mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-03-09 15:40:03 +00:00
Update luci-base and luci-mod-admin-full to latest upstream version
This commit is contained in:
parent
7a86a163f5
commit
602a83668e
74 changed files with 7498 additions and 3067 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: LuCI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 21:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -158,9 +158,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||||
msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
||||
"was empty before editing."
|
||||
|
@ -225,9 +222,6 @@ msgstr "Punkt dostępowy"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
msgid "Activate this network"
|
||||
msgstr "Aktywuj tą sieć"
|
||||
|
||||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
|
||||
|
@ -284,6 +278,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Alert"
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Alias Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Alias interface"
|
||||
msgstr "Alias interfejsu"
|
||||
|
||||
msgid "Alias of \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
||||
"address"
|
||||
|
@ -296,11 +302,14 @@ msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
|
|||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||||
msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Allow all except listed"
|
||||
msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
|
||||
|
||||
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
|
||||
|
||||
msgid "Allow listed only"
|
||||
msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
|
||||
|
@ -329,6 +338,11 @@ msgstr "Dozwolone adresy IP"
|
|||
msgid "Always announce default router"
|
||||
msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
|
||||
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Annex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -511,15 +525,14 @@ msgstr "Wróć do przeglądu"
|
|||
msgid "Back to scan results"
|
||||
msgstr "Wróć do wyników skanowania"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa"
|
||||
|
||||
# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
|
||||
msgid "Backup / Restore"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
|
||||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
|
||||
|
||||
msgid "Backup file list"
|
||||
msgstr "Kopia zapas. listy plików"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
|
||||
|
||||
msgid "Bad address specified!"
|
||||
msgstr "Wprowadzono zły adres"
|
||||
|
@ -527,6 +540,9 @@ msgstr "Wprowadzono zły adres"
|
|||
msgid "Band"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Beacon Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||||
|
@ -547,7 +563,7 @@ msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Przepływność"
|
||||
msgstr "Szybkość transmisji"
|
||||
|
||||
msgid "Bogus NX Domain Override"
|
||||
msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
|
||||
|
@ -585,6 +601,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CPU usage (%)"
|
||||
msgstr "Użycie CPU (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Call failed"
|
||||
msgstr "Połączenie nieudane"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
|
@ -601,7 +620,7 @@ msgid "Changes applied."
|
|||
msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
|
||||
|
||||
msgid "Changes have been reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||||
msgstr "Zmienia hasło administratora"
|
||||
|
@ -652,12 +671,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||||
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||||
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||||
"configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
|
||||
"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
|
||||
"\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
|
||||
"Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
|
||||
"konfiguracyjne."
|
||||
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Klient"
|
||||
|
@ -699,6 +716,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration failed"
|
||||
msgstr "Konfiguracja nieudana"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration files will be kept."
|
||||
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
|
||||
|
||||
|
@ -720,6 +740,9 @@ msgstr "Połączony"
|
|||
msgid "Connection Limit"
|
||||
msgstr "Limit połączeń"
|
||||
|
||||
msgid "Connection attempt failed"
|
||||
msgstr "Próba połączenia nieudana"
|
||||
|
||||
msgid "Connections"
|
||||
msgstr "Połączenia"
|
||||
|
||||
|
@ -836,6 +859,9 @@ msgstr "Status DSL"
|
|||
msgid "DSL line mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DTIM Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DUID"
|
||||
msgstr "DUID"
|
||||
|
||||
|
@ -852,7 +878,7 @@ msgid "Default gateway"
|
|||
msgstr "Brama domyślna"
|
||||
|
||||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||||
msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default state"
|
||||
msgstr "Stan domyślny"
|
||||
|
@ -874,6 +900,9 @@ msgstr "Usuń"
|
|||
msgid "Delete this network"
|
||||
msgstr "Usuń tą sieć"
|
||||
|
||||
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
|
@ -893,12 +922,12 @@ msgstr "Konfiguracja urządzenia"
|
|||
msgid "Device is rebooting..."
|
||||
msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable"
|
||||
msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostics"
|
||||
msgstr "Diagnostyka"
|
||||
|
||||
|
@ -924,15 +953,24 @@ msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
|
|||
msgid "Disable Encryption"
|
||||
msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Disable this network"
|
||||
msgstr "Wyłącz tą sieć"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączony"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled (default)"
|
||||
msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
|
||||
|
||||
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||||
msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnection attempt failed"
|
||||
msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
|
||||
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1198,13 +1236,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "External system log server"
|
||||
msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server port"
|
||||
msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
|
||||
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server protocol"
|
||||
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
|
||||
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "Extra SSH command options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1219,7 +1257,7 @@ msgid "FT protocol"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
@ -1239,6 +1277,9 @@ msgstr "Filtruj prywatne"
|
|||
msgid "Filter useless"
|
||||
msgstr "Filtruj bezużyteczne"
|
||||
|
||||
msgid "Finalizing failed"
|
||||
msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||||
"with defaults based on what was detected"
|
||||
|
@ -1292,6 +1333,9 @@ msgstr "Flashowanie..."
|
|||
msgid "Force"
|
||||
msgstr "Wymuś"
|
||||
|
||||
msgid "Force 40MHz mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||||
msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
|
||||
|
||||
|
@ -1355,6 +1399,9 @@ msgstr "Tylko GPRS"
|
|||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "Brama"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway address is invalid"
|
||||
msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway ports"
|
||||
msgstr "Porty bramy"
|
||||
|
||||
|
@ -1432,9 +1479,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
|
||||
"uwierzytelniania SSH"
|
||||
|
||||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
|
||||
|
||||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
|
||||
|
@ -1452,6 +1496,9 @@ msgstr "Czas wygasania hosta"
|
|||
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||||
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
|
||||
|
||||
msgid "Host-Uniq tag content"
|
||||
msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||||
|
||||
|
@ -1473,6 +1520,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr "Adres IP"
|
||||
|
||||
msgid "IP address in invalid"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
|
||||
|
||||
msgid "IP address is missing"
|
||||
msgstr "Brakuje adresu IP"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -1480,7 +1533,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
|
|||
msgstr "Firewall IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Upstream"
|
||||
msgstr "Protokół IPv4"
|
||||
msgstr "Źródłowy IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adres IPv4"
|
||||
|
@ -1522,7 +1575,7 @@ msgid "IPv6 Firewall"
|
|||
msgstr "Firewall IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia IPv6"
|
||||
|
@ -1531,7 +1584,7 @@ msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|||
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Upstream"
|
||||
msgstr "Protokół IPv6"
|
||||
msgstr "Źródłowy IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address"
|
||||
msgstr "Adres IPv6"
|
||||
|
@ -1646,6 +1699,9 @@ msgstr "Przychodzący:"
|
|||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
msgid "Initialization failure"
|
||||
msgstr "Błąd inicjalizacji"
|
||||
|
||||
msgid "Initscript"
|
||||
msgstr "Skrypt startowy"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,21 +1740,12 @@ msgstr "Przegląd Interfejsów"
|
|||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||||
msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
|
||||
|
||||
msgid "Interface is shutting down..."
|
||||
msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
|
||||
|
||||
msgid "Interface name"
|
||||
msgstr "Nazwa interfejsu"
|
||||
|
||||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||||
msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
|
||||
|
||||
msgid "Interface reconnected"
|
||||
msgstr "Połączono ponownie interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "Interface shut down"
|
||||
msgstr "Wyłączono interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfejsy"
|
||||
|
||||
|
@ -1892,6 +1939,9 @@ msgstr "Średnie obciążenie"
|
|||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Ładowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Local IP address is invalid"
|
||||
msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
|
||||
|
||||
msgid "Local IP address to assign"
|
||||
msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
|
||||
|
||||
|
@ -1962,6 +2012,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||||
msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
|
||||
|
||||
msgid "MAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MAC-Address"
|
||||
msgstr "Adres MAC"
|
||||
|
||||
|
@ -1977,6 +2030,9 @@ msgstr "Lista MAC"
|
|||
msgid "MAP / LW4over6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MAP rule is invalid"
|
||||
msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
|
||||
|
||||
msgid "MB/s"
|
||||
msgstr "MB/s"
|
||||
|
||||
|
@ -2058,6 +2114,9 @@ msgstr "Model"
|
|||
msgid "Modem device"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
msgid "Modem information query failed"
|
||||
msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
|
||||
|
||||
msgid "Modem init timeout"
|
||||
msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
|
||||
|
||||
|
@ -2155,6 +2214,9 @@ msgstr "Narzędzia sieciowe"
|
|||
msgid "Network boot image"
|
||||
msgstr "Sieciowy obraz startowy"
|
||||
|
||||
msgid "Network device is not present"
|
||||
msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
|
||||
|
||||
msgid "Network without interfaces."
|
||||
msgstr "Sieć bez interfejsów"
|
||||
|
||||
|
@ -2176,6 +2238,9 @@ msgstr "Nie znaleziono plików"
|
|||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych informacji"
|
||||
|
||||
msgid "No matching prefix delegation"
|
||||
msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
|
||||
|
||||
msgid "No negative cache"
|
||||
msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
|
||||
|
||||
|
@ -2194,6 +2259,9 @@ msgstr "Nie ustawiono hasła!"
|
|||
msgid "No rules in this chain"
|
||||
msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
|
||||
|
||||
msgid "No scan results available yet..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No zone assigned"
|
||||
msgstr "Brak przypisanej strefy"
|
||||
|
||||
|
@ -2333,6 +2401,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Optional. Description of peer."
|
||||
msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -2413,6 +2484,9 @@ msgstr "PID"
|
|||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
msgid "PIN code rejected"
|
||||
msgstr "Kod PIN został odrzucony"
|
||||
|
||||
msgid "PMK R1 Push"
|
||||
msgstr "PMK R1 Push"
|
||||
|
||||
|
@ -2500,6 +2574,9 @@ msgstr "Szczyt:"
|
|||
msgid "Peer IP address to assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Peer address is missing"
|
||||
msgstr "Brakuje adresu Peera"
|
||||
|
||||
msgid "Peers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2568,10 +2645,7 @@ msgid "Prevent listening on these interfaces."
|
|||
msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
|
||||
|
||||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||||
msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
|
||||
|
||||
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
|
||||
msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
|
||||
|
||||
msgid "Private Key"
|
||||
msgstr "Klucz prywatny"
|
||||
|
@ -2621,6 +2695,11 @@ msgstr "Komórkowy QMI"
|
|||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Jakość"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
||||
"servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "R0 Key Lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2639,9 +2718,6 @@ msgstr "RX"
|
|||
msgid "RX Rate"
|
||||
msgstr "Szybkość RX"
|
||||
|
||||
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
|
||||
|
||||
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||||
msgstr "Port Radius-Accounting"
|
||||
|
||||
|
@ -2660,6 +2736,11 @@ msgstr "Sekret Radius-Authentication"
|
|||
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||||
msgstr "Serwer Radius-Authentication"
|
||||
|
||||
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
|
||||
"dostawca internetowy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||||
|
@ -2683,19 +2764,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Really reset all changes?"
|
||||
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||||
"connected via this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||||
"you are connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
|
||||
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||||
"interfejs!"
|
||||
|
||||
msgid "Really switch protocol?"
|
||||
msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
|
||||
|
||||
|
@ -2741,9 +2809,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Reconnect this interface"
|
||||
msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "Reconnecting interface"
|
||||
msgstr "Łączę ponownie interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referencje"
|
||||
|
||||
|
@ -2834,6 +2899,12 @@ msgstr "Uruchom ponownie"
|
|||
msgid "Restart Firewall"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
|
||||
|
||||
msgid "Restart radio interface"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Przywróć"
|
||||
|
||||
msgid "Restore backup"
|
||||
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
|
||||
|
||||
|
@ -2865,7 +2936,7 @@ msgid "Route Allowed IPs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Route type"
|
||||
msgstr "Typ trasy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||||
msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
|
||||
|
@ -2923,6 +2994,9 @@ msgstr "Zapisz i zastosuj"
|
|||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skanuj"
|
||||
|
||||
msgid "Scan request failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
|
||||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||||
msgstr "Zaplanowane zadania"
|
||||
|
@ -2969,6 +3043,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||||
msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
|
||||
|
||||
msgid "Setting PLMN failed"
|
||||
msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
|
||||
|
||||
msgid "Setting operation mode failed"
|
||||
msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
|
||||
|
||||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||||
msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
|
||||
|
||||
|
@ -2978,15 +3058,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Short GI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Short Preamble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show current backup file list"
|
||||
msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown this interface"
|
||||
msgstr "Wyłącz ten interfejs"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown this network"
|
||||
msgstr "Wyłącz tą sieć"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Sygnał"
|
||||
|
||||
|
@ -3021,7 +3101,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Oprogramowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Software VLAN"
|
||||
msgstr "Programowy VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN programowy"
|
||||
|
||||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||||
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
|
||||
|
@ -3088,6 +3168,9 @@ msgstr "Priorytet uruchomienia"
|
|||
msgid "Starting configuration apply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting wireless scan..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Autostart"
|
||||
|
||||
|
@ -3251,6 +3334,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
|
||||
"oraz <code>_</code>"
|
||||
|
||||
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
|
||||
msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
|
||||
|
||||
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3482,9 +3568,10 @@ msgstr "Strefa czasowa"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||||
"archive here."
|
||||
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
|
||||
"reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
|
||||
"utworzoną kopię zapasową."
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
|
@ -3553,9 +3640,27 @@ msgstr "Porty USB"
|
|||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine device name"
|
||||
msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine external IP address"
|
||||
msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine upstream interface"
|
||||
msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to dispatch"
|
||||
msgstr "Nie można wysłać"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to obtain client ID"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
|
||||
msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to resolve peer host name"
|
||||
msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3565,6 +3670,9 @@ msgstr "Nieznany"
|
|||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error (%s)"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "Niezarządzalny"
|
||||
|
||||
|
@ -3574,6 +3682,12 @@ msgstr "Odmontuj"
|
|||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported MAP type"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported modem"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany modem"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
|
||||
|
||||
|
@ -3719,6 +3833,9 @@ msgstr "Zweryfikuj"
|
|||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual dynamic interface"
|
||||
msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
|
||||
|
||||
msgid "WDS"
|
||||
msgstr "WDS"
|
||||
|
||||
|
@ -3790,8 +3907,11 @@ msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
|
|||
msgid "Wireless Security"
|
||||
msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
|
||||
msgid "Wireless is disabled"
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is not associated"
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||||
msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
|
||||
|
@ -3802,12 +3922,6 @@ msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
|
|||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless restarted"
|
||||
msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless shut down"
|
||||
msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
|
||||
|
||||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||||
msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
|
||||
|
||||
|
@ -3918,6 +4032,9 @@ msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minuty"
|
||||
|
||||
msgid "mixed WPA/WPA2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
|
@ -3994,6 +4111,50 @@ msgstr "tak"
|
|||
msgid "« Back"
|
||||
msgstr "« Wróć"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
#~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate this network"
|
||||
#~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface is shutting down..."
|
||||
#~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface reconnected"
|
||||
#~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface shut down"
|
||||
#~ msgstr "Wyłączono interfejs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||||
#~ "you are connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
|
||||
#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
|
||||
#~ "interfejs!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconnecting interface"
|
||||
#~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutdown this network"
|
||||
#~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless restarted"
|
||||
#~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless shut down"
|
||||
#~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCP Leases"
|
||||
#~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue