mirror of
https://github.com/Ysurac/openmptcprouter-feeds.git
synced 2025-03-09 15:40:03 +00:00
Update luci-base and luci-mod-admin-full to latest upstream version
This commit is contained in:
parent
7a86a163f5
commit
602a83668e
74 changed files with 7498 additions and 3067 deletions
|
@ -169,9 +169,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||||
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
||||
"was empty before editing."
|
||||
|
@ -239,9 +236,6 @@ msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
msgid "Activate this network"
|
||||
msgstr "Ativar esta rede"
|
||||
|
||||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
|
||||
|
@ -297,6 +291,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Alert"
|
||||
msgstr "Alerta"
|
||||
|
||||
msgid "Alias Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Alias interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Alias of \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
||||
"address"
|
||||
|
@ -311,6 +317,9 @@ msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
|
||||
|
||||
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Allow all except listed"
|
||||
msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
|
||||
|
||||
|
@ -346,6 +355,11 @@ msgstr "Endereços IP autorizados"
|
|||
msgid "Always announce default router"
|
||||
msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
|
||||
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Annex"
|
||||
msgstr "Anexo"
|
||||
|
||||
|
@ -531,12 +545,12 @@ msgstr "Voltar para visão geral"
|
|||
msgid "Back to scan results"
|
||||
msgstr "Voltar para os resultados da busca"
|
||||
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Cópia de Segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Restore"
|
||||
msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
|
||||
|
||||
msgid "Backup file list"
|
||||
msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
|
||||
|
||||
|
@ -546,6 +560,9 @@ msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
|
|||
msgid "Band"
|
||||
msgstr "Banda"
|
||||
|
||||
msgid "Beacon Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
||||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||||
|
@ -607,6 +624,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CPU usage (%)"
|
||||
msgstr "Uso da CPU (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Call failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -675,12 +695,10 @@ msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
||||
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||||
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||||
"configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
|
||||
"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
|
||||
"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
|
||||
"configuração atuais."
|
||||
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
@ -718,6 +736,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configuration files will be kept."
|
||||
msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
|
||||
|
||||
|
@ -739,6 +760,9 @@ msgstr "Conectado"
|
|||
msgid "Connection Limit"
|
||||
msgstr "Limite de conexão"
|
||||
|
||||
msgid "Connection attempt failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connections"
|
||||
msgstr "Conexões"
|
||||
|
||||
|
@ -854,6 +878,9 @@ msgstr "Estado da DSL"
|
|||
msgid "DSL line mode"
|
||||
msgstr "Modo de linha DSL"
|
||||
|
||||
msgid "DTIM Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DUID"
|
||||
msgstr "DUID"
|
||||
|
||||
|
@ -893,6 +920,9 @@ msgstr "Apagar"
|
|||
msgid "Delete this network"
|
||||
msgstr "Apagar esta rede"
|
||||
|
||||
msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
|
@ -911,10 +941,10 @@ msgstr "Configuração do Dispositivo"
|
|||
msgid "Device is rebooting..."
|
||||
msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable"
|
||||
msgid "Device unreachable!"
|
||||
msgstr "Dispositivo não alcançável"
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable!"
|
||||
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostics"
|
||||
|
@ -942,16 +972,25 @@ msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
|
|||
msgid "Disable Encryption"
|
||||
msgstr "Desabilitar Cifragem"
|
||||
|
||||
msgid "Disable this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled (default)"
|
||||
msgstr "Desabilitado (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnection attempt failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1257,6 +1296,9 @@ msgstr "Filtrar endereços privados"
|
|||
msgid "Filter useless"
|
||||
msgstr "Filtrar consultas inúteis"
|
||||
|
||||
msgid "Finalizing failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||||
"with defaults based on what was detected"
|
||||
|
@ -1313,6 +1355,9 @@ msgstr "Gravando na flash..."
|
|||
msgid "Force"
|
||||
msgstr "Forçar"
|
||||
|
||||
msgid "Force 40MHz mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||||
msgstr "Forçar CCMP (AES)"
|
||||
|
||||
|
@ -1379,6 +1424,9 @@ msgstr "Somente GPRS"
|
|||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "Roteador"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway address is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gateway ports"
|
||||
msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
|
||||
|
||||
|
@ -1457,9 +1505,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
|
||||
"autenticação por chaves do SSH."
|
||||
|
||||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
|
||||
|
||||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
|
||||
|
@ -1479,6 +1524,9 @@ msgstr ""
|
|||
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
|
||||
"ou Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Host-Uniq tag content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nome do equipamento"
|
||||
|
||||
|
@ -1502,6 +1550,12 @@ msgstr "Endereços IP"
|
|||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
msgid "IP address in invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IP address is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
||||
|
@ -1681,6 +1735,9 @@ msgstr "Entrando:"
|
|||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
msgid "Initialization failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Initscript"
|
||||
msgstr "Script de iniciação"
|
||||
|
||||
|
@ -1717,21 +1774,12 @@ msgstr "Visão Geral da Interface"
|
|||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||||
msgstr "A interface está reconectando..."
|
||||
|
||||
msgid "Interface is shutting down..."
|
||||
msgstr "A interface está desligando..."
|
||||
|
||||
msgid "Interface name"
|
||||
msgstr "Nome da Interface"
|
||||
|
||||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||||
msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
|
||||
|
||||
msgid "Interface reconnected"
|
||||
msgstr "Interface reconectada"
|
||||
|
||||
msgid "Interface shut down"
|
||||
msgstr "Interface desligada"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces"
|
||||
|
||||
|
@ -1942,6 +1990,9 @@ msgstr "Carga Média"
|
|||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Carregando"
|
||||
|
||||
msgid "Local IP address is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Local IP address to assign"
|
||||
msgstr "Endereço IP local para atribuir"
|
||||
|
||||
|
@ -2015,6 +2066,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||||
msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
|
||||
|
||||
msgid "MAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MAC-Address"
|
||||
msgstr "Endereço MAC"
|
||||
|
||||
|
@ -2030,6 +2084,9 @@ msgstr "Lista de MAC"
|
|||
msgid "MAP / LW4over6"
|
||||
msgstr "MAP / LW4over6"
|
||||
|
||||
msgid "MAP rule is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MB/s"
|
||||
msgstr "MB/s"
|
||||
|
||||
|
@ -2117,6 +2174,9 @@ msgstr "Modelo"
|
|||
msgid "Modem device"
|
||||
msgstr "Dispositivo do Modem"
|
||||
|
||||
msgid "Modem information query failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Modem init timeout"
|
||||
msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
|
||||
|
||||
|
@ -2214,6 +2274,9 @@ msgstr "Utilitários de Rede"
|
|||
msgid "Network boot image"
|
||||
msgstr "Imagem de boot pela rede"
|
||||
|
||||
msgid "Network device is not present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Network without interfaces."
|
||||
msgstr "Rede sem interfaces."
|
||||
|
||||
|
@ -2235,6 +2298,9 @@ msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
|
|||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr "Nenhuma informação disponível"
|
||||
|
||||
msgid "No matching prefix delegation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No negative cache"
|
||||
msgstr "Nenhum cache negativo"
|
||||
|
||||
|
@ -2253,6 +2319,9 @@ msgstr "Nenhuma senha definida!"
|
|||
msgid "No rules in this chain"
|
||||
msgstr "Sem regras nesta cadeia"
|
||||
|
||||
msgid "No scan results available yet..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No zone assigned"
|
||||
msgstr "Nenhuma zona definida"
|
||||
|
||||
|
@ -2392,6 +2461,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
|
||||
msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
|
||||
|
||||
msgid "Optional. Description of peer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -2480,6 +2552,9 @@ msgstr "PID"
|
|||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
msgid "PIN code rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PMK R1 Push"
|
||||
msgstr "PMK R1 Push"
|
||||
|
||||
|
@ -2567,6 +2642,9 @@ msgstr "Pico:"
|
|||
msgid "Peer IP address to assign"
|
||||
msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
|
||||
|
||||
msgid "Peer address is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Peers"
|
||||
msgstr "Parceiros"
|
||||
|
||||
|
@ -2638,9 +2716,6 @@ msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
|
|||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||||
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
|
||||
|
||||
msgid "Private Key"
|
||||
msgstr "Chave Privada"
|
||||
|
||||
|
@ -2691,6 +2766,11 @@ msgstr "Celular QMI"
|
|||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
||||
"servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "R0 Key Lifetime"
|
||||
msgstr "Validade da Chave R0"
|
||||
|
||||
|
@ -2709,9 +2789,6 @@ msgstr "RX"
|
|||
msgid "RX Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de RX"
|
||||
|
||||
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
|
||||
|
||||
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
||||
msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
|
||||
|
||||
|
@ -2730,6 +2807,9 @@ msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
|
|||
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
||||
msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
|
||||
|
||||
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||||
|
@ -2754,19 +2834,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Really reset all changes?"
|
||||
msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||||
"connected via this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||||
"you are connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
|
||||
"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
|
||||
"através desta interface."
|
||||
|
||||
msgid "Really switch protocol?"
|
||||
msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
|
||||
|
||||
|
@ -2812,9 +2879,6 @@ msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
|
|||
msgid "Reconnect this interface"
|
||||
msgstr "Reconectar esta interface"
|
||||
|
||||
msgid "Reconnecting interface"
|
||||
msgstr "Reconectando interface"
|
||||
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referências"
|
||||
|
||||
|
@ -2909,6 +2973,12 @@ msgstr "Reiniciar"
|
|||
msgid "Restart Firewall"
|
||||
msgstr "Reiniciar o firewall"
|
||||
|
||||
msgid "Restart radio interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restauração"
|
||||
|
||||
msgid "Restore backup"
|
||||
msgstr "Restaurar cópia de segurança"
|
||||
|
||||
|
@ -2998,6 +3068,9 @@ msgstr "Salvar & Aplicar"
|
|||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid "Scan request failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas Agendadas"
|
||||
|
||||
|
@ -3040,6 +3113,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||||
msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
|
||||
|
||||
msgid "Setting PLMN failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setting operation mode failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||||
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
|
||||
|
||||
|
@ -3051,15 +3130,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Short GI"
|
||||
msgstr "Intervalo de guarda curto"
|
||||
|
||||
msgid "Short Preamble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show current backup file list"
|
||||
msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown this interface"
|
||||
msgstr "Desligar esta interface"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown this network"
|
||||
msgstr "Desligar esta rede"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Sinal"
|
||||
|
||||
|
@ -3166,6 +3245,9 @@ msgstr "Prioridade de iniciação"
|
|||
msgid "Starting configuration apply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting wireless scan..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Iniciação"
|
||||
|
||||
|
@ -3331,6 +3413,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||||
"code> e <code>_</code>"
|
||||
|
||||
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
|
||||
|
@ -3563,10 +3648,12 @@ msgstr "Fuso Horário"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||||
"archive here."
|
||||
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
|
||||
"reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
|
||||
"de segurança anterior."
|
||||
"de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
|
||||
"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
msgstr "Tom"
|
||||
|
@ -3634,9 +3721,27 @@ msgstr "Portas USB"
|
|||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine device name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine external IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine upstream interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to dispatch"
|
||||
msgstr "Não é possível a expedição"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to obtain client ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to resolve peer host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
|
||||
|
@ -3648,6 +3753,9 @@ msgstr "Desconhecido"
|
|||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||||
msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "Não gerenciado"
|
||||
|
||||
|
@ -3657,6 +3765,12 @@ msgstr "Desmontar"
|
|||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr "Alterações Não Salvas"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported MAP type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||||
msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
|
||||
|
||||
|
@ -3805,6 +3919,9 @@ msgstr "Verificar"
|
|||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual dynamic interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "WDS"
|
||||
msgstr "WDS"
|
||||
|
||||
|
@ -3874,8 +3991,11 @@ msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
|
|||
msgid "Wireless Security"
|
||||
msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||||
msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
|
||||
msgid "Wireless is disabled"
|
||||
msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is not associated"
|
||||
msgstr "Rede sem fio está não conectada"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||||
msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
|
||||
|
@ -3886,12 +4006,6 @@ msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
|
|||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||||
msgstr "A rede sem fio está habilitada"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless restarted"
|
||||
msgstr "A rede sem fio reiniciou"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless shut down"
|
||||
msgstr "Rede sem fio desligada"
|
||||
|
||||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||||
msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
|
||||
|
||||
|
@ -4004,6 +4118,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
msgid "mixed WPA/WPA2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Is this yes/no or no like in no one?
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
@ -4080,6 +4197,50 @@ msgstr "sim"
|
|||
msgid "« Back"
|
||||
msgstr "« Voltar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
#~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate this network"
|
||||
#~ msgstr "Ativar esta rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface is shutting down..."
|
||||
#~ msgstr "A interface está desligando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface reconnected"
|
||||
#~ msgstr "Interface reconectada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface shut down"
|
||||
#~ msgstr "Interface desligada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||||
#~ "you are connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
|
||||
#~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
|
||||
#~ "através desta interface."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconnecting interface"
|
||||
#~ msgstr "Reconectando interface"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutdown this network"
|
||||
#~ msgstr "Desligar esta rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless restarted"
|
||||
#~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless shut down"
|
||||
#~ msgstr "Rede sem fio desligada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCP Leases"
|
||||
#~ msgstr "Alocações do DHCP"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue