More translations

This commit is contained in:
Cayetano Manchon Pernis 2020-09-08 12:34:10 +02:00
parent 80e019388e
commit 30785c75a3
2 changed files with 56 additions and 56 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-08 10:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-08 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 12:33+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "No revisado aún"
#: views/campaigns/view.hbs:10 #: views/campaigns/view.hbs:10
msgid "activate campaign to start checking feed for new messages" msgid "activate campaign to start checking feed for new messages"
msgstr "Activar la campaña para empezar a comprobar si hay nuevos mensajes de Feed" msgstr "activar la campaña para empezar a comprobar si hay nuevos mensajes de Feed"
#: views/campaigns/view.hbs:11 #: views/campaigns/view.hbs:11
msgid "RSS status" msgid "RSS status"
@ -771,8 +771,8 @@ msgid ""
"If you did not ask to change your password, then you can ignore this email and your password " "If you did not ask to change your password, then you can ignore this email and your password "
"will not be changed." "will not be changed."
msgstr "" msgstr ""
"Si usted no pidió que cambie su contraseña, entonces puede ignorar este mensaje y no se " "Si no has pedido un cambio de contraseña, entonces puedes ignorar este mensaje y no se cambiará "
"cambiará la contraseña." "la contraseña."
#: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3 #: views/emails/rss-html.hbs:1 views/emails/stationery-html.hbs:3
#: views/emails/stationery-text.hbs:3 #: views/emails/stationery-text.hbs:3
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Registrarse"
#: views/layout.hbs:11 #: views/layout.hbs:11
msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer" msgid "Self Hosted Newsletter App Built on Top of Nodemailer"
msgstr "Applicación de Newsletter \"autoalojada\" creada en base a Nodemailer?" msgstr "Applicación de Newsletter \"autoalojada\" creada sobre Nodemailer"
#: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14 #: views/layout.hbs:12 views/layout.hbs:14
msgid "Source on GitHub" msgid "Source on GitHub"
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Suscripción"
#: views/lists/create.hbs:10 views/lists/edit.hbs:16 #: views/lists/create.hbs:10 views/lists/edit.hbs:16
msgid "Allow public users to subscribe themselves" msgid "Allow public users to subscribe themselves"
msgstr "Permitir que los usuarios públicos se suscriban a sí mismos " msgstr "Permitir que los usuarios públicos se suscriban a sí mismos"
#: views/lists/create.hbs:11 views/lists/edit.hbs:17 #: views/lists/create.hbs:11 views/lists/edit.hbs:17
msgid "Unsubscription" msgid "Unsubscription"
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Listas deplegables"
#: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24 lib/models/fields.js:22 #: views/lists/fields/create.hbs:23 views/lists/fields/edit.hbs:24 lib/models/fields.js:22
msgid "Radio Buttons" msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones Radio " msgstr "Botones Radio"
#: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25 lib/models/fields.js:23 #: views/lists/fields/create.hbs:24 views/lists/fields/edit.hbs:25 lib/models/fields.js:23
msgid "Checkboxes" msgid "Checkboxes"
@ -1361,19 +1361,19 @@ msgstr "Campos de formulario"
#: views/lists/forms/edit.hbs:28 #: views/lists/forms/edit.hbs:28
msgid "Fields hidden on subscription page:" msgid "Fields hidden on subscription page:"
msgstr "Campos ocultos de página de suscripción" msgstr "Campos ocultos en la página de suscripción:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:29 #: views/lists/forms/edit.hbs:29
msgid "Fields shown on subscription page:" msgid "Fields shown on subscription page:"
msgstr "Campos no ocultos de página de suscripción" msgstr "Campos no ocultos en la página de suscripción:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:30 #: views/lists/forms/edit.hbs:30
msgid "Fields hidden on preferences page:" msgid "Fields hidden on preferences page:"
msgstr "Campos ocultos de página de preferencias" msgstr "Campos ocultos en la página de preferencias:"
#: views/lists/forms/edit.hbs:31 #: views/lists/forms/edit.hbs:31
msgid "Fields shown on preferences page:" msgid "Fields shown on preferences page:"
msgstr "Campos no ocultos de páginas de preferencias" msgstr "Campos no ocultos en la páginas de preferencias"
#: views/lists/forms/edit.hbs:32 #: views/lists/forms/edit.hbs:32
msgid "Delete Form" msgid "Delete Form"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Direcciones basadas en roles como postmaster@example.com se bloquean cuando se importan. Los " "Direcciones basadas en roles como postmaster@example.com se bloquean cuando se importan. Los "
"suscriptores con correos electrónicos basados en roles pueden unirse a la lista utilizando el " "suscriptores con correos electrónicos basados en roles pueden unirse a la lista utilizando el "
"formulario de suscripción." "formulario de suscripción"
#: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7 #: views/lists/subscription/import-failed.hbs:7
msgid "see here" msgid "see here"
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Vista previa de Toggle HTML"
msgid "" msgid ""
"To extract the text from HTML click <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role=\"button\">here</a>." "To extract the text from HTML click <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role=\"button\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Para extraer el texto de HTML, haga clic <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role=\"button\">aquí</" "Para extraer el texto de HTML, haz clic <a id=\"html-to-plaintext-btn\" role=\"button\">aquí</"
"a>." "a>."
#: views/partials/html-to-text.hbs:2 #: views/partials/html-to-text.hbs:2
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "Nombre de informe"
#: views/reports/partials/report-fields.hbs:8 views/reports/partials/report-fields.hbs:11 #: views/reports/partials/report-fields.hbs:8 views/reports/partials/report-fields.hbs:11
msgid "Select a campaign in the table above by clicking on the respective row number." msgid "Select a campaign in the table above by clicking on the respective row number."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar una campaña en la tabla superior haciendo clic en el respectivo número de columna" "Seleccionar una campaña en la tabla superior haciendo clic en el respectivo número de columna."
#: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1 #: views/reports/partials/report-select-template.hbs:1
msgid "Report Template" msgid "Report Template"
@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
#: views/settings.hbs:63 #: views/settings.hbs:63
msgid "Throttling" msgid "Throttling"
msgstr "Regulador " msgstr "Regulador"
#: views/settings.hbs:64 #: views/settings.hbs:64
msgid "Messages per hour eg. 1000" msgid "Messages per hour eg. 1000"
@ -2213,11 +2213,11 @@ msgid ""
"(port 25 usually requires root user privileges). This way if anyone tries to send email to " "(port 25 usually requires root user privileges). This way if anyone tries to send email to "
"someuser@verp-hostname then the email should end up to this server." "someuser@verp-hostname then the email should end up to this server."
msgstr "" msgstr ""
"ePara obtener el trabajo de VERP, necesitas crear un registro DNS MX que apunta a su nombre de " "Para que VERP funcione, necesitas crear un registro DNS MX que apunta a su nombre de host "
"host Mailtrain. También debe asegurarse de que la interfaz Mailtrain VERP está disponible desde " "Mailtrain. También debe asegurarse de que la interfaz Mailtrain VERP está disponible desde el "
"el puerto 25 del servidor (puerto 25 por lo general requiere privilegios de usuario root). De " "puerto 25 del servidor (puerto 25 por lo general requiere privilegios de usuario root). De esta "
"esta manera si alguien trata de enviar un correo electrónico a someuser@verp-hostname, el " "manera si alguien trata de enviar un correo electrónico a someuser@verp-hostname, el correo "
"correo electrónico debe terminar en este servidor." "electrónico debe terminar en este servidor."
#: views/settings.hbs:69 #: views/settings.hbs:69
msgid "" msgid ""
@ -2254,7 +2254,7 @@ msgid ""
"server to enable it" "server to enable it"
msgstr "" msgstr ""
"Servidor Host VERP que maneja rebotes no esta activado. Modifica el archivo de configuración de " "Servidor Host VERP que maneja rebotes no esta activado. Modifica el archivo de configuración de "
"tu servidor y reinicia el servidor para activarlo." "tu servidor y reinicia el servidor para activarlo"
#: views/settings.hbs:75 #: views/settings.hbs:75
msgid "GPG Signing" msgid "GPG Signing"
@ -2300,7 +2300,7 @@ msgid ""
"This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted messages are sent " "This value is optional. If you do not provide a private key GPG encrypted messages are sent "
"without signing." "without signing."
msgstr "" msgstr ""
"Este valor es opcional. Si usted no proporciona una clave privada GPG los mensajes cifrados se " "Este valor es opcional. Si no proporcionas una clave privada GPG los mensajes cifrados se "
"envían sin firma." "envían sin firma."
#: views/settings.hbs:84 #: views/settings.hbs:84
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "dominio DKIM"
#: views/settings.hbs:91 #: views/settings.hbs:91
msgid "Domain name for the DKIM key" msgid "Domain name for the DKIM key"
msgstr "nombre de dominio para la clave DKIM" msgstr "Nombre de dominio para la clave DKIM"
#: views/settings.hbs:92 #: views/settings.hbs:92
msgid "Leave blank to use the sender email address domain" msgid "Leave blank to use the sender email address domain"
@ -2364,8 +2364,8 @@ msgstr "Clave privada DKIM"
#: views/settings.hbs:98 #: views/settings.hbs:98
msgid "This value is optional. If you do not provide a private key then messages are not signed." msgid "This value is optional. If you do not provide a private key then messages are not signed."
msgstr "" msgstr ""
"Este valor es opcional. Si usted no proporciona una clave privada a continuación, los mensajes " "Este valor es opcional. Si no proporcionas una clave privada a continuación, los mensajes no se "
"no se firman." "firman."
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:1 lib/models/subscriptions.js:171 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:1 lib/models/subscriptions.js:171
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr ""
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:4 #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:4
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:3
msgid "If you want to modify your subscription then you can " msgid "If you want to modify your subscription then you can "
msgstr "Si deseas modificar tu suscripción, puedes" msgstr "Si deseas modificar tu suscripción, puedes "
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:5 #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:5
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:5 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:5
@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "darte de baja aquí"
#: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-unsubscribed-notice.mjml.hbs:3
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3 #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:3
msgid "Return to our website" msgid "Return to our website"
msgstr "Volver nuestra web" msgstr "Volver a nuestra web"
#: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:9 #: views/subscription/mail-already-subscribed-html.mjml.hbs:9
#: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:8 #: views/subscription/mail-already-subscribed-text.hbs:8
@ -2462,8 +2462,8 @@ msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't " "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed if you don't "
"click the confirmation link above." "click the confirmation link above."
msgstr "" msgstr ""
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No será suscrito si no hace clic " "Si has recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No estarás suscrito si no haces "
"en el enlace de confirmación anterior." "clic en el enlace de confirmación anterior."
#: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:3 #: views/subscription/mail-confirm-address-change-text.hbs:3
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:3 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:3
@ -2471,8 +2471,8 @@ msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed unless you " "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be subscribed unless you "
"click the confirmation link above." "click the confirmation link above."
msgstr "" msgstr ""
"Si has recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No vas a estar suscrito a menos " "Si has recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No estarás suscrito a menos que "
"que hagas clic en el enlace de confirmación anterior." "hagas clic en el enlace de confirmación anterior."
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:1 #: views/subscription/mail-confirm-subscription-text.hbs:1
@ -2499,16 +2499,16 @@ msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be unsubscribed if you don't " "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be unsubscribed if you don't "
"click the confirmation link above." "click the confirmation link above."
msgstr "" msgstr ""
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No será dado de baja si no hace " "Si has recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No estas dado de baja si no "
"clic en el enlace de confirmación anterior." "haces clic en el enlace de confirmación anterior."
#: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:3 #: views/subscription/mail-confirm-unsubscription-text.hbs:3
msgid "" msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be unsubscribed unless you " "If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be unsubscribed unless you "
"click the confirmation link above." "click the confirmation link above."
msgstr "" msgstr ""
"Si ha recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No será dado de baja a menos de " "Si has recibido este mensaje por error, simplemente elimínalo. No estas dado de baja a menos "
"hacer clic en el enlace de confirmación anterior." "que hagas clic en el enlace de confirmación anterior."
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-html.mjml.hbs:1
#: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1 #: views/subscription/mail-subscription-confirmed-text.hbs:1
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgid ""
"before your email is actually changed" "before your email is actually changed"
msgstr "" msgstr ""
"Recibirás un email a tu nuevo correo electrónico con una solicitud de confirmación. Tras " "Recibirás un email a tu nuevo correo electrónico con una solicitud de confirmación. Tras "
"aceptarla el correo será cambiado definitivamente." "aceptarla el correo será cambiado definitivamente"
#: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5 #: views/subscription/partials/subscription-manage-address-form.hbs:5
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2 #: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:2
@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid ""
"link in the email we just sent you." "link in the email we just sent you."
msgstr "" msgstr ""
"Necesitamos confirmar tu dirección de correo electrónico. Para completar el proceso de darse de " "Necesitamos confirmar tu dirección de correo electrónico. Para completar el proceso de darse de "
"baja, por favor haga clic en el enlace del correo electrónico que acabamos de enviarte." "baja, por favor haz clic en el enlace del correo electrónico que acabamos de enviarte."
#: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1 #: views/subscription/web-manage-address.mjml.hbs:1
msgid "Update Your Email Address" msgid "Update Your Email Address"
@ -2672,15 +2672,15 @@ msgstr "Perfil actualizado"
#: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2 #: views/subscription/web-updated-notice.mjml.hbs:2
msgid "Your profile information has been updated." msgid "Your profile information has been updated."
msgstr "La información de tu perfil ha sido actualizada" msgstr "La información de tu perfil ha sido actualizada."
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:2
msgid "Sending ..." msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando" msgstr "Enviando ..."
#: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3 #: views/subscription/widget-subscribe.hbs:3
msgid "It looks like you are already subscribed to this list." msgid "It looks like you are already subscribed to this list."
msgstr "Parece que tu ya estabas suscrito a esta lista" msgstr "Parece que ya estabas suscrito a esta lista."
#: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6 #: views/templates/create.hbs:5 views/templates/edit.hbs:6
msgid "Template name" msgid "Template name"
@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Volver a plantillas"
#: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2 views/triggers/edit.hbs:2 #: views/triggers/create-select.hbs:2 views/triggers/create.hbs:2 views/triggers/edit.hbs:2
#: views/triggers/triggered.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4 #: views/triggers/triggered.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:2 views/triggers/triggers.hbs:4
msgid "Automation Triggers" msgid "Automation Triggers"
msgstr "Automatización Trigger " msgstr "Automatización Trigger"
#: views/triggers/create-select.hbs:5 #: views/triggers/create-select.hbs:5
msgid "Select a list for the trigger" msgid "Select a list for the trigger"
@ -2912,20 +2912,20 @@ msgstr "tu token personal de acceso"
#: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:33 views/users/api.hbs:41 #: views/users/api.hbs:18 views/users/api.hbs:33 views/users/api.hbs:41
msgid "subscriber's email address" msgid "subscriber's email address"
msgstr "Correo de Suscriptor" msgstr "correo de Suscriptor"
#: views/users/api.hbs:19 views/users/api.hbs:34 views/users/api.hbs:42 views/users/api.hbs:61 #: views/users/api.hbs:19 views/users/api.hbs:34 views/users/api.hbs:42 views/users/api.hbs:61
#: views/users/api.hbs:69 #: views/users/api.hbs:69
msgid "required" msgid "required"
msgstr "Obligatorio" msgstr "obligatorio"
#: views/users/api.hbs:20 #: views/users/api.hbs:20
msgid "subscriber's first name" msgid "subscriber's first name"
msgstr "Nombre de suscriptor" msgstr "nombre de suscriptor"
#: views/users/api.hbs:21 #: views/users/api.hbs:21
msgid "subscriber's last name" msgid "subscriber's last name"
msgstr "Apellidos de suscriptor" msgstr "apellidos de suscriptor"
#: views/users/api.hbs:22 #: views/users/api.hbs:22
msgid "" msgid ""
@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: views/users/api.hbs:23 #: views/users/api.hbs:23
msgid "custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, drop downs)" msgid "custom field value. Use yes/no for option group values (checkboxes, radios, drop downs)"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de campo personalizado. Utilice sí / no para la opción de los valores del grupo (casillas " "valor de campo personalizado. Utilice sí / no para la opción de los valores del grupo (casillas "
"de verificación, radios, menús desplegables)" "de verificación, radios, menús desplegables)"
#: views/users/api.hbs:24 #: views/users/api.hbs:24
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgid ""
"previously marked as unsubscribed. If the email was already unsubscribed/blocked then " "previously marked as unsubscribed. If the email was already unsubscribed/blocked then "
"subscription status is not changed" "subscription status is not changed"
msgstr "" msgstr ""
"Marca \"Sí\" si desea asegurarse de que el correo electrónico se marca como suscrito incluso si " "marca \"Sí\" si desea asegurarse de que el correo electrónico se marca como suscrito incluso si "
"fue previamente marcado como baja. Si el correo electrónico ya fue dado de baja o bloqueado, el " "fue previamente marcado como baja. Si el correo electrónico ya fue dado de baja o bloqueado, el "
"estado de suscripción no se cambia" "estado de suscripción no se cambia"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid ""
"set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber before actually marking " "set to \"yes\" if you want to send confirmation email to the subscriber before actually marking "
"as subscribed" "as subscribed"
msgstr "" msgstr ""
"Marca \"Sí\" si desea enviar un correo electrónico de confirmación al suscriptor antes de que " "marca \"Sí\" si desea enviar un correo electrónico de confirmación al suscriptor antes de que "
"realmente se marque como suscrito" "realmente se marque como suscrito"
#: views/users/api.hbs:28 #: views/users/api.hbs:28
@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "Esta llamada a la API añade correos electrónicos a la lista negra"
#: views/users/api.hbs:60 views/users/api.hbs:68 #: views/users/api.hbs:60 views/users/api.hbs:68
msgid "email address" msgid "email address"
msgstr "Correo electrónico" msgstr "correo electrónico"
#: views/users/api.hbs:63 #: views/users/api.hbs:63
msgid "Delete email from blacklist" msgid "Delete email from blacklist"
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "ID único que identifica la campaña actual"
#: lib/helpers.js:68 lib/helpers.js:80 #: lib/helpers.js:68 lib/helpers.js:80
msgid "content from an RSS entry" msgid "content from an RSS entry"
msgstr "Contenido de una entrada RSS" msgstr "contenido de una entrada RSS"
#: lib/helpers.js:71 #: lib/helpers.js:71
msgid "RSS entry title" msgid "RSS entry title"
@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "El nombre de la plantilla informe se debe ajustar"
#: lib/models/reports.js:40 lib/models/reports.js:110 lib/models/reports.js:188 #: lib/models/reports.js:40 lib/models/reports.js:110 lib/models/reports.js:188
msgid "Missing report ID" msgid "Missing report ID"
msgstr "Falta ID de informe " msgstr "Falta ID de informe"
#: lib/models/reports.js:116 #: lib/models/reports.js:116
msgid "Report name must be set" msgid "Report name must be set"
@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar Formulario especificado"
#: routes/index.js:11 #: routes/index.js:11
msgid "Self Hosted Newsletter App" msgid "Self Hosted Newsletter App"
msgstr "Auto alojamiento de Aplicación de Boletín " msgstr "Aplicación de Newsletter auto alojada"
#: routes/links.js:39 #: routes/links.js:39
msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked" msgid "Oops, we couldn't find a link for the URL you clicked"
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "No se ha eliminado la lista especificada"
#: routes/lists.js:206 #: routes/lists.js:206
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "Desconocido"
#: routes/lists.js:206 #: routes/lists.js:206
msgid "Complained" msgid "Complained"
@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "Usar TLS"
#: routes/settings.js:40 #: routes/settings.js:40
msgid "usually selected for port 465" msgid "usually selected for port 465"
msgstr "Normalmente seleccionado para el puerto 465" msgstr "normalmente seleccionado para el puerto 465"
#: routes/settings.js:44 #: routes/settings.js:44
msgid "Use STARTTLS" msgid "Use STARTTLS"
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "Usar STARTTLS"
#: routes/settings.js:45 #: routes/settings.js:45
msgid "usually selected for port 587 and 25" msgid "usually selected for port 587 and 25"
msgstr "Generalmente seleccionado por el puerto 587 y 25" msgstr "generalmente seleccionado por el puerto 587 y 25"
#: routes/settings.js:49 #: routes/settings.js:49
msgid "Do not use encryption" msgid "Do not use encryption"
@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr "Credenciales AWS inválidas"
#: routes/settings.js:190 #: routes/settings.js:190
msgid "Connection refused, check hostname and port." msgid "Connection refused, check hostname and port."
msgstr "Conexión rechazada, verificar nombre de host y puerto " msgstr "Conexión rechazada, verificar nombre de host y puerto."
#: routes/settings.js:195 #: routes/settings.js:195
msgid "" msgid ""