1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git synced 2025-03-09 15:40:03 +00:00

Update luci-base and luci-mod-admin-full to latest upstream version

This commit is contained in:
Ycarus 2018-07-23 17:36:03 +02:00
parent 7a86a163f5
commit 602a83668e
74 changed files with 7498 additions and 3067 deletions

View file

@ -169,9 +169,6 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid ""
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
@ -239,9 +236,6 @@ msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Activate this network"
msgstr "Ativar esta rede"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
@ -297,6 +291,18 @@ msgstr ""
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Alias Interface"
msgstr ""
msgid "Alias interface"
msgstr ""
msgid "Alias of \"%s\""
msgstr ""
msgid "All Servers"
msgstr ""
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
@ -311,6 +317,9 @@ msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
msgstr ""
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
@ -346,6 +355,11 @@ msgstr "Endereços IP autorizados"
msgid "Always announce default router"
msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
msgid "Annex"
msgstr "Anexo"
@ -531,12 +545,12 @@ msgstr "Voltar para visão geral"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Voltar para os resultados da busca"
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de Segurança"
msgid "Backup / Flash Firmware"
msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
msgid "Backup file list"
msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
@ -546,6 +560,9 @@ msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
msgid "Band"
msgstr "Banda"
msgid "Beacon Interval"
msgstr ""
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@ -607,6 +624,9 @@ msgstr ""
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso da CPU (%)"
msgid "Call failed"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -675,12 +695,10 @@ msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
"configuration files."
msgstr ""
"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
"configuração atuais."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
@ -718,6 +736,9 @@ msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Configuration failed"
msgstr ""
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
@ -739,6 +760,9 @@ msgstr "Conectado"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de conexão"
msgid "Connection attempt failed"
msgstr ""
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
@ -854,6 +878,9 @@ msgstr "Estado da DSL"
msgid "DSL line mode"
msgstr "Modo de linha DSL"
msgid "DTIM Interval"
msgstr ""
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
@ -893,6 +920,9 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Delete this network"
msgstr "Apagar esta rede"
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@ -911,10 +941,10 @@ msgstr "Configuração do Dispositivo"
msgid "Device is rebooting..."
msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
msgid "Device unreachable"
msgid "Device unreachable!"
msgstr "Dispositivo não alcançável"
msgid "Device unreachable!"
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
msgstr ""
msgid "Diagnostics"
@ -942,16 +972,25 @@ msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
msgid "Disable Encryption"
msgstr "Desabilitar Cifragem"
msgid "Disable this network"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Disabled (default)"
msgstr "Desabilitado (padrão)"
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""
"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
msgid "Disconnection attempt failed"
msgstr ""
msgid "Dismiss"
msgstr ""
@ -1257,6 +1296,9 @@ msgstr "Filtrar endereços privados"
msgid "Filter useless"
msgstr "Filtrar consultas inúteis"
msgid "Finalizing failed"
msgstr ""
msgid ""
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
@ -1313,6 +1355,9 @@ msgstr "Gravando na flash..."
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgid "Force 40MHz mode"
msgstr ""
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Forçar CCMP (AES)"
@ -1379,6 +1424,9 @@ msgstr "Somente GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Roteador"
msgid "Gateway address is invalid"
msgstr ""
msgid "Gateway ports"
msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
@ -1457,9 +1505,6 @@ msgstr ""
"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
"autenticação por chaves do SSH."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
@ -1479,6 +1524,9 @@ msgstr ""
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
"ou Rede"
msgid "Host-Uniq tag content"
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipamento"
@ -1502,6 +1550,12 @@ msgstr "Endereços IP"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "IP address in invalid"
msgstr ""
msgid "IP address is missing"
msgstr ""
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@ -1681,6 +1735,9 @@ msgstr "Entrando:"
msgid "Info"
msgstr "Informação"
msgid "Initialization failure"
msgstr ""
msgid "Initscript"
msgstr "Script de iniciação"
@ -1717,21 +1774,12 @@ msgstr "Visão Geral da Interface"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "A interface está reconectando..."
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "A interface está desligando..."
msgid "Interface name"
msgstr "Nome da Interface"
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
msgid "Interface reconnected"
msgstr "Interface reconectada"
msgid "Interface shut down"
msgstr "Interface desligada"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
@ -1942,6 +1990,9 @@ msgstr "Carga Média"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Local IP address is invalid"
msgstr ""
msgid "Local IP address to assign"
msgstr "Endereço IP local para atribuir"
@ -2015,6 +2066,9 @@ msgstr ""
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr "Endereço MAC"
@ -2030,6 +2084,9 @@ msgstr "Lista de MAC"
msgid "MAP / LW4over6"
msgstr "MAP / LW4over6"
msgid "MAP rule is invalid"
msgstr ""
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
@ -2117,6 +2174,9 @@ msgstr "Modelo"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo do Modem"
msgid "Modem information query failed"
msgstr ""
msgid "Modem init timeout"
msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
@ -2214,6 +2274,9 @@ msgstr "Utilitários de Rede"
msgid "Network boot image"
msgstr "Imagem de boot pela rede"
msgid "Network device is not present"
msgstr ""
msgid "Network without interfaces."
msgstr "Rede sem interfaces."
@ -2235,6 +2298,9 @@ msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
msgid "No information available"
msgstr "Nenhuma informação disponível"
msgid "No matching prefix delegation"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr "Nenhum cache negativo"
@ -2253,6 +2319,9 @@ msgstr "Nenhuma senha definida!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Sem regras nesta cadeia"
msgid "No scan results available yet..."
msgstr ""
msgid "No zone assigned"
msgstr "Nenhuma zona definida"
@ -2392,6 +2461,9 @@ msgstr ""
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
msgid "Optional. Description of peer."
msgstr ""
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
@ -2480,6 +2552,9 @@ msgstr "PID"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
msgid "PIN code rejected"
msgstr ""
msgid "PMK R1 Push"
msgstr "PMK R1 Push"
@ -2567,6 +2642,9 @@ msgstr "Pico:"
msgid "Peer IP address to assign"
msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
msgid "Peer address is missing"
msgstr ""
msgid "Peers"
msgstr "Parceiros"
@ -2638,9 +2716,6 @@ msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
@ -2691,6 +2766,11 @@ msgstr "Celular QMI"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
msgid ""
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"servers"
msgstr ""
msgid "R0 Key Lifetime"
msgstr "Validade da Chave R0"
@ -2709,9 +2789,6 @@ msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
msgstr "Taxa de RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
@ -2730,6 +2807,9 @@ msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Server"
msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
msgstr ""
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
@ -2754,19 +2834,6 @@ msgstr ""
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
msgid ""
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
"connected via this interface"
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
"através desta interface."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
@ -2812,9 +2879,6 @@ msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Reconectar esta interface"
msgid "Reconnecting interface"
msgstr "Reconectando interface"
msgid "References"
msgstr "Referências"
@ -2909,6 +2973,12 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reiniciar o firewall"
msgid "Restart radio interface"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr "Restauração"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar cópia de segurança"
@ -2998,6 +3068,9 @@ msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
msgid "Scan request failed"
msgstr ""
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"
@ -3040,6 +3113,12 @@ msgstr ""
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
msgid "Setting PLMN failed"
msgstr ""
msgid "Setting operation mode failed"
msgstr ""
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
@ -3051,15 +3130,15 @@ msgstr ""
msgid "Short GI"
msgstr "Intervalo de guarda curto"
msgid "Short Preamble"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Desligar esta interface"
msgid "Shutdown this network"
msgstr "Desligar esta rede"
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
@ -3166,6 +3245,9 @@ msgstr "Prioridade de iniciação"
msgid "Starting configuration apply…"
msgstr ""
msgid "Starting wireless scan..."
msgstr ""
msgid "Startup"
msgstr "Iniciação"
@ -3331,6 +3413,9 @@ msgstr ""
"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> e <code>_</code>"
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
msgstr ""
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
msgstr ""
"O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
@ -3563,10 +3648,12 @@ msgstr "Fuso Horário"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
"reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
"de segurança anterior."
"de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
@ -3634,9 +3721,27 @@ msgstr "Portas USB"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to determine device name"
msgstr ""
msgid "Unable to determine external IP address"
msgstr ""
msgid "Unable to determine upstream interface"
msgstr ""
msgid "Unable to dispatch"
msgstr "Não é possível a expedição"
msgid "Unable to obtain client ID"
msgstr ""
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
msgstr ""
msgid "Unable to resolve peer host name"
msgstr ""
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""
"Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
@ -3648,6 +3753,9 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
msgid "Unknown error (%s)"
msgstr ""
msgid "Unmanaged"
msgstr "Não gerenciado"
@ -3657,6 +3765,12 @@ msgstr "Desmontar"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Salvas"
msgid "Unsupported MAP type"
msgstr ""
msgid "Unsupported modem"
msgstr ""
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
@ -3805,6 +3919,9 @@ msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Virtual dynamic interface"
msgstr ""
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
@ -3874,8 +3991,11 @@ msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
msgid "Wireless is disabled"
msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
msgid "Wireless is not associated"
msgstr "Rede sem fio está não conectada"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
@ -3886,12 +4006,6 @@ msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "A rede sem fio está habilitada"
msgid "Wireless restarted"
msgstr "A rede sem fio reiniciou"
msgid "Wireless shut down"
msgstr "Rede sem fio desligada"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
@ -4004,6 +4118,9 @@ msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "mixed WPA/WPA2"
msgstr ""
# Is this yes/no or no like in no one?
msgid "no"
msgstr "não"
@ -4080,6 +4197,50 @@ msgstr "sim"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Ativar esta rede"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
#~ msgid "Interface is shutting down..."
#~ msgstr "A interface está desligando..."
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Interface reconectada"
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Interface desligada"
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
#~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
#~ "através desta interface."
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Reconectando interface"
#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Desligar esta rede"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Rede sem fio desligada"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Alocações do DHCP"