Bounces "
"zu erkennen. In diesem Fall wird die Nachricht an den Empfänger über eine "
"benutzerdefinierte VERP-Adresse als Return Path der Nachricht gesendet. Wenn "
"die Nachricht nicht akzeptiert wird, wird eine Bounce-E-Mail an diese "
"spezielle VERP-Adresse gesendet und damit ein Bounce erkannt."
#: views/settings.hbs:68
msgid ""
"To get VERP working you need to set up a DNS MX record that points to your "
"Mailtrain hostname. You must also ensure that Mailtrain VERP interface is "
"available from port 25 of your server (port 25 usually requires root user "
"privileges). This way if anyone tries to send email to someuser@verp-"
"hostname then the email should end up to this server."
msgstr ""
"Damit VERP funktioniert, müssen Sie einen DNS MX Record einrichten, der auf "
"Ihren Mailtrain Hostnamen verweist. Sie müssen auch sicherstellen, dass die "
"Mailtrain VERP-Schnittstelle von Port 25 Ihres Servers verfügbar ist (Port "
"25 benötigt normalerweise Root-Benutzerberechtigung). Folglich landen E-"
"Mails an someuser@verp-hostname auf diesem Server."
#: views/settings.hbs:69
msgid ""
"VERP usually only works if you are using your own SMTP server. Regular relay "
"services (SES, SparkPost, Gmail etc.) tend to remove the VERP address from "
"the message."
msgstr ""
"VERP funktioniert in der Regel nur, wenn Sie Ihren eigenen SMTP-Server "
"verwenden. Reguläre Relay Services (SES, SparkPost, Gmail etc.) neigen dazu, "
"die VERP-Adresse aus der Nachricht zu entfernen."
#: views/settings.hbs:70
msgid "Use VERP to catch bounces"
msgstr "VERP verwenden um bounces zu erfassen"
#: views/settings.hbs:71
msgid "Server hostname"
msgstr "Hostname"
#: views/settings.hbs:72
msgid "The VERP server hostname, eg. bounces.example.com"
msgstr "VERP Server Hostname, z.B. bounces.example.com"
#: views/settings.hbs:73
msgid ""
"VERP bounce handling server hostname. This hostname is used in the SMTP "
"envelope FROM address and the MX DNS records should point to this server"
msgstr ""
"VERP bounce handling Server Hostname. Dieser Hostname wird in der SMTP "
"envelope FROM Adresse verwendet. Die MX DNS Records sollten auf diesen "
"Server verweisen"
#: views/settings.hbs:74
msgid ""
"VERP bounce handling server is not enabled. Modify your server configuration "
"file and restart server to enable it"
msgstr ""
"VERP Bounce handling Server ist nicht aktiviert. Ändern Sie die Server-"
"Konfigurationsdatei und starten Sie den Server neu, um ihn zu aktivieren."
#: views/settings.hbs:75
msgid "GPG Signing"
msgstr "GPG Signierung"
#: views/settings.hbs:76
msgid ""
"Only messages that are encrypted can be signed. Subsribers who have not set "
"up a GPG public key in their profile receive normal email messages. Users "
"with GPG key set receive encrypted messages and if you have signing key also "
"set, the messages are signed with this key."
msgstr ""
"Nur verschlüsselte Nachrichten können signiert werden. Abonnenten, die "
"keinen GPG Public Key in ihrem Profil hinterlegt haben, erhalten normale E-"
"Mails. Benutzer mit hinterlegtem GPG Key erhalten verschlüsselte Nachrichten "
"und wenn Sie den Signing Key auch gesetzt haben, werden die Nachrichten mit "
"diesem Schlüssel signiert."
#: views/settings.hbs:77
msgid ""
"Do not use sensitive keys here. The private key and passphrase are not "
"encrypted in the database."
msgstr ""
"Verwenden Sie hier keine sensiblen Keys. Der private Key und Passphrase "
"werden in der Datenbank nicht verschlüsselt."
#: views/settings.hbs:78
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr "Private Key Passphrase"
#: views/settings.hbs:79
msgid "Passphrase for the key if set"
msgstr "Passwort für den Key falls gesetzt"
#: views/settings.hbs:80
msgid "Only fill this if your private key is encrypted with a passphrase"
msgstr ""
"Füllen Sie dies nur aus, wenn Ihr privater Schlüssel mit einer Passphrase "
"verschlüsselt ist"
#: views/settings.hbs:81
msgid "GPG Private Key"
msgstr "GPG Private Key"
#: views/settings.hbs:83
msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted "
"messages are sent without signing."
msgstr ""
"Dieser Wert ist optional. Wenn Sie keinen private Key zur Verfügung stellen "
"werden GPG verschlüsselte Nachrichten ohne Signierung gesendet."
#: views/settings.hbs:84
msgid "DKIM Signing by ZoneMTA"
msgstr "DKIM Signing durch ZoneMTA"
#: views/settings.hbs:85
msgid ""
"If you are using ZoneMTA then Mailtrain can provide a DKIM key for signing "
"all outgoing messages. Other services usually provide their own means to "
"DKIM sign your messages"
msgstr ""
"Wenn Sie ZoneMTA verwenden, kann Mailtrain einen DKIM-Key zur Signierung "
"aller ausgehenden Nachrichten bereitstellen. Andere Dienste bieten in der "
"Regel ihre eigenen Mittel an um Ihre E-mails per DKIM zu signieren"
#: views/settings.hbs:86
msgid ""
"Do not use sensitive keys here. The private key is not encrypted in the "
"database."
msgstr ""
"Verwenden Sie hier keine sensiblen Keys. Der private Key wird in der "
"Datenbank nicht verschlüsselt."
#: views/settings.hbs:87
msgid "ZoneMTA DKIM API Key"
msgstr "ZoneMTA DKIM API Key"
#: views/settings.hbs:88
msgid "Some secret value"
msgstr "Ein geheimer Wert"
#: views/settings.hbs:89
msgid ""
"Secret value known to ZoneMTA for requesting DKIM key information. If this "
"value was generated by the Mailtrain installation script then you can keep "
"it as it is"
msgstr ""
"Geheimer Wert, der ZoneMTA für die Anforderung von DKIM-"
"Schlüsselinformationen bekannt ist. Wenn dieser Wert vom Mailtrain-"
"Installationsskript generiert wurde, können Sie diese Einstellung so "
"behalten, wie sie ist"
#: views/settings.hbs:90
msgid "DKIM domain"
msgstr "DKIM Domain"
#: views/settings.hbs:91
msgid "Domain name for the DKIM key"
msgstr "Domain-Name für den DKIM-Key"
#: views/settings.hbs:92
msgid "Leave blank to use the sender email address domain"
msgstr "Leer lassen, um die Domain der Sender-E-Mail-Adresse zu verwenden"
#: views/settings.hbs:93 views/settings.hbs:94
msgid "DKIM key selector"
msgstr "DKIM Key Selector"
#: views/settings.hbs:95
msgid "Signing is disabled without a valid selector value"
msgstr "Signierung ist ohne gültigen Wert deaktiviert"
#: views/settings.hbs:96
msgid "DKIM Private Key"
msgstr "DKIM Private Key"
#: views/settings.hbs:98
msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key then messages "
"are not signed."
msgstr ""
"Dieser Wert ist optional. Wenn Sie keinen privaten Schlüssel bereitstellen, "
"werden Nachrichten nicht signiert."
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:1 routes/subscription.js:551
msgid "Please Confirm Subscription"
msgstr "Bitte bestätigen Sie ihr Abonnement"
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:2
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:2
msgid "Yes, subscribe me to this list"
msgstr "Ja, tragen Sie mich in diese Liste ein"
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed if you don't click the confirmation link above."
msgstr ""
"Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. "
"Sie werden nicht abonniert, wenn Sie nicht auf den Bestätigungslink oben "
"klicken."
#: views/subscription/mail-confirm-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:8
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:7
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:5
msgid "For questions about this list, please contact:"
msgstr "Bei Fragen zu dieser Liste wenden Sie sich bitte an:"
#: views/subscription/mail-confirm-text.hbs:3
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed unless you click the confirmation link above."
msgstr ""
"Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. "
"Sie werden nicht abonniert, es sei denn, Sie klicken auf den "
"Bestätigungslink oben."
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:1
msgid "Subscription Confirmed"
msgstr "Abonnement bestätigt"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:2
msgid "Your subscription to our list has been confirmed"
msgstr "Ihr Abonnement für unsere Liste wurde bestätigt"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can "
msgstr "Wenn Sie Ihr Abonnement ändern möchten, dann können Sie "
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:4
msgid "manage your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen bearbeiten"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:5
#: views/users/login.hbs:10
msgid "or"
msgstr "oder"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:6
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:6
msgid "unsubscribe here"
msgstr "diesen Newsletter abbestellen"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:7
#: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:4
#: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3
msgid "Return to our website"
msgstr "Zurück zu unserer Website"
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:2
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:2
msgid "Your subscription to our list has been confirmed."
msgstr "Sie wurden erfolgreich in unsere Liste eingetragen."
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can:"
msgstr "Wenn Sie Ihr Abonnement ändern möchten, können Sie:"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:1
msgid "You Are Now Unsubscribed"
msgstr "Sie Sind Nun Abgemeldet"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:2
msgid "We have removed your email address from our list"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde aus unserer Liste entfernt"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-html.mjml.hbs:3
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:3
msgid "If you unsubscribed by mistake, you can re-subscribe at:"
msgstr ""
"Wenn Sie sich versehentlich ausgetragen haben, können Sie sich erneut "
"eintragen:"
#: views/subscription/mail-unsubscribe-confirmed-text.hbs:2
msgid "We have removed your email address from our list."
msgstr "Wir haben Ihre E-Mail-Adresse aus unserer Liste entfernt."
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:2
msgid "want to change it?"
msgstr "Möchten Sie diese ändern?"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:5
msgid "Download signature verification key"
msgstr "Signature-Verification-Key herunterladen"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:7
msgid ""
"Insert your GPG public key here to encrypt messages sent to your address"
msgstr ""
"Fügen Sie hier Ihren GPG-Public Key ein, um Nachrichten zu verschlüsseln, "
"die an Ihre Adresse gesendet werden"
#: views/subscription/partials/subscription-custom-fields.hbs:8
msgid "optional"
msgstr "optional"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:1
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:3
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:2
msgid "If JavaScript was not enabled then no confirmation message was sent"
msgstr ""
"Wenn JavaScript nicht aktiviert war, wurde keine Bestätigungs-E-Mail gesendet"
#: views/subscription/partials/subscription-flash-messages.hbs:4
msgid "JavaScript must be enabled in order for this form to work"
msgstr "JavaScript muss aktiviert sein, damit dieses Formular funktioniert"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:1
msgid "Existing Email Address"
msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:2
msgid "New Email Address"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:3
msgid "Your new email address"
msgstr "Ihre neue E-Mail-Adresse"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:4
msgid ""
"You will receive a confirmation request to your new email address that you "
"need to accept before your email is actually changed"
msgstr ""
"Sie erhalten eine Bestätigungsanforderung an Ihre neue E-Mail-Adresse, die "
"Sie akzeptieren müssen, bevor Ihre E-Mail tatsächlich geändert wird"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2
msgid "Update Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-form.hbs:1
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:2
msgid "Update Profile"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#: views/subscription/partials/subscription-subscribe-form.hbs:1
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:2
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:1
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Newsletter abonnieren"
#: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:1
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:4
msgid "Almost Finished"
msgstr "Fast Fertig"
#: views/subscription/web-confirm-notice.mjml.hbs:2
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:5
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the subscription process, "
"please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Wir müssen Ihre E-Mail-Adresse bestätigen. Um den Abo-Prozess abzuschließen, "
"klicken Sie bitte auf den Link in der E-Mail, die wir Ihnen gerade geschickt "
"haben."
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren"
#: views/subscription/web-manage.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Preferences"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#: views/subscription/web-subscribe.mjml.hbs:1
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Diese Liste abonnieren"
#: views/subscription/web-subscribed.mjml.hbs:3
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Danke fürs Abonnieren!"
#: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:1
msgid "Unsubscribe Successful"
msgstr "Erfolgreich Deabonniert"
#: views/subscription/web-unsubscribe-notice.mjml.hbs:2
msgid "You have been removed from:"
msgstr "Sie wurden entfernt von:"
#: views/subscription/web-unsubscribe.mjml.hbs:2
msgid "Enter your email address to unsubscribe from:"
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um sich abzumelden von:"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:1
msgid "Profile Updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2
msgid "Your profile information has been updated."
msgstr "Ihre Profilinformationen wurden aktualisiert."
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2
msgid "Sending ..."
msgstr "Am senden …"
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3
msgid "It looks like you are already subscribed to this list."
msgstr "Es sieht so aus, als hätten Sie diese Liste bereits abonniert."
#: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6
msgid "Template name"
msgstr "Vorlagen-Name"
#: views/templates/create.hbs:6 views/templates/edit.hbs:7
msgid "Name for this template, eg. Newsletter"
msgstr "Name für diese Vorlage, z.B. Newsletter"
#: views/templates/create.hbs:7
msgid "HTML Editor"
msgstr "HTML Editor"
#: views/templates/create.hbs:10 views/templates/edit.hbs:9
msgid "Optional comments about this template"
msgstr "Optionale Kommentare zu dieser Vorlage"
#: views/templates/edit.hbs:5
msgid "Back to templates"
msgstr "Zurück zu Vorlagen"
#: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2
#: views/triggers/edit.hbs:2 views/triggers/triggered.hbs:2
#: views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4
msgid "Automation Triggers"
msgstr "Automatisierungs-Trigger"
#: views/triggers/create-select.hbs:5
msgid "Select a list for the trigger"
msgstr "Wählen Sie eine Liste für diesen Trigger"
#: views/triggers/create.hbs:5 views/triggers/edit.hbs:6
msgid "Trigger name"
msgstr "Trigger-Name"
#: views/triggers/create.hbs:6 views/triggers/edit.hbs:7
msgid "Name for this trigger, eg. Inactive subscribers"
msgstr "Name für diesen Trigger, z.B. Inaktive Abonnenten"
#: views/triggers/create.hbs:8 views/triggers/edit.hbs:9
msgid "Optional comments about this trigger"
msgstr "Optionale Kommentare zu diesem Trigger"
#: views/triggers/create.hbs:12 views/triggers/edit.hbs:14
msgid "Trigger rule"
msgstr "Trigger-Regel"
#: views/triggers/create.hbs:13 views/triggers/edit.hbs:15
msgid "Trigger fires"
msgstr "Trigger löst aus"
#: views/triggers/create.hbs:14 views/triggers/edit.hbs:16
msgid "days after:"
msgstr "Tage nach:"
#: views/triggers/create.hbs:15 views/triggers/edit.hbs:17
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: views/triggers/create.hbs:16 views/triggers/create.hbs:21
#: views/triggers/edit.hbs:18 views/triggers/edit.hbs:23
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: views/triggers/create.hbs:18 views/triggers/create.hbs:19
#: views/triggers/create.hbs:25 views/triggers/edit.hbs:20
#: views/triggers/edit.hbs:21 views/triggers/edit.hbs:27
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#: views/triggers/create.hbs:23 views/triggers/edit.hbs:25
msgid "Trigger action"
msgstr "Trigger-Aktion"
#: views/triggers/create.hbs:24 views/triggers/edit.hbs:26
msgid "Send campaign"
msgstr "Kampagne senden"
#: views/triggers/edit.hbs:3 views/triggers/edit.hbs:4
msgid "Edit Trigger"
msgstr "Trigger bearbeiten"
#: views/triggers/edit.hbs:5
msgid "Back to triggers"
msgstr "Zurück zu Triggers"
#: views/triggers/edit.hbs:11
msgid "Trigger is enabled"
msgstr "Trigger ist aktiviert"
#: views/triggers/edit.hbs:29
msgid "Delete Trigger"
msgstr "Trigger löschen"
#: views/triggers/triggered.hbs:3
msgid "Triggered"
msgstr "Ausgelöst"
#: views/triggers/triggered.hbs:4
msgid "Triggered subscribers"
msgstr "Triggered Abonnenten"
#: views/triggers/triggered.hbs:5
msgid "Subscribers who caused this trigger to fire"
msgstr "Abonnenten, die diesen Trigger ausgelöst haben"
#: views/triggers/triggered.hbs:9
msgid "Triggered time"
msgstr "Auslösungszeit"
#: views/triggers/triggers.hbs:9
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: views/triggers/triggers.hbs:10
msgid "Target Campaign"
msgstr "Ziel-Kampagne"
#: views/triggers/triggers.hbs:11
msgid "Triggered count"
msgstr "Anzahl Auslösungen"
#: views/users/account.hbs:4
msgid "This account is managed through LDAP."
msgstr "Dieses Konto wird über LDAP verwaltet."
#: views/users/account.hbs:5
msgid "Associated Email Address"
msgstr "Zugehörige E-Mail-Adresse"
#: views/users/account.hbs:8
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
#: views/users/account.hbs:9
msgid ""
"This address is used for account recovery in case you lose your password"
msgstr ""
"Diese Adresse wird für die Wiederherstellung des Kontos verwendet, falls Sie "
"Ihr Passwort vergessen haben"
#: views/users/account.hbs:10
msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung"
#: views/users/account.hbs:11
msgid ""
"You only need to fill out this form if you want to change your current "
"password"
msgstr ""
"Sie müssen dieses Formular nur ausfüllen, wenn Sie Ihr aktuelles Passwort "
"ändern möchten"
#: views/users/account.hbs:12 views/users/account.hbs:13
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
#: views/users/account.hbs:14 views/users/account.hbs:15
#: views/users/reset.hbs:6 views/users/reset.hbs:7
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: views/users/account.hbs:16 views/users/reset.hbs:8
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: views/users/account.hbs:17 views/users/reset.hbs:9
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
#: views/users/api.hbs:4
msgid "Are you sure? Resetting would invalidate the currently existing token."
msgstr ""
"Sind Sie sicher? Das Zurücksetzen würde das aktuell vorhandene Token "
"ungültig machen."
#: views/users/api.hbs:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: views/users/api.hbs:6
msgid "Reset Access Token"
msgstr "Access Token zurücksetzen"
#: views/users/api.hbs:7
msgid "Generate Access Token"
msgstr "Access Token erstellen"
#: views/users/api.hbs:8
msgid "Personal access token:"
msgstr "Persönlicher Access Token:"
#: views/users/api.hbs:9
msgid "Access token not yet generated"
msgstr "Access Token noch nicht erstellt"
#: views/users/api.hbs:10
msgid "Notes about the API"
msgstr "Notizen zur API"
#: views/users/api.hbs:11
msgid ""
"API response is a JSON structure with <code>error</code> and <code>data</"
"code> properties. If the response <code>error</code> has a value set then "
"the request failed."
msgstr ""
"API-Antwort ist eine JSON-Struktur mit <code>error</code> und <code>data</"
"code> properties. Wenn die Antwort <code>error</code> einen Wert hat, ist "
"die Anfrage fehlgeschlagen."
#: views/users/api.hbs:12
msgid ""
"You need to define proper <code>Content-Type</code> when making a request. "
"You can either use <code>application/x-www-form-urlencoded</code> for normal "
"form data or <code>application/json</code> for a JSON payload. Using "
"<code>multipart/form-data</code> is not supported."
msgstr ""
"Sie müssen bei der Anfrage einen korrekten <code>Content-Type</code> "
"definieren. Sie können entweder <code>application/x-www-form-urlencoded</"
"code> für normale Formulardaten oder <code>application/json</code> für eine "
"JSON-Payload verwenden. Nicht unterstützt wird <code>multipart/form-data</"
"code>."
#: views/users/api.hbs:13
msgid "Add subscription"
msgstr "Abonnement hinzufügen"
#: views/users/api.hbs:14
msgid ""
"This API call either inserts a new subscription or updates existing. Fields "
"not included are left as is, so if you update only LAST_NAME value, then "
"FIRST_NAME is kept untouched for an existing subscription."
msgstr ""
"Dieser API-Aufruf fügt entweder ein neues Abonnement hinzu oder aktualisiert "
"ein bereits vorhandenes Abonnement. Felder, die nicht enthalten sind, "
"bleiben unverändert. Wenn Sie also nur den Wert LAST_NAME aktualisieren, "
"bleibt FIRST_NAME für ein bestehendes Abonnement unverändert."
#: views/users/api.hbs:15 views/users/api.hbs:17 views/users/api.hbs:30
#: views/users/api.hbs:32 views/users/api.hbs:38 views/users/api.hbs:40
#: views/users/api.hbs:46 views/users/api.hbs:57 views/users/api.hbs:59
#: views/users/api.hbs:65 views/users/api.hbs:67
msgid "arguments"
msgstr "Argumente"
#: views/users/api.hbs:16 views/users/api.hbs:31 views/users/api.hbs:39
#: views/users/api.hbs:47 views/users/api.hbs:58 views/users/api.hbs:66
msgid "your personal access token"
msgstr "Ihr persönlicher Access Token"
#: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:33 views/users/api.hbs:41
msgid "subscriber's email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Abonnenten"
#: views/users/api.hbs:19 views/users/api.hbs:34 views/users/api.hbs:42
#: views/users/api.hbs:61 views/users/api.hbs:69
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: views/users/api.hbs:20
msgid "subscriber's first name"
msgstr "Vorname des Abonnenten"
#: views/users/api.hbs:21
msgid "subscriber's last name"
msgstr "Nachname des Abonnenten"
#: views/users/api.hbs:22
msgid ""
"subscriber's timezone (eg. \"Europe/Tallinn\", \"PST\" or \"UTC\"). If not "
"set defaults to \"UTC\""
msgstr ""
"Zeitzone des Abonnenten (zB \"Europa/Berlin“, \"PST\" oder \"UTC\"). Falls "
"nicht gesetzt wird \"UTC\" verwendet."
#: views/users/api.hbs:23
msgid ""
"custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, "
"drop downs)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Feldwert. Verwenden Sie Ja/Nein für Optionsgruppenwerte "
"(Checkboxen, Radios-Buttons, Dropdowns)"
#: views/users/api.hbs:24
msgid "Additional POST arguments"
msgstr "Weitere POST-Argumente"
#: views/users/api.hbs:25
msgid ""
"set to \"yes\" if you want to make sure the email is marked as subscribed "
"even if it was previously marked as unsubscribed. If the email was already "
"unsubscribed/blocked then subscription status is not changed"
msgstr ""
"Markieren Sie \"Ja\", wenn Sie sicherstellen möchten, dass die E-Mail als "
"abonniert markiert ist, auch wenn sie zuvor als abgemeldet markiert wurde. "
"Wenn die E-Mail-Adresse bereits abbestellt/gesperrt ist, wird der "
"Abonnementstatus nicht geändert"
#: views/users/api.hbs:26
msgid ""
"set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber "
"before actually marking as subscribed"
msgstr ""
"Markieren Sie \"Ja\", wenn Sie eine Bestätigungs-E-Mail an den Abonnenten "
"senden möchten, bevor der Abonnent tatsächlich als abonniert markiert wird"
#: views/users/api.hbs:28
msgid "Remove subscription"
msgstr "Abonement entfernen"
#: views/users/api.hbs:29
msgid "This API call marks a subscription as unsubscribed"
msgstr "Dieser API-Aufruf markiert ein Abonnement als abbestellt"
#: views/users/api.hbs:36
msgid "Delete subscription"
msgstr "Abonnement löschen"
#: views/users/api.hbs:37
msgid "This API call deletes a subscription"
msgstr "Dieser API-Aufruf löscht ein Abonnement"
#: views/users/api.hbs:44
msgid "Get list of blacklisted emails"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:45
msgid "This API call get list of blacklisted emails."
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:48
msgid "Start position"
msgstr "Startposition"
#: views/users/api.hbs:49
msgid "optional, default 0"
msgstr "optional, standard 0"
#: views/users/api.hbs:50
msgid "limit emails count in response"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:51
msgid "optional, default 10000"
msgstr "optional, standard 10000"
#: views/users/api.hbs:52
msgid "filter by part of email"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:53
msgid "optional, default ''"
msgstr "optional, standard ''"
#: views/users/api.hbs:56
msgid "This API call either add emails to blacklist"
msgstr ""
#: views/users/api.hbs:60 views/users/api.hbs:68
msgid "email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: views/users/api.hbs:63
msgid "Delete email from blacklist"
msgstr "E-Mail aus der Blacklist löschen"
#: views/users/api.hbs:64
msgid "This API call either delete emails from blacklist"
msgstr ""
#: views/users/forgot.hbs:3 views/users/reset.hbs:3
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: views/users/forgot.hbs:4
msgid "Reset your password?"
msgstr "Ihr Passwort zurücksetzen?"
#: views/users/forgot.hbs:5
msgid "Accounts are managed through LDAP."
msgstr "Accounts werden über LDAP verwaltet."
#: views/users/forgot.hbs:6 views/users/reset.hbs:10
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: views/users/forgot.hbs:7
msgid ""
"Please provide the username or email address that you used when you signed "
"up for your Mailtrain account."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder die E-Mail-Adresse an, die Sie bei "
"der Anmeldung für Ihr Mailtrain-Konto verwendet haben."
#: views/users/forgot.hbs:8
msgid "We will send you an email that will allow you to reset your password."
msgstr ""
"Wir senden Ihnen eine E-Mail, mit der Sie Ihr Passwort zurücksetzen können."
#: views/users/forgot.hbs:10
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
#: views/users/forgot.hbs:11
msgid "Send verification email"
msgstr "Verifizierung E-Mail senden"
#: views/users/login.hbs:8
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
#: views/users/login.hbs:11 views/users/login.hbs:12
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: views/users/reset.hbs:4
msgid "Choose your new password"
msgstr "Wähle Sie Ihr neues Passwort"
#: views/users/reset.hbs:5
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein."
#: lib/editor-helpers.js:17 routes/templates.js:95
msgid "Could not find template with specified ID"
msgstr "Konnte keine Vorlage mit angegebener ID finden"
#: lib/editor-helpers.js:33 routes/archive.js:145 routes/campaigns.js:131
#: routes/campaigns.js:284 routes/campaigns.js:379 routes/campaigns.js:427
#: routes/campaigns.js:467 routes/campaigns.js:844 routes/campaigns.js:867
#: routes/campaigns.js:886 routes/campaigns.js:908 routes/triggers.js:146
msgid "Could not find campaign with specified ID"
msgstr "Konnte keine Kampagne mit dieser ID finden"
#: lib/editor-helpers.js:47 routes/editorapi.js:308
msgid "Invalid resource type"
msgstr "Ungültiger Ressourcentyp"
#: lib/feed.js:31
msgid "Bad status code %s"
msgstr "Bad Statuscode %s"
#: lib/helpers.js:32
msgid "URL that points to the unsubscribe page"
msgstr "URL, die auf die Abmeldungsseite verweist"
#: lib/helpers.js:35
msgid "URL that points to the preferences page of the subscriber"
msgstr ""
"URL, die auf die Persönliche-Einstellungs-Seite des Teilnehmers verweist"
#: lib/helpers.js:38
msgid "URL to preview the message in a browser"
msgstr "URL zur Vorschau der E-Mail im Browser"
#: lib/helpers.js:44 lib/models/segments.js:31
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: lib/helpers.js:47 lib/models/segments.js:35
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: lib/helpers.js:50
msgid "Full name (first and last name combined)"
msgstr "Vollständiger Name (Vor- und Nachname kombiniert)"
#: lib/helpers.js:53
msgid "Unique ID that identifies the recipient"
msgstr "Eindeutige ID, die den Empfänger identifiziert"
#: lib/helpers.js:56
msgid "Unique ID that identifies the list used for this campaign"
msgstr ""
"Eindeutige ID, welche die für diese Kampagne verwendete Liste identifiziert"
#: lib/helpers.js:59
msgid "Unique ID that identifies current campaign"
msgstr "Eindeutige ID, welche die aktuelle Kampagne identifiziert"
#: lib/helpers.js:67 lib/helpers.js:79
msgid "content from an RSS entry"
msgstr "Inhalt aus einem RSS-Eintrag"
#: lib/helpers.js:70
msgid "RSS entry title"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:73
msgid "RSS entry date"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:76
msgid "RSS entry link"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:82
msgid "RSS entry summary"
msgstr ""
#: lib/helpers.js:85
msgid "RSS entry image URL"
msgstr ""
#: lib/mailer.js:245
msgid "Invalid mail transport"
msgstr "Ungültiger Mail-Transport"
#: lib/models/campaigns.js:105 lib/models/campaigns.js:132
#: lib/models/campaigns.js:205 lib/models/campaigns.js:328
#: lib/models/campaigns.js:589 lib/models/campaigns.js:721
msgid "Missing Campaign ID"
msgstr "Kampagnen-ID fehlt"
#: lib/models/campaigns.js:241
msgid "Emtpy or too large attahcment"
msgstr "Leere oder zu große Anhangsdatei"
#: lib/models/campaigns.js:407 lib/models/campaigns.js:598
msgid "Campaign Name must be set"
msgstr "Kampagnenname ist erforderlich"
#: lib/models/campaigns.js:411
msgid "RSS URL must be set and needs to be a valid URL"
msgstr "RSS URL ist erforderlich und muss eine gültige URL sein"
#: lib/models/campaigns.js:567
msgid "Selected template not found"
msgstr "Ausgewählte Vorlage nicht gefunden"
#: lib/models/campaigns.js:922
msgid "Invalid or missing message ID"
msgstr "Ungültige oder fehlende Nachrichten-ID"
#: lib/models/fields.js:24
msgid "Drop Down"
msgstr "Dropdown-Liste"
#: lib/models/fields.js:25
msgid "Date (MM/DD/YYY)"
msgstr "Datum (MM/DD/YYY)"
#: lib/models/fields.js:29
msgid "JSON value for custom rendering"
msgstr "JSON-Wert für benutzerdefiniertes Rendering"
#: lib/models/fields.js:30
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: lib/models/fields.js:53 lib/models/fields.js:98 lib/models/fields.js:123
#: lib/models/forms.js:37 lib/models/lists.js:72 lib/models/lists.js:172
#: lib/models/lists.js:212 lib/models/segments.js:43 lib/models/segments.js:176
#: lib/models/subscriptions.js:74 lib/models/subscriptions.js:574
#: lib/models/subscriptions.js:637 lib/models/subscriptions.js:823
#: lib/models/subscriptions.js:926 lib/models/subscriptions.js:980
#: lib/models/subscriptions.js:1043 lib/models/subscriptions.js:1086
msgid "Missing List ID"
msgstr "Listen-ID fehlt"
#: lib/models/fields.js:129
msgid "Option field requires a group to be selected"
msgstr "Ein Optionsfeld erfordert eine ausgewählte Gruppe"
#: lib/models/fields.js:149 lib/models/fields.js:199
msgid "Missing Field ID"
msgstr "Feld-ID fehlt"
#: lib/models/fields.js:153 lib/models/segments.js:185
#: lib/models/segments.js:225
msgid "Field Name must be set"
msgstr "Feldname ist erforderlich"
#: lib/models/fields.js:216
msgid "Custom field not found"
msgstr "Feld nicht gefunden"
#: lib/models/fields.js:289
msgid "Unknown column type %s"
msgstr "Unbekannter Spaltentyp %s"
#: lib/models/fields.js:293
msgid "Missing column name"
msgstr "Spaltenname fehlt"
#: lib/models/fields.js:297
msgid "Missing list ID"
msgstr "Listen-ID fehlt"
#: lib/models/fields.js:305
msgid "Provided List ID not found"
msgstr "Die Listen-ID wurde nicht gefunden"
#: lib/models/forms.js:61 lib/models/forms.js:104 lib/models/forms.js:192
#: lib/models/forms.js:282
msgid "Missing Form ID"
msgstr "Formular ID fehlt"
#: lib/models/forms.js:112 lib/models/forms.js:196
msgid "Form Name must be set"
msgstr "Formular-Name ist erforderlich"
#: lib/models/forms.js:298
msgid "Custom form not found"
msgstr "Formular nicht gefunden"
#: lib/models/links.js:329 routes/campaigns.js:533 routes/campaigns.js:581
#: routes/campaigns.js:621 routes/campaigns.js:671 services/sender.js:305
msgid "Campaign not found"
msgstr "Kampagne nicht gefunden"
#: lib/models/links.js:337 routes/lists.js:177 services/sender.js:312
msgid "List not found"
msgstr "Liste nicht gefunden"
#: lib/models/links.js:345
msgid "Subscription not found"
msgstr "Abonnement nicht gefunden"
#: lib/models/lists.js:110 lib/models/lists.js:176
msgid "List Name must be set"
msgstr "Listennamen ist erforderlich"
#: lib/models/lists.js:241
msgid "Missing List CID"
msgstr "Listen CID fehlt"
#: lib/models/report-templates.js:26 lib/models/report-templates.js:70
#: lib/models/report-templates.js:142
msgid "Missing report template ID"
msgstr "Report-Vorlagen-ID fehlt"
#: lib/models/report-templates.js:77
msgid "Report template name must be set"
msgstr "Report-Vorlagen-Name ist erforderlich"
#: lib/models/reports.js:39 lib/models/reports.js:109 lib/models/reports.js:187
msgid "Missing report ID"
msgstr "Report-ID fehlt"
#: lib/models/reports.js:115
msgid "Report name must be set"
msgstr "Report-Name ist erforderlich"
#: lib/models/segments.js:15
msgid "Signup country"
msgstr "Anmeldungs-Land"
#: lib/models/segments.js:19 lib/models/triggers.js:12
msgid "Sign up date"
msgstr "Anmeldungs-Datum"
#: lib/models/segments.js:23 lib/models/triggers.js:16
msgid "Latest open"
msgstr "Letzte Öffnung"
#: lib/models/segments.js:27 lib/models/triggers.js:20
msgid "Latest click"
msgstr "Letzter Klick"
#: lib/models/segments.js:69 lib/models/segments.js:216
#: lib/models/segments.js:256 lib/models/segments.js:278
msgid "Missing Segment ID"
msgstr "Segment ID fehlt"
#: lib/models/segments.js:85 lib/models/segments.js:549
#: lib/models/segments.js:658
msgid "Segment not found"
msgstr "Segment nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
msgid "%s days after today"
msgstr "%s Tage nach heute"
#: lib/models/segments.js:146 lib/models/segments.js:147
#: lib/models/segments.js:408 lib/models/segments.js:409
msgid "%s days before today"
msgstr "%s Tage vor heute"
#: lib/models/segments.js:148 lib/models/segments.js:410
msgid "today"
msgstr "heute"
#: lib/models/segments.js:189 lib/models/segments.js:229
msgid "Invalid segment rule type"
msgstr "Ungültiger Segment-Regel-Typ"
#: lib/models/segments.js:289 lib/models/segments.js:454 routes/segments.js:266
#: routes/segments.js:300 routes/segments.js:370 routes/segments.js:381
msgid "Selected segment not found"
msgstr "Ausgewähltes Segment nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:294 lib/models/segments.js:459 routes/segments.js:272
#: routes/segments.js:306 routes/segments.js:387
msgid "Invalid rule type"
msgstr "Ungültiger Regel-Typ"
#: lib/models/segments.js:358 lib/models/segments.js:434
#: lib/models/segments.js:524
msgid "Missing Rule ID"
msgstr "Regel-ID fehlt"
#: lib/models/segments.js:374
msgid "Specified rule not found"
msgstr "Die Regel wurde nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:385
msgid "Specified segment not found"
msgstr "Das Segment wurde nicht gefunden"
#: lib/models/segments.js:445
msgid "Selected rule not found"
msgstr "Ausgewählte Regel nicht gefunden"
#: lib/models/subscriptions.js:148
msgid "%s: Please Confirm Subscription"
msgstr "%s: Bitte bestätigen Sie Ihr Abonnement"
#: lib/models/subscriptions.js:258
msgid "Could not save subscription"
msgstr "Abonnement konnte nicht gespeichert werden"
#: lib/models/subscriptions.js:441 lib/models/subscriptions.js:471
msgid "Missing Subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:499
msgid "Missing Subscription email address"
msgstr "Abonnement-E-Mail-Adresse fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:578 lib/models/subscriptions.js:827
#: lib/models/subscriptions.js:1090
msgid "Missing subscription ID"
msgstr "Abonnement-ID fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:641
msgid "Missing email address"
msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:930 lib/models/subscriptions.js:984
#: lib/models/subscriptions.js:1020
msgid "Missing Import ID"
msgstr "Import-ID fehlt"
#: lib/models/subscriptions.js:1112
msgid "Unknown subscription ID"
msgstr "Unbekannte Abonnement-ID"
#: lib/models/subscriptions.js:1117
msgid "Nothing seems to be changed"
msgstr "Nichts scheint sich geändert zu haben"
#: lib/models/subscriptions.js:1131
msgid "This address is already registered by someone else"
msgstr "Diese Adresse ist bereits von jemand anderem registriert"
#: lib/models/templates.js:26 lib/models/templates.js:100
#: lib/models/templates.js:144
msgid "Missing Template ID"
msgstr "Vorlagen ID fehlt"
#: lib/models/templates.js:55 lib/models/templates.js:104
msgid "Template Name must be set"
msgstr "Vorlagen-Name ist erforderlich"
#: lib/models/triggers.js:29
msgid "Has Opened"
msgstr "Hat geöffnet"
#: lib/models/triggers.js:32
msgid "Has Clicked"
msgstr "Hat geklickt"
#: lib/models/triggers.js:35
msgid "Not Opened"
msgstr "Nicht geöffnet"
#: lib/models/triggers.js:38
msgid "Not Clicked"
msgstr "Nicht geklickt"
#: lib/models/triggers.js:175 lib/models/triggers.js:212
msgid "Missing or invalid list ID"
msgstr "Fehlende oder ungültige Listen ID"
#: lib/models/triggers.js:179 lib/models/triggers.js:264
msgid "Days in the past are not allowed"
msgstr "Tage in der Vergangenheit sind nicht erlaubt"
#: lib/models/triggers.js:183 lib/models/triggers.js:204
#: lib/models/triggers.js:268 lib/models/triggers.js:289
msgid "Missing or invalid trigger rule"
msgstr "Fehlende oder ungültige Trigger-Regel"
#: lib/models/triggers.js:190 lib/models/triggers.js:275
msgid "Invalid subscription configuration"
msgstr "Ungültige Abonnement-Konfiguration"
#: lib/models/triggers.js:197 lib/models/triggers.js:282
msgid "Invalid campaign configuration"
msgstr "Kampagnen Konfiguration ungültig"
#: lib/models/triggers.js:200 lib/models/triggers.js:285
msgid "A campaing can not be a target for itself"
msgstr "Eine Kampagne kann kein Ziel für sich selbst sein"
#: lib/models/triggers.js:233
msgid "Could not store trigger row"
msgstr "Trigger-Zeile konnte nicht gespeichert werden"
#: lib/models/triggers.js:250
msgid "Missing or invalid Trigger ID"
msgstr "Trigger-ID fehlt oder ist ungültig"
#: lib/models/triggers.js:317
msgid "Missing Trigger ID"
msgstr "Trigger-ID fehlt"
#: lib/models/users.js:103
msgid "Could not store user row"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht gespeichert werden"
#: lib/models/users.js:173
msgid "Email Address must be set"
msgstr "E-Mail-Adresse ist erforderlich"
#: lib/models/users.js:184
msgid "Failed to check user data"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Benutzerdaten"
#: lib/models/users.js:195
msgid ""
"Can't change email as another user with the same email address already exists"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse konnte nicht geändert werden, da ein anderer Benutzer mit "
"derselben E-Mail-Adresse bereits existiert"
#: lib/models/users.js:212
msgid "Incorrect current password"
msgstr "Aktuelles Passwort inkorrekt"
#: lib/models/users.js:216
msgid "New password not set"
msgstr "Neues Passwort fehlt"
#: lib/models/users.js:220
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: lib/models/users.js:258
msgid "User ID not set"
msgstr "Benutzer-ID nicht vorhanden"
#: lib/models/users.js:286
msgid "Username must be set"
msgstr "Benutzername ist erforderlich"
#: lib/models/users.js:323
msgid "Mailer password change request"
msgstr "Mailer Passwort Änderungsanfrage"
#: lib/models/users.js:347 lib/models/users.js:367
msgid "Missing username or reset token"
msgstr "Fehlender Benutzername oder Reset-Token"
#: lib/models/users.js:371
msgid "Invalid new password"
msgstr "Neues Passwort ist ungültig"
#: lib/passport.js:40
msgid "%s logged out"
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
#: lib/passport.js:53
msgid "Failed to authenticate user"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht authentifiziert werden"
#: lib/passport.js:69
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Eingeloggt als %s"
#: lib/passport.js:128
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:39
msgid "%s: Email Address Already Registered"
msgstr "%s: Email-Adresse bereits registriert"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:49
msgid "%s: Please Confirm Email Change in Subscription"
msgstr "%s: Bitte bestätigen Sie die Änderung der Email-Adresse"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:69
msgid "%s: Please Confirm Unsubscription"
msgstr "%s: Bitte bestätigen Sie die Kündigung des Abonnements"
#: lib/subscription-mail-helpers.js:76
msgid "%s: Unsubscription Confirmed"
msgstr "%s: Kündigung des Abonnements bestätigt"
#: lib/tools.js:148
msgid "Blocked email address \"%s\""
msgstr "Gesperrte E-Mail-Adresse \"%s\""
#: lib/tools.js:157
msgid "Invalid email address \"%s\"."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse \"%s\"."
#: lib/tools.js:160
msgid "MX record not found for domain"
msgstr "MX-Record für die Domäne nicht gefunden"
#: lib/tools.js:163
msgid "Address domain not found"
msgstr "Address-Domain nicht gefunden"
#: lib/tools.js:166
msgid "Address domain name is required"
msgstr "Address-Domain-Name ist erforderlich"
#: routes/archive.js:31 routes/archive.js:43 routes/archive.js:55 app.js:224
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: routes/archive.js:121 services/sender.js:449
msgid "Received status code %s from %s"
msgstr "Empfangener Statuscode %s von %s"
#: routes/archive.js:153 routes/campaigns.js:894
msgid "Attachment not found"
msgstr "Anhangs-Datei nicht gefunden"
#: routes/blacklist.js:13 routes/campaigns.js:26 routes/editorapi.js:35
#: routes/fields.js:13 routes/forms.js:16 routes/grapejs.js:13
#: routes/lists.js:50 routes/mosaico.js:14 routes/report-templates.js:20
#: routes/reports.js:22 routes/segments.js:13 routes/settings.js:23
#: routes/templates.js:18 routes/triggers.js:18 routes/users.js:75
#: routes/users.js:120
msgid "Need to be logged in to access restricted content"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um auf geschützte Inhalte zuzugreifen."
#: routes/campaigns.js:117
msgid "Could not create campaign"
msgstr "Kampagne konnte nicht erstellt werden"
#: routes/campaigns.js:120
msgid "Campaign “%s” created"
msgstr "Die Kampagne “%s” wurde erstellt"
#: routes/campaigns.js:209
msgid "Campaign settings updated"
msgstr "Kampagnen-Einstellungen aktualisiert"
#: routes/campaigns.js:211
msgid "Campaign settings not updated"
msgstr "Kampagnen-Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/campaigns.js:227 routes/campaigns.js:744
msgid "Campaign deleted"
msgstr "Kampagne gelöscht"
#: routes/campaigns.js:229 routes/campaigns.js:746
msgid "Could not delete specified campaign"
msgstr "Die Kampagne konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/campaigns.js:248
msgid "Idling"
msgstr "Ruhend"
#: routes/campaigns.js:251
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
#: routes/campaigns.js:257
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: routes/campaigns.js:259
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: routes/campaigns.js:261
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: routes/campaigns.js:263
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: routes/campaigns.js:421
msgid "Unknown status selector"
msgstr "Unbekannter Status-Selektor"
#: routes/campaigns.js:762
msgid "Scheduled sending"
msgstr "Senden geplant"
#: routes/campaigns.js:764
msgid "Could not schedule sending"
msgstr "Versand konnte nicht geplant werden"
#: routes/campaigns.js:776
msgid "Sending resumed"
msgstr "Versand wieder aufgenommen"
#: routes/campaigns.js:778
msgid "Could not resume sending"
msgstr "Versand konnte nicht fortgesetzt werden"
#: routes/campaigns.js:790
msgid "Sending reset"
msgstr "Versand zurückgesetzt"
#: routes/campaigns.js:792
msgid "Could not reset sending"
msgstr "Versand konnte nicht zurückgesetzt werden"
#: routes/campaigns.js:804 routes/campaigns.js:832
msgid "Sending paused"
msgstr "Versand pausiert"
#: routes/campaigns.js:806 routes/campaigns.js:834
msgid "Could not pause sending"
msgstr "Versand konnte nicht pausiert werden"
#: routes/campaigns.js:818
msgid "Sending activated"
msgstr "Versand aktiviert"
#: routes/campaigns.js:820
msgid "Could not activate sending"
msgstr "Versand konnte nicht aktiviert werden"
#: routes/campaigns.js:855
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Anhang hochgeladen"
#: routes/campaigns.js:857
msgid "Could not store attachment"
msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden"
#: routes/campaigns.js:874
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Anhang gelöscht"
#: routes/campaigns.js:876
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "Anhang konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/editorapi.js:41
msgid "Invalid editor name"
msgstr "Ungültiger Editorname"
#: routes/editorapi.js:237 routes/editorapi.js:275
msgid "Method not supported"
msgstr "Methode wird nicht unterstützt"
#: routes/editorapi.js:352
msgid "Invalid resource type or ID"
msgstr "Ungültiger Ressourcentyp oder ID"
#: routes/fields.js:28 routes/fields.js:64 routes/fields.js:118
#: routes/forms.js:31 routes/forms.js:63 routes/forms.js:94
#: routes/segments.js:28 routes/segments.js:59 routes/segments.js:102
#: routes/segments.js:151 routes/segments.js:223 routes/segments.js:255
#: routes/segments.js:289 routes/segments.js:336 routes/segments.js:359
msgid "Selected list ID not found"
msgstr "Ausgewählte Listen ID nicht gefunden"
#: routes/fields.js:102
msgid "Could not create custom field"
msgstr "Feld konnte nicht erstellt werden"
#: routes/fields.js:129
msgid "Selected field not found"
msgstr "Ausgewähltes Feld nicht gefunden"
#: routes/fields.js:165
msgid "Field settings updated"
msgstr "Feld Einstellungen aktualisiert"
#: routes/fields.js:167
msgid "Field settings not updated"
msgstr "Feld Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/fields.js:183
msgid "Custom field deleted"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht"
#: routes/fields.js:185
msgid "Could not delete specified field"
msgstr "Das angegebene Feld konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/forms.js:78
msgid "Could not create custom form"
msgstr "Formular konnte nicht erstellt werden"
#: routes/forms.js:105
msgid "Selected form not found"
msgstr "Das Formular wurde nicht gefunden"
#: routes/forms.js:136
msgid "The plaintext version for this email"
msgstr "Die Textversion für dieses E-Mail"
#: routes/forms.js:137
msgid "Custom forms use MJML for formatting"
msgstr "Formulare verwenden MJML zur formatierung"
#: routes/forms.js:138
msgid "See the MJML documentation <a class=\"mjml-documentation\">here</a>"
msgstr ""
"Die MJML Dokumentation finden Sie <a class=\"mjml-documentation\">hier</a>"
#: routes/forms.js:146
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: routes/forms.js:152
msgid "Form Input Style"
msgstr "Formular Input Style"
#: routes/forms.js:154
msgid ""
"This CSS stylesheet defines the appearance of form input elements and alerts"
msgstr ""
"Dieses CSS-Stylesheet definiert das Aussehen von Formulareingabeelementen "
"und Warnungen"
#: routes/forms.js:160
msgid "Web - Subscribe"
msgstr "Web - Abonnieren"
#: routes/forms.js:165
msgid "Web - Confirm Notice"
msgstr "Web - Bestätigung erforderlich"
#: routes/forms.js:170
msgid "Mail - Confirm Subscription (MJML)"
msgstr "Mail - Bestätigung erforderlich (MJML)"
#: routes/forms.js:175
msgid "Mail - Confirm Subscription (Text)"
msgstr "Mail - Bestätigung erforderlich (Text)"
#: routes/forms.js:180
msgid "Web - Subscribed Notice"
msgstr "Web - Notiz: Abonnement bestätigt"
#: routes/forms.js:185
msgid "Mail - Subscription Confirmed (MJML)"
msgstr "Mail - Abonnement bestätigt (MJML)"
#: routes/forms.js:190
msgid "Mail - Subscription Confirmed (Text)"
msgstr "Mail - Abonnement bestätigt (Text)"
#: routes/forms.js:198
msgid "Web - Manage Preferences"
msgstr "Web - Profil bearbeiten"
#: routes/forms.js:203
msgid "Web - Manage Address"
msgstr "Web - E-Mail-Adresse bearbeiten"
#: routes/forms.js:208
msgid "Web - Updated Notice"
msgstr "Web - Aktualisiert"
#: routes/forms.js:216
msgid "Web - Unsubscribe"
msgstr "Web - Abmelden"
#: routes/forms.js:221
msgid "Web - Unsubscribe Notice"
msgstr "Web - Abmelden"
#: routes/forms.js:226
msgid "Mail - Unsubscribe Confirmed (MJML)"
msgstr "Mail - Abmeldung bestätigt (MJML)"
#: routes/forms.js:231
msgid "Mail - Unsubscribe Confirmed (Text)"
msgstr "Mail - Abmeldung bestätigt (Text)"
#: routes/forms.js:269
msgid "Form settings updated"
msgstr "Formular-Einstellungen aktualisiert"
#: routes/forms.js:271
msgid "Form settings not updated"
msgstr "Formular-Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/forms.js:287
msgid "Custom form deleted"
msgstr "Formular wurde gelöscht"
#: routes/forms.js:289
msgid "Could not delete specified form"
msgstr "Das Formular konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/index.js:11
msgid "Self Hosted Newsletter App"
msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App"
#: routes/links.js:39
msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked"
msgstr ""
"Ups, wir konnten keinen Link für die URL finden, die Sie geklickt haben"
#: routes/lists.js:80
msgid "Could not create list"
msgstr "Die Liste konnte nicht erstellt werden"
#: routes/lists.js:83
msgid "List created"
msgstr "Liste erstellt"
#: routes/lists.js:91 routes/lists.js:267 routes/lists.js:332
#: routes/lists.js:371 routes/lists.js:440 routes/lists.js:465
#: routes/lists.js:510 routes/lists.js:532 routes/lists.js:561
#: routes/lists.js:640 routes/lists.js:697 routes/lists.js:724
msgid "Could not find list with specified ID"
msgstr "Die Liste mit angegebener ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/lists.js:118
msgid "List settings updated"
msgstr "Listeneinstellungen aktualisiert"
#: routes/lists.js:120
msgid "List settings not updated"
msgstr "Listeneinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/lists.js:138
msgid "List deleted"
msgstr "Liste gelöscht"
#: routes/lists.js:140
msgid "Could not delete specified list"
msgstr "Die Liste konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/lists.js:202
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: routes/lists.js:202
msgid "Complained"
msgstr "Beschwert"
#: routes/lists.js:233
msgid "Invalid key"
msgstr "Ungültiger Key"
#: routes/lists.js:235
msgid "Expired key"
msgstr "Abgelaufener Key"
#: routes/lists.js:237
msgid "Revoked key"
msgstr "Widerrufener Key"
#: routes/lists.js:287
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung"
#: routes/lists.js:290
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisiert"
#: routes/lists.js:293
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: routes/lists.js:299
msgid "Errored"
msgstr "Fehlerhaft"
#: routes/lists.js:377 routes/lists.js:446 routes/lists.js:471
msgid "Could not find subscriber with specified ID"
msgstr "Der Abonnent mit angegebenen ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/lists.js:423
msgid "Could not add subscription"
msgstr "Das Abonnement konnte nicht hinzugefügt werden"
#: routes/lists.js:428
msgid "%s was successfully added to your list"
msgstr "%s wurde Ihrer Liste erfolgreich hinzugefügt"
#: routes/lists.js:430
msgid "%s was not added to your list"
msgstr "%s wurde nicht zu Ihrer Liste hinzugefügt"
#: routes/lists.js:452
msgid "Could not unsubscribe user"
msgstr "Der Benutzer konnte nicht deabonniert werden"
#: routes/lists.js:455
msgid "%s was successfully unsubscribed from your list"
msgstr "%s wurde erfolgreich von Ihrer Liste entfernt"
#: routes/lists.js:475
msgid "%s was successfully removed from your list"
msgstr "%s wurde erfolgreich aus Ihrer Liste entfernt"
#: routes/lists.js:487
msgid "Another subscriber with email address %s already exists"
msgstr "Ein anderer Abonnent mit der E-Mail-Adresse %s existiert bereits"
#: routes/lists.js:494
msgid "Subscription settings updated"
msgstr "Abonnementeinstellungen aktualisiert"
#: routes/lists.js:496
msgid "Subscription settings not updated"
msgstr "Abonnementeinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/lists.js:538 routes/lists.js:646 routes/lists.js:682
#: routes/lists.js:710 routes/lists.js:730
msgid "Could not find import data with specified ID"
msgstr "Keine Importdaten für diese ID gefunden"
#: routes/lists.js:569
msgid "Could not process CSV"
msgstr "CSV-Datei konnte nicht verarbeitet werden"
#: routes/lists.js:578
msgid "Could not create importer"
msgstr "Importer konnte nicht erstellt werden"
#: routes/lists.js:629
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
#: routes/lists.js:686
msgid "Import started"
msgstr "Import gestartet"
#: routes/lists.js:714
msgid "Import restarted"
msgstr "Import neu gestartet"
#: routes/report-templates.js:246
msgid "Could not create report template"
msgstr "Report-Vorlage konnte nicht erstellt werden"
#: routes/report-templates.js:249
msgid "Report template “%s” created"
msgstr "Die Report-Vorlage “%s” wurde erstellt"
#: routes/report-templates.js:257
msgid "Could not find report template with specified ID"
msgstr "Report-Vorlage mit angegebener ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/report-templates.js:280
msgid "Report template updated"
msgstr "Report-Vorlage aktualisiert"
#: routes/report-templates.js:282
msgid "Report template not updated"
msgstr "Report-Vorlage wurde nicht aktualisiert"
#: routes/report-templates.js:298
msgid "Report template deleted"
msgstr "Report-Vorlage gelöscht"
#: routes/report-templates.js:300
msgid "Could not delete specified report template"
msgstr "Die Report-Vorlage konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/reports.js:124 routes/reports.js:130
msgid "Could not create report"
msgstr "Der Report konnte nicht erstellt werden"
#: routes/reports.js:135
msgid "Report “%s” created"
msgstr "Report “%s” erstellt"
#: routes/reports.js:146 routes/reports.js:224 routes/reports.js:239
#: routes/reports.js:265 routes/reports.js:275
msgid "Could not find report with specified ID"
msgstr "Der Report mit dieser ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/reports.js:188 routes/reports.js:194
msgid "Could not update report"
msgstr "Der Report konnte nicht aktualisiert werden"
#: routes/reports.js:197
msgid "Report updated"
msgstr "Report aktualisiert"
#: routes/reports.js:199
msgid "Report not updated"
msgstr "Report nicht aktualisiert"
#: routes/reports.js:212
msgid "Report deleted"
msgstr "Report gelöscht"
#: routes/reports.js:214
msgid "Could not delete specified report"
msgstr "Der Report konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/reports.js:230
msgid "Could not find report template"
msgstr "Report-Vorlage konnte nicht gefunden werden"
#: routes/reports.js:260
msgid "Unknown type of template"
msgstr "Unbekannter Mime-Type des Template"
#: routes/segments.js:86
msgid "Could not create segment"
msgstr "Segment konnte nicht erstellt werden"
#: routes/segments.js:89
msgid "Segment created"
msgstr "Segment erstellt"
#: routes/segments.js:113
msgid "Selected segment ID not found"
msgstr "Ausgewählte Segment-ID wurde nicht gefunden"
#: routes/segments.js:188
msgid "Segment settings updated"
msgstr "Segmenteinstellungen aktualisiert"
#: routes/segments.js:190
msgid "Segment settings not updated"
msgstr "Segmenteinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/segments.js:206
msgid "Segment deleted"
msgstr "Segment gelöscht"
#: routes/segments.js:208
msgid "Could not delete specified segment"
msgstr "Das angegebene Segment konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/segments.js:342
msgid "Could not create rule"
msgstr "Regel konnte nicht erstellt werden"
#: routes/segments.js:345
msgid "Rule created"
msgstr "Regel erstellt"
#: routes/segments.js:410
msgid "Rule settings updated"
msgstr "Regeleinstellungen aktualisiert"
#: routes/segments.js:412
msgid "Rule settings not updated"
msgstr "Regeleinstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/segments.js:428
msgid "Rule deleted"
msgstr "Regel gelöscht"
#: routes/segments.js:430
msgid "Could not delete specified rule"
msgstr "Die Regel konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/settings.js:39
msgid "Use TLS"
msgstr "TLS verwenden"
#: routes/settings.js:40
msgid "usually selected for port 465"
msgstr "Normalerweise ausgewählt für Port 465"
#: routes/settings.js:44
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS verwenden"
#: routes/settings.js:45
msgid "usually selected for port 587 and 25"
msgstr "normalerweise ausgewählt für Port 587 und 25"
#: routes/settings.js:49
msgid "Do not use encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung verwenden"
#: routes/settings.js:115
msgid "Settings updated"
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
#: routes/settings.js:173
msgid "Invalid mail transport type"
msgstr "Ungültiger Mail Transport Type"
#: routes/settings.js:184
msgid "Invalid Access Key"
msgstr "Ungültiger Access Key"
#: routes/settings.js:187
msgid "Invalid AWS credentials"
msgstr "Ungültige AWS Zugangsdaten"
#: routes/settings.js:190
msgid "Connection refused, check hostname and port."
msgstr "Verbindung abgelehnt, überprüfen Sie Hostname und Port."
#: routes/settings.js:195
msgid ""
"Did not receive greeting message from server. This might happen when "
"connecting to a TLS port without using TLS."
msgstr ""
"Keine Grußnachricht vom Server erhalten. Dies kann bei der Verbindung zu "
"einem TLS-Port ohne TLS auftreten."
#: routes/settings.js:197
msgid "Did not receive greeting message from server."
msgstr "Keine Grußnachricht vom Server erhalten."
#: routes/settings.js:200
msgid ""
"Connection timed out. Check your firewall settings, destination port is "
"probably blocked."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung der Verbindung. Überprüfen Sie Ihre Firewall-"
"Einstellungen, der Ziel-Port ist wahrscheinlich blockiert."
#: routes/settings.js:205
msgid "Authentication not accepted, server expects STARTTLS to be used."
msgstr ""
"Authentifizierung nicht akzeptiert, Server erwartet die Verwendung von "
"STARTTLS."
#: routes/settings.js:207
msgid "Authentication failed, check username and password."
msgstr ""
"Authentifizierung fehlgeschlagen, Benutzername und Passwort überprüfen."
#: routes/settings.js:217
msgid "Failed Mailer verification."
msgstr "Mailer Überprüfung fehlgeschlagen."
#: routes/settings.js:217
msgid "Server responded with: \"%s\""
msgstr "Server antwortete mit: \"%s\""
#: routes/settings.js:221
msgid "Mailer settings verified, ready to send some mail!"
msgstr "Mailer-Einstellungen überprüft, bereit zum Senden!"
#: routes/subscription.js:32
msgid "Not allowed by CORS"
msgstr "Nicht erlaubt von CORS"
#: routes/subscription.js:50
msgid "Selected subscription not found"
msgstr "Ausgewähltes Abonnement nicht gefunden"
#: routes/subscription.js:60 routes/subscription.js:181
#: routes/subscription.js:266 routes/subscription.js:324
#: routes/subscription.js:377 routes/subscription.js:429
#: routes/subscription.js:511 routes/subscription.js:562
#: routes/subscription.js:638 routes/subscription.js:660
#: routes/subscription.js:720 routes/subscription.js:744
#: routes/subscription.js:809
msgid "Selected list not found"
msgstr "Ausgewählte Liste nicht gefunden"
#: routes/subscription.js:134
msgid "%s: Subscription Confirmed"
msgstr "%s: Abonnement bestätigt"
#: routes/subscription.js:184 routes/subscription.js:514
msgid "The list does not allow public subscriptions."
msgstr "Die Liste erlaubt keine öffentlichen Abonnements."
#: routes/subscription.js:493 routes/subscription.js:495
msgid "Email address not set"
msgstr "E-Mail-Adresse nicht gesetzt"
#: routes/subscription.js:538
msgid "Could not store confirmation data"
msgstr "Die Bestätigungsdaten konnten nicht gespeichert werden"
#: routes/subscription.js:576 routes/subscription.js:675
#: routes/subscription.js:759
msgid "Subscription not found from this list"
msgstr "Abonnement konnte in dieser Liste nicht gefunden werden"
#: routes/subscription.js:735
msgid "Email address updated, check your mailbox for verification instructions"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse wurde aktualisiert. Bitte überprüfen Sie Ihre Mailbox zur "
"Bestätigung"
#: routes/subscription.js:858
msgid "%s: Unsubscribe Confirmed"
msgstr "%s: Abmeldungen Bestätigt"
#: routes/subscription.js:905 routes/subscription.js:921
msgid "Public key is not set"
msgstr "Public-Key ist nicht gesetzt"
#: routes/templates.js:84
msgid "Could not create template"
msgstr "Vorlage konnte nicht erstellt werden"
#: routes/templates.js:87
msgid "Template created"
msgstr "Vorlage erstellt"
#: routes/templates.js:126
msgid "Template settings updated"
msgstr "Vorlageneinstellungen aktualisiert"
#: routes/templates.js:128
msgid "Template settings not updated"
msgstr "Template Einstellungen wurden nicht aktualisiert"
#: routes/templates.js:144
msgid "Template deleted"
msgstr "Vorlage gelöscht"
#: routes/templates.js:146
msgid "Could not delete specified template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/triggers.js:62 routes/triggers.js:79 routes/triggers.js:154
msgid "Could not find selected list"
msgstr "Die ausgewählte Liste konnte nicht gefunden werden"
#: routes/triggers.js:131
msgid "Could not create trigger"
msgstr "Trigger konnte nicht erstellt werden"
#: routes/triggers.js:138
msgid "Trigger “%s” created"
msgstr "Trigger “%s” erstellt"
#: routes/triggers.js:214
msgid "Trigger settings updated"
msgstr "Trigger-Einstellungen aktualisiert"
#: routes/triggers.js:216
msgid "Trigger settings not updated"
msgstr "Trigger-Einstellungen nicht aktualisiert"
#: routes/triggers.js:228
msgid "Trigger deleted"
msgstr "Trigger gelöscht"
#: routes/triggers.js:230
msgid "Could not delete specified trigger"
msgstr "Der Trigger konnte nicht gelöscht werden"
#: routes/triggers.js:242
msgid "Could not find trigger with specified ID"
msgstr "Der Trigger mit dieser ID konnte nicht gefunden werden"
#: routes/triggers.js:255
msgid "Trigger not found"
msgstr "Trigger nicht gefunden"
#: routes/users.js:32
msgid ""
"An email with password reset instructions has been sent to your email "
"address, if it exists on our system."
msgstr ""
"Eine E-Mail mit Passwort-Reset-Anweisungen wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet, wenn die E-Mail-Adresse auf unserem System existiert."
#: routes/users.js:46 routes/users.js:64
msgid "Unknown or expired reset token"
msgstr "Unbekanntes oder abgelaufenes Reset-Token"
#: routes/users.js:66
msgid "Your password has been changed successfully"
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert"
#: routes/users.js:87
msgid "User data not found"
msgstr "Benutzerdaten nicht gefunden"
#: routes/users.js:110
msgid "Access token updated"
msgstr "Access Token aktualisiert"
#: routes/users.js:112
msgid "Access token not updated"
msgstr "Access Token nicht aktualisiert"
#: routes/users.js:139
msgid "Account information updated"
msgstr "Account-Informationen aktualisiert"
#: routes/users.js:141
msgid "Account information not updated"
msgstr "Account-Informationen nicht aktualisiert"
#: services/feedcheck.js:51
msgid "Feed error: %s"
msgstr "Feed Fehler: %s"
#: services/feedcheck.js:54
msgid "Found %s new campaign messages from feed"
msgstr "Fand %s neue Kampagnen-Nachrichten im Feed"
#: services/feedcheck.js:56
msgid "Found nothing new from the feed"
msgstr "Im Feed wurde nichts neues gefunden"
#: services/feedcheck.js:146
msgid "RSS entry %s"
msgstr "RSS Eintrag %s"
#: services/importer.js:249
msgid "Could not access import file"
msgstr "Auf die Importdatei konnte nicht zugegriffen werden"
#: services/triggers.js:51
msgid "Unknown trigger type %s"
msgstr "Unbekannter Trigger-Typ %s"
#~ msgid "Add new custom field"
#~ msgstr "Neues benutzerdefiniertes Feld hinzufügen"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Feldname"
#~ msgid "one of the following types:"
#~ msgstr "Einer der folgenden Typen:"
#~ msgid ""
#~ "If the type is 'option' then you also need to specify the parent element "
#~ "ID"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Typ 'Option' ist, dann müssen Sie auch die übergeordnete Element-"
#~ "ID angeben"
#~ msgid ""
#~ "Template for the group element. If not set, then values of the elements "
#~ "are joined with commas"
#~ msgstr ""
#~ "Vorlage für das Gruppenelement. Wenn nicht gesetzt, dann werden die Werte "
#~ "der Elemente mit Kommas verbunden"
#~ msgid ""
#~ "if not visible then the subscriber can not view or modify this value at "
#~ "the profile page"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn nicht sichtbar, kann der Abonnent diesen Wert auf der Profilseite "
#~ "weder sehen noch bearbeiten"
#~ msgid "You are now unsubscribed"
#~ msgstr "Sie sind jetzt aus dieser Liste ausgetragen"
#~ msgid "List management"
#~ msgstr "Listenverwaltung"
#~ msgid "Custom fields"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#~ msgid "List segmentation"
#~ msgstr "Listensegmentierung"
#~ msgid "Donate to author"
#~ msgstr "Spenden willkommen"
#~ msgid "or donate using PayPal"
#~ msgstr "Oder spenden Sie mit PayPal"
#~ msgid "Click stats"
#~ msgstr "Klick Statistiken"
#~ msgid "Open source"
#~ msgstr "Open source"
#~ msgid "Send via any provider"
#~ msgstr "Senden Sie über jeden Anbieter"
#~ msgid "Trigger based automation"
#~ msgstr "Triggerbasierte Automatisierung"
#~ msgid "Self hosted newsletter app built on top of Nodemailer"
#~ msgstr "Selbst gehostete Newsletter-App basierend auf Nodemailer"
#~ msgid "Subscribe to our newsletter"
#~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
#~ msgid "To extract the text from HTML click"
#~ msgstr "Um den Klartext aus dem HTML Dokument zu extrahieren, klicken Sie"
#~ msgid "Almost finished."
#~ msgstr "Fast fertig."
#~ msgid "return to our website"
#~ msgstr "zurück zu unserer Webseite"
#~ msgid "Update your Email Address"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse aktualisieren"
#~ msgid "Update your preferences"
#~ msgstr "Einstellungen aktualisieren"
#~ msgid ""
#~ "JavaScript must be enabled in order for the subscription form to work"
#~ msgstr ""
#~ "JavaScript muss aktiviert sein, damit das Anmeldeformular funktionieren "
#~ "kann"
#~ msgid "continue to our website"
#~ msgstr "weiter zu unserer Webseite"
#~ msgid ""
#~ "If you really like Mailtrain or your business benefits from it "
#~ "financially then I would really appreciate a small donation to keep the "
#~ "Mailtrain development engines running. You can either use Bitcoin or "
#~ "PayPal for donations. My Bitcoin wallet is "
#~ "<code>15Z8ADxhssKUiwP3jbbqJwA21744KMCfTM</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Loren Ipsum it financially then I would really appreciate a small "
#~ "donation to keep the Mailtrain development engines running. You can "
#~ "either use Bitcoin or PayPal for donations. My Bitcoin wallet is "
#~ "<code>15Z8ADxhssKUiwP3jbbqJwA21744KMCfTM</code>"
#~ msgid ""
#~ "We have received a password change request for your Mailtrain account"
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben eine Passwortänderungsanfrage für Ihr Mailtrain-Konto erhalten"
#~ msgid "Reset password:"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen:"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(optional)"
#~ msgid " Select "
#~ msgstr "— Bitte wählen —"
#~ msgid "You have been removed from"
#~ msgstr "Sie wurden aus dieser Liste ausgetragen:"
#~ msgid "Enter your email address to unsubscribe from"
#~ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um sich abzumelden von"
#~ msgid "Yes, subscribe me to this list:"
#~ msgstr "Ja, tragen Sie mich in diese Liste ein:"
#: lib/models/subscriptions.js:910 routes/subscription.js:472
#: routes/subscription.js:544 routes/subscription.js:580
#: routes/subscription.js:696 routes/subscription.js:771
msgid "Subscription not found in this list"
msgstr "Das Abonnement wurde in dieser Liste nicht gefunden"
#: views/subscription/web-confirm-unsubscription-notice.mjml.hbs:2
msgid ""
"We need to confirm your email address. To complete the unsubscription "
"process, please click the link in the email we just sent you."
msgstr ""
"Wir müssen Ihre E-Mail-Adresse bestätigen. Um die Kündigung Ihres Abonnements abzuschließen, "
"klicken Sie bitte auf den Link in der E-Mail, die wir Ihnen gerade geschickt "
"haben."
msgid "Please Confirm Unsubscription"
msgstr "Bitte bestätigen Sie die Kündigung Ihres Abonnements"
msgid "Yes, unsubscribe me from this list"
msgstr "Ja, ich möchte dieses Abonnement kündigen"
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"unsubscribed if you don't click the confirmation link above."
msgstr ""
"Wenn Sie diese E-Mail versehentlich erhalten haben, löschen Sie sie einfach. "
"Ihr Abonnement wird nicht gekündigt, wenn Sie nicht auf den Bestätigungslink oben klicken."