1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git synced 2025-03-09 15:40:03 +00:00

Update luci-base and luci-mod-admin-full to latest upstream version

This commit is contained in:
Ycarus 2018-07-23 17:36:03 +02:00
parent 7a86a163f5
commit 602a83668e
74 changed files with 7498 additions and 3067 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
@ -158,9 +158,6 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid ""
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
@ -225,9 +222,6 @@ msgstr "Punkt dostępowy"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Activate this network"
msgstr "Aktywuj tą sieć"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
@ -284,6 +278,18 @@ msgstr ""
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Alias Interface"
msgstr ""
msgid "Alias interface"
msgstr "Alias interfejsu"
msgid "Alias of \"%s\""
msgstr ""
msgid "All Servers"
msgstr ""
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
@ -296,11 +302,14 @@ msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
msgstr ""
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
msgstr ""
msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
@ -329,6 +338,11 @@ msgstr "Dozwolone adresy IP"
msgid "Always announce default router"
msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
msgid "Annex"
msgstr ""
@ -511,15 +525,14 @@ msgstr "Wróć do przeglądu"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Wróć do wyników skanowania"
msgid "Backup / Flash Firmware"
msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
msgid "Backup / Flash Firmware"
msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
msgid "Backup file list"
msgstr "Kopia zapas. listy plików"
msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Wprowadzono zły adres"
@ -527,6 +540,9 @@ msgstr "Wprowadzono zły adres"
msgid "Band"
msgstr ""
msgid "Beacon Interval"
msgstr ""
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@ -547,7 +563,7 @@ msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
msgstr "Szybkość transmisji"
msgid "Bogus NX Domain Override"
msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
@ -585,6 +601,9 @@ msgstr ""
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Użycie CPU (%)"
msgid "Call failed"
msgstr "Połączenie nieudane"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@ -601,7 +620,7 @@ msgid "Changes applied."
msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
msgid "Changes have been reverted."
msgstr ""
msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
msgstr "Zmienia hasło administratora"
@ -652,12 +671,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
"configuration files."
msgstr ""
"Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
"\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
"Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
"konfiguracyjne."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
@ -699,6 +716,9 @@ msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfiguracja nieudana"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
@ -720,6 +740,9 @@ msgstr "Połączony"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limit połączeń"
msgid "Connection attempt failed"
msgstr "Próba połączenia nieudana"
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
@ -836,6 +859,9 @@ msgstr "Status DSL"
msgid "DSL line mode"
msgstr ""
msgid "DTIM Interval"
msgstr ""
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
@ -852,7 +878,7 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna"
msgid "Default is stateless + stateful"
msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
msgstr ""
msgid "Default state"
msgstr "Stan domyślny"
@ -874,6 +900,9 @@ msgstr "Usuń"
msgid "Delete this network"
msgstr "Usuń tą sieć"
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@ -893,12 +922,12 @@ msgstr "Konfiguracja urządzenia"
msgid "Device is rebooting..."
msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
msgid "Device unreachable"
msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
msgid "Device unreachable!"
msgstr ""
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
msgstr ""
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
@ -924,15 +953,24 @@ msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
msgid "Disable Encryption"
msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
msgid "Disable this network"
msgstr "Wyłącz tą sieć"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Disabled (default)"
msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
msgid "Disconnection attempt failed"
msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
@ -1198,13 +1236,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
msgid "External system log server port"
msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
msgid "External system log server protocol"
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
msgid "Extra SSH command options"
msgstr ""
@ -1219,7 +1257,7 @@ msgid "FT protocol"
msgstr ""
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
msgid "File"
msgstr "Plik"
@ -1239,6 +1277,9 @@ msgstr "Filtruj prywatne"
msgid "Filter useless"
msgstr "Filtruj bezużyteczne"
msgid "Finalizing failed"
msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
msgid ""
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
@ -1292,6 +1333,9 @@ msgstr "Flashowanie..."
msgid "Force"
msgstr "Wymuś"
msgid "Force 40MHz mode"
msgstr ""
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
@ -1355,6 +1399,9 @@ msgstr "Tylko GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
msgid "Gateway address is invalid"
msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Porty bramy"
@ -1432,9 +1479,6 @@ msgstr ""
"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
"uwierzytelniania SSH"
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
@ -1452,6 +1496,9 @@ msgstr "Czas wygasania hosta"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
msgid "Host-Uniq tag content"
msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
@ -1473,6 +1520,12 @@ msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgid "IP address in invalid"
msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
msgid "IP address is missing"
msgstr "Brakuje adresu IP"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@ -1480,7 +1533,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
msgstr "Firewall IPv4"
msgid "IPv4 Upstream"
msgstr "Protokół IPv4"
msgstr "Źródłowy IPv4"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adres IPv4"
@ -1522,7 +1575,7 @@ msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Firewall IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours"
msgstr ""
msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ustawienia IPv6"
@ -1531,7 +1584,7 @@ msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
msgid "IPv6 Upstream"
msgstr "Protokół IPv6"
msgstr "Źródłowy IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
@ -1646,6 +1699,9 @@ msgstr "Przychodzący:"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Initialization failure"
msgstr "Błąd inicjalizacji"
msgid "Initscript"
msgstr "Skrypt startowy"
@ -1684,21 +1740,12 @@ msgstr "Przegląd Interfejsów"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
msgid "Interface name"
msgstr "Nazwa interfejsu"
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
msgid "Interface reconnected"
msgstr "Połączono ponownie interfejs"
msgid "Interface shut down"
msgstr "Wyłączono interfejs"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"
@ -1892,6 +1939,9 @@ msgstr "Średnie obciążenie"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "Local IP address is invalid"
msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
msgid "Local IP address to assign"
msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
@ -1962,6 +2012,9 @@ msgstr ""
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr "Adres MAC"
@ -1977,6 +2030,9 @@ msgstr "Lista MAC"
msgid "MAP / LW4over6"
msgstr ""
msgid "MAP rule is invalid"
msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
@ -2058,6 +2114,9 @@ msgstr "Model"
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
msgid "Modem information query failed"
msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
msgid "Modem init timeout"
msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
@ -2155,6 +2214,9 @@ msgstr "Narzędzia sieciowe"
msgid "Network boot image"
msgstr "Sieciowy obraz startowy"
msgid "Network device is not present"
msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
msgid "Network without interfaces."
msgstr "Sieć bez interfejsów"
@ -2176,6 +2238,9 @@ msgstr "Nie znaleziono plików"
msgid "No information available"
msgstr "Brak dostępnych informacji"
msgid "No matching prefix delegation"
msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
msgid "No negative cache"
msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
@ -2194,6 +2259,9 @@ msgstr "Nie ustawiono hasła!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
msgid "No scan results available yet..."
msgstr ""
msgid "No zone assigned"
msgstr "Brak przypisanej strefy"
@ -2333,6 +2401,9 @@ msgstr ""
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
msgstr ""
msgid "Optional. Description of peer."
msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
@ -2413,6 +2484,9 @@ msgstr "PID"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
msgid "PIN code rejected"
msgstr "Kod PIN został odrzucony"
msgid "PMK R1 Push"
msgstr "PMK R1 Push"
@ -2500,6 +2574,9 @@ msgstr "Szczyt:"
msgid "Peer IP address to assign"
msgstr ""
msgid "Peer address is missing"
msgstr "Brakuje adresu Peera"
msgid "Peers"
msgstr ""
@ -2568,10 +2645,7 @@ msgid "Prevent listening on these interfaces."
msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
msgid "Private Key"
msgstr "Klucz prywatny"
@ -2621,6 +2695,11 @@ msgstr "Komórkowy QMI"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid ""
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"servers"
msgstr ""
msgid "R0 Key Lifetime"
msgstr ""
@ -2639,9 +2718,6 @@ msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
msgstr "Szybkość RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Port Radius-Accounting"
@ -2660,6 +2736,11 @@ msgstr "Sekret Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
msgstr "Serwer Radius-Authentication"
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
msgstr ""
"Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
"dostawca internetowy"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
@ -2683,19 +2764,6 @@ msgstr ""
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
msgid ""
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
"connected via this interface"
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
"interfejs!"
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
@ -2741,9 +2809,6 @@ msgstr ""
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
msgid "Reconnecting interface"
msgstr "Łączę ponownie interfejs"
msgid "References"
msgstr "Referencje"
@ -2834,6 +2899,12 @@ msgstr "Uruchom ponownie"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
msgid "Restart radio interface"
msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
@ -2865,7 +2936,7 @@ msgid "Route Allowed IPs"
msgstr ""
msgid "Route type"
msgstr "Typ trasy"
msgstr ""
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
@ -2923,6 +2994,9 @@ msgstr "Zapisz i zastosuj"
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Scan request failed"
msgstr ""
# Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Zaplanowane zadania"
@ -2969,6 +3043,12 @@ msgstr ""
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
msgid "Setting PLMN failed"
msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
msgid "Setting operation mode failed"
msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
@ -2978,15 +3058,15 @@ msgstr ""
msgid "Short GI"
msgstr ""
msgid "Short Preamble"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Wyłącz ten interfejs"
msgid "Shutdown this network"
msgstr "Wyłącz tą sieć"
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
@ -3021,7 +3101,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
msgid "Software VLAN"
msgstr "Programowy VLAN"
msgstr "VLAN programowy"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
@ -3088,6 +3168,9 @@ msgstr "Priorytet uruchomienia"
msgid "Starting configuration apply…"
msgstr ""
msgid "Starting wireless scan..."
msgstr ""
msgid "Startup"
msgstr "Autostart"
@ -3251,6 +3334,9 @@ msgstr ""
"Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
"oraz <code>_</code>"
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
msgstr ""
@ -3482,9 +3568,10 @@ msgstr "Strefa czasowa"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
"reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
"utworzoną kopię zapasową."
msgid "Tone"
@ -3553,9 +3640,27 @@ msgstr "Porty USB"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to determine device name"
msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
msgid "Unable to determine external IP address"
msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
msgid "Unable to determine upstream interface"
msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
msgid "Unable to dispatch"
msgstr "Nie można wysłać"
msgid "Unable to obtain client ID"
msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
msgid "Unable to resolve peer host name"
msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""
@ -3565,6 +3670,9 @@ msgstr "Nieznany"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
msgid "Unknown error (%s)"
msgstr "Nieznany błąd (%s)"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Niezarządzalny"
@ -3574,6 +3682,12 @@ msgstr "Odmontuj"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
msgid "Unsupported MAP type"
msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
msgid "Unsupported modem"
msgstr "Nieobsługiwany modem"
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
@ -3719,6 +3833,9 @@ msgstr "Zweryfikuj"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Virtual dynamic interface"
msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
@ -3790,8 +3907,11 @@ msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
msgid "Wireless is disabled"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
msgid "Wireless is not associated"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
@ -3802,12 +3922,6 @@ msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
msgid "Wireless restarted"
msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
msgid "Wireless shut down"
msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
@ -3918,6 +4032,9 @@ msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "mixed WPA/WPA2"
msgstr ""
msgid "no"
msgstr "nie"
@ -3994,6 +4111,50 @@ msgstr "tak"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
#~ msgid "Interface is shutting down..."
#~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Wyłączono interfejs"
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
#~ "interfejs!"
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Dzierżawy DHCP"